搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 15 条包含 04808 的经节,每页20条,共1页。
1(太21:19~启6:13)/1  分页⇩
太 21:19
[和合本] {<2532>}看见<1492>(5631)<3598><1909>有一棵<1520>无花果树<4808>,就走<2064>(5627)<1909>跟前{<846>},{<2532>}在<1722><846>上找<2147>(5627)<3762>著甚么,不<1508><3440>有叶子<5444>,就<2532>对树<846><3004>(5719):“从今以后,{<1537>}你<4771>{<1519>}永<165><3371><1096>(5638)果子<2590>。”那无花果树<4808><2532>立刻<3916>枯干了<3583>(5681)
[KJV] And<2532> when he saw<1492>(5631) a<3391> fig tree
<4808> in<1909> the way<3598>, he came<2064>(5627) to<1909> it<846>, and<2532> found<2147>(5627) nothing<3762> thereon<1722><846>, but<1508> leaves<5444> only<3440>, and<2532> said<3004>(5719) unto it<846>, Let no<1096><0> fruit<2590> grow<1096>(5638) on<1537> thee<4675> henceforward<3371> for<1519> ever<165>. And<2532> presently<3916> the fig tree<4808> withered away<3583>(5681). {a fig tree: Gr. one fig tree}
[恢复本] 看见路旁一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不着什么,不过有叶子;就对树说,你不再结果子,直到永远。那无花果树就立刻枯干了。
太 21:20
[和合本] {<2532>}门徒<3101>看见了<1492>(5631),便希奇<2296>(5656)<3004>(5723):“无花果树<4808>怎么<4459>立刻<3916>枯干了<3583>(5681)呢?”
[KJV] And<2532> when the disciples<3101> saw<1492>(5631) it , they marvelled<2296>(5656), saying<3004>(5723), How<4459> soon<3916> is the fig tree
<4808> withered away<3583>(5681)!
[恢复本] 门徒看见了,便希奇说,这无花果树怎么立刻就枯干了?
太 21:21
[和合本] 耶稣<2424>回答<611>(5679){<1161>}说<3004>(5627){<846>}:“我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,你们若<1437><2192>(5725)信心<4102>,{<2532>}不<3361>疑惑<1252>(5686),不<3756><3440>能行<4160>(5692)无花果树<4808>上所行的事,就是<235><2579>对这座<3778><3735><3004>(5632):『你挪开<142>(5682)此地,{<2532>}投<906>(5682)<1519><2281>里!』也必成就<1096>(5695)
[KJV] Jesus<2424> answered<611>(5679) and<1161> said<2036>(5627) unto them<846>, Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, If<1437> ye have<2192>(5725) faith<4102>, and<2532> doubt<1252>(5686) not<3361>, ye shall<4160><0> not<3756> only<3440><0> do<4160>(5692) this<3440> which is done to the fig tree
<4808>, but<235> also if<2579> ye shall say<2036>(5632) unto this<5129> mountain<3735>, Be thou removed<142>(5682), and<2532> be thou cast<906>(5682) into<1519> the sea<2281>; it shall be done<1096>(5695).
[恢复本] 耶稣回答他们说,我实在告诉你们,你们若有信心,不疑惑,不但能行无花果树上所发生的事,就是对这座山说,你得挪开,投在海里,也必成就。
太 24:32
[和合本] “{<1161>}你们可以从<575>无花果树<4808><3129>(5628)个比方<3850>:当<3752>{<846>}树枝<2798>{<1096>}{(5638)}{<2235>}发嫩<527>{<2532>}长<1631>(5725)<5444>的时候,你们就知道<1097>(5719){<3754>}夏天<2330>近了<1451>
[KJV] Now<1161> learn<3129>(5628) a parable<3850> of<575> the fig tree
<4808>; When<3752> his<846> branch<2798> is<1096>(5638) yet<2235> tender<527>, and<2532> putteth forth<1631>(5725) leaves<5444>, ye know<1097>(5719) that<3754> summer<2330> is nigh<1451>:
[恢复本] 但是你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了;
可 11:13
[和合本] {<2532>}远远地<3113>看见<1492>(5631)一棵无花果树<4808>,树上有<2192>(5723)叶子<5444>,就往那里去<2064>(5627),或者<1487><686><1722><846>上可以找著<2147>(5692)甚么<5100>。{<2532>}到<2064>(5631)<1909>树下<846>,竟找<2147>(5627)不著<3762>甚么,不过<1508>有叶子<5444>,因为<1063><3756><1510>(5713)收无花果<4810>的时候<2540>
[KJV] And<2532> seeing<1492>(5631) a fig tree
<4808> afar off<3113> having<2192>(5723) leaves<5444>, he came<2064>(5627), if<1487> haply<686> he might find<2147>(5692) any thing<5100> thereon<1722><846>: and<2532> when he came<2064>(5631) to<1909> it<846>, he found<2147>(5627) nothing<3762> but<1508> leaves<5444>; for<1063> the time<2540> of figs<4810> was<2258>(5713) not<3756> yet .
[恢复本] 远远地看见一棵无花果树,树上有叶子,就走过去,或者在树上可以找着什么;到了树下,除了叶子以外,什么也找不着,因为不是收无花果的时节。
可 11:20
[和合本] {<2532>}早晨<4404>,他们从那里经过<3899>(5740),看见<1492>(5627)无花果树<4808><1537><4491>都枯干了<3583>(5772)
[KJV] And<2532> in the morning<4404>, as they passed by<3899>(5740), they saw<1492>(5627) the fig tree
<4808> dried up<3583>(5772) from<1537> the roots<4491>.
[恢复本] 早晨,他们从那里经过,看见那无花果树连根都枯干了。
可 11:21
[和合本] {<2532>}彼得<4074>想起<363>(5679)耶稣的话来,就对他<846><3004>(5719):“拉比<4461>,请看<2396>!你所<3739>咒诅的<2672>(5662)无花果树<4808>已经枯干了<3583>(5769)。”
[KJV] And<2532> Peter<4074> calling to remembrance<363>(5679) saith<3004>(5719) unto him<846>, Master<4461>, behold<2396>, the fig tree
<4808> which<3739> thou cursedst<2672>(5662) is withered away<3583>(5769).
[恢复本] 彼得想起来,就对祂说,拉比,请看,你所咒诅的无花果树,已经枯干了。
可 13:28
[和合本] “{<1161>}你们可以从<575>无花果树<4808><3129>(5628)个比方<3850>:当<3752>{<846>}树枝<2798>{<2235>}发<1096>(5638)<527>{<2532>}长<1631>(5725)<5444>的时候,你们就知道<1097>(5719){<3754>}夏天<2330>{<1510>}{(5748)}近了<1451>
[KJV] Now<1161> learn<3129>(5628) a parable<3850> of<575> the fig tree
<4808>; When<3752> her<846> branch<2798> is<1096>(5638) yet<2235> tender<527>, and<2532> putteth forth<1631>(5725) leaves<5444>, ye know<1097>(5719) that<3754> summer<2330> is<2076>(5748) near<1451>:
[恢复本] 但是你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了;
路 13:6
[和合本] 於是<1161>用{<3778>}比喻<3850><3004>(5707):“一个人<5100><2192>(5707)一棵无花果树<4808><5452>(5772)<1722>{<846>}葡萄园<290>里。{<2532>}他来到<2064>(5627){<1722>}树{<846>}前找<2212>(5723)果子<2590>,却<2532><2147>(5627)不著<3756>
[KJV] He spake<3004>(5707) also<1161> this<5026> parable<3850>; A certain<5100> man had<2192>(5707) a fig tree
<4808> planted<5452>(5772) in<1722> his<846> vineyard<290>; and<2532> he came<2064>(5627) and sought<2212>(5723) fruit<2590> thereon<1722><846>, and<2532> found<2147>(5627) none<3756>.
[恢复本] 于是祂说了这个比喻:一个人有一棵无花果树,栽在他的葡萄园里。他来,在树上找果子,却找不着。
路 13:7
[和合本]<1161><4314>管园的<289><3004>(5627):『看哪<2400>(5628),我这三<5140><2094>来到<2064>(5736){<1722>}这<3778>无花果树<4808>前找<2212>(5723)果子<2590>,竟<2532><2147>(5719)不著<3756>。把它<846>砍了<1581>(5657)吧,何必<2444>{<2532>}白占<2673>(5719)地土<1093>呢!』
[KJV] Then<1161> said he<2036>(5627) unto<4314> the dresser of his vineyard<289>, Behold<2400>(5628), these three<5140> years<2094> I come<2064>(5736) seeking<2212>(5723) fruit<2590> on<1722> this<5026> fig tree
<4808>, and<2532> find<2147>(5719) none<3756>: cut<1581><0> it<846> down<1581>(5657); why<2444><2532> cumbereth<2673>(5719) it<846> the ground<1093>?
[恢复本] 就对管园的说,看哪,这三年我来,在这无花果树上找果子,竟找不着,把它砍了吧,何必还白占地土?
路 21:29
[和合本] {<2532>}耶稣又设比喻<3850>对他们<846><3004>(5627):“你们看<1492>(5628)无花果树<4808><2532>各样的<3956><1186>;{<3752>}它{<2235>}发芽<4261>(5632)的时候,你们{<575>}{<1438>}一看见<991>(5723),自然晓得<1097>(5719){<3754>}夏天<2330>{<2235>}{<1510>}{(5748)}近了<1451>
[KJV] And<2532> he spake<2036>(5627) to them<846> a parable<3850>; Behold<1492>(5628) the fig tree
<4808>, and<2532> all<3956> the trees<1186>;
[恢复本] 耶稣又对他们说了一个比喻:你们看无花果树和各样的树,
约 1:48
[和合本] 拿但业<3482>对耶稣{<846>}说<3004>(5719):“你从哪里<4159>知道<1097>(5719)<1473>呢?”耶稣<2424>回答<611>(5662){<2532>}说<3004>(5627){<846>}:“腓力<5376>还没有{<4253>}招呼<5455>(5658)<4771>,你在<1510>(5752)无花果树<4808>底下<5259>,我就看见<1492>(5627)<4771>了。”
[KJV] Nathanael<3482> saith<3004>(5719) unto him<846>, Whence<4159> knowest thou<1097>(5719) me<3165>? Jesus<2424> answered<611>(5662) and<2532> said<2036>(5627) unto him<846>, Before<4253> that Philip<5376> called<5455>(5658) thee<4571>, when thou wast<5607>(5752) under<5259> the fig tree
<4808>, I saw<1492>(5627) thee<4571>.
[恢复本] 拿但业对祂说,你怎么认识我?耶稣回答说,腓力还没有招呼你,你在无花果树底下,我就看见你了。
约 1:50
[和合本] 耶稣<2424>{<611>}{(5662)}对他<846><3004>(5627){<2532>}:“因为<3754>我说<3004>(5627){<4771>}『在无花果树<4808>底下<5270>看见<1492>(5627)<4771>』,你就信<4100>(5719)吗?你将要看见<3708>(5695)比这<3778>更大的事<3173>”;
[KJV] Jesus<2424> answered<611>(5662) and<2532> said<2036>(5627) unto him<846>, Because<3754> I said<2036>(5627) unto thee<4671>, I saw<1492>(5627) thee<4571> under<5270> the fig tree
<4808>, believest thou<4100>(5719)? thou shalt see<3700>(5695) greater things<3187> than these<5130>.
[恢复本] 耶稣说,因我对你说,我看见你在无花果树底下,你就信了么?你将要看见比这更大的事。
雅 3:12
[和合本] 我的<1473>弟兄们<80>,{<3361>}无花果树<4808><1410>(5736)<4160>(5658)橄榄<1636>吗?{<2228>}葡萄树<288>能结无花果<4810>吗?{<3779>}{<4077>}咸<252><5204>里也不能<3762>发出<4160>(5658){<2532>}甜<1099>水来。
[KJV] Can<3361><1410>(5736) the fig tree
<4808>, my<3450> brethren<80>, bear<4160>(5658) olive berries<1636>? either<2228> a vine<288>, figs<4810>? so<3779> can no<3762> fountain<4077> both yield<4160>(5658) salt<252> water<5204> and<2532> fresh<1099>.
[恢复本] 我的弟兄们,无花果树能生橄榄么?葡萄树能结无花果么?咸水也不能发出甜水来。
启 6:13
[和合本] {<2532>}天上的<3772>星辰<792>坠落<4098>(5627)<1519><1093>,如同<5613>无花果树<4808><5259><3173><417>摇动<4579>(5746),落下<906>(5719){<846>}未熟的果子<3653>一样。
[KJV] And<2532> the stars<792> of heaven<3772> fell<4098>(5627) unto<1519> the earth<1093>, even as<5613> a fig tree
<4808> casteth<906>(5719) her<846> untimely figs<3653>, when she is shaken<4579>(5746) of<5259> a mighty<3173> wind<417>. {untimely figs: or, green figs}
[恢复本] 天上的星辰坠落于地,如同无花果树被大风摇动,落下未熟的果子一样。
 ⇧     1 太21:19~启6:13
 1 太21:19~启6:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页