新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 21:19
[和合本]
{
<2532>
}看见
<1492>
(5631)
路
<3598>
旁
<1909>
有一棵
<1520>
无花果树
<4808>
,就走
<2064>
(5627)
到
<1909>
跟前{
<846>
},{
<2532>
}在
<1722>
树
<846>
上找
<2147>
(5627)
不
<3762>
著甚么,不
<1508>
过
<3440>
有叶子
<5444>
,就
<2532>
对树
<846>
说
<3004>
(5719)
:“从今以后,{
<1537>
}你
<4771>
{
<1519>
}永
<165>
不
<3371>
结
<1096>
(5638)
果子
<2590>
。”那无花果树
<4808>
就
<2532>
立刻
<3916>
枯干了
<3583>
(5681)
。
[KJV]
And
<2532>
when he saw
<1492>
(5631)
a
<3391>
fig tree
<4808>
in
<1909>
the way
<3598>
, he came
<2064>
(5627)
to
<1909>
it
<846>
, and
<2532>
found
<2147>
(5627)
nothing
<3762>
thereon
<1722>
<846>
, but
<1508>
leaves
<5444>
only
<3440>
, and
<2532>
said
<3004>
(5719)
unto it
<846>
, Let no
<1096>
<0>
fruit
<2590>
grow
<1096>
(5638)
on
<1537>
thee
<4675>
henceforward
<3371>
for
<1519>
ever
<165>
. And
<2532>
presently
<3916>
the fig tree
<4808>
withered away
<3583>
(5681)
.
{a fig tree: Gr. one fig tree}
[恢复本]
看见路旁一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不着什么,不过有叶子;就对树说,你不再结果子,直到永远。那无花果树就立刻枯干了。
太 21:20
[和合本]
{
<2532>
}门徒
<3101>
看见了
<1492>
(5631)
,便希奇
<2296>
(5656)
说
<3004>
(5723)
:“无花果树
<4808>
怎么
<4459>
立刻
<3916>
枯干了
<3583>
(5681)
呢?”
[KJV]
And
<2532>
when the disciples
<3101>
saw
<1492>
(5631)
it
, they marvelled
<2296>
(5656)
, saying
<3004>
(5723)
, How
<4459>
soon
<3916>
is the fig tree
<4808>
withered away
<3583>
(5681)
!
[恢复本]
门徒看见了,便希奇说,这无花果树怎么立刻就枯干了?
太 21:21
[和合本]
耶稣
<2424>
回答
<611>
(5679)
{
<1161>
}说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,你们若
<1437>
有
<2192>
(5725)
信心
<4102>
,{
<2532>
}不
<3361>
疑惑
<1252>
(5686)
,不
<3756>
但
<3440>
能行
<4160>
(5692)
无花果树
<4808>
上所行的事,就是
<235>
<2579>
对这座
<3778>
山
<3735>
说
<3004>
(5632)
:『你挪开
<142>
(5682)
此地,{
<2532>
}投
<906>
(5682)
在
<1519>
海
<2281>
里!』也必成就
<1096>
(5695)
。
[KJV]
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5679)
and
<1161>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, If
<1437>
ye have
<2192>
(5725)
faith
<4102>
, and
<2532>
doubt
<1252>
(5686)
not
<3361>
, ye shall
<4160>
<0>
not
<3756>
only
<3440>
<0>
do
<4160>
(5692)
this
<3440>
which is done
to the fig tree
<4808>
, but
<235>
also if
<2579>
ye shall say
<2036>
(5632)
unto this
<5129>
mountain
<3735>
, Be thou removed
<142>
(5682)
, and
<2532>
be thou cast
<906>
(5682)
into
<1519>
the sea
<2281>
; it shall be done
<1096>
(5695)
.
[恢复本]
耶稣回答他们说,我实在告诉你们,你们若有信心,不疑惑,不但能行无花果树上所发生的事,就是对这座山说,你得挪开,投在海里,也必成就。
太 24:32
[和合本]
“{
<1161>
}你们可以从
<575>
无花果树
<4808>
学
<3129>
(5628)
个比方
<3850>
:当
<3752>
{
<846>
}树枝
<2798>
{
<1096>
}{
(5638)
}{
<2235>
}发嫩
<527>
{
<2532>
}长
<1631>
(5725)
叶
<5444>
的时候,你们就知道
<1097>
(5719)
{
<3754>
}夏天
<2330>
近了
<1451>
。
[KJV]
Now
<1161>
learn
<3129>
(5628)
a parable
<3850>
of
<575>
the fig tree
<4808>
; When
<3752>
his
<846>
branch
<2798>
is
<1096>
(5638)
yet
<2235>
tender
<527>
, and
<2532>
putteth forth
<1631>
(5725)
leaves
<5444>
, ye know
<1097>
(5719)
that
<3754>
summer
<2330>
is
nigh
<1451>
:
[恢复本]
但是你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了;
可 11:13
[和合本]
{
<2532>
}远远地
<3113>
看见
<1492>
(5631)
一棵无花果树
<4808>
,树上有
<2192>
(5723)
叶子
<5444>
,就往那里去
<2064>
(5627)
,或者
<1487>
<686>
在
<1722>
树
<846>
上可以找著
<2147>
(5692)
甚么
<5100>
。{
<2532>
}到
<2064>
(5631)
了
<1909>
树下
<846>
,竟找
<2147>
(5627)
不著
<3762>
甚么,不过
<1508>
有叶子
<5444>
,因为
<1063>
不
<3756>
是
<1510>
(5713)
收无花果
<4810>
的时候
<2540>
。
[KJV]
And
<2532>
seeing
<1492>
(5631)
a fig tree
<4808>
afar off
<3113>
having
<2192>
(5723)
leaves
<5444>
, he came
<2064>
(5627)
, if
<1487>
haply
<686>
he might find
<2147>
(5692)
any thing
<5100>
thereon
<1722>
<846>
: and
<2532>
when he came
<2064>
(5631)
to
<1909>
it
<846>
, he found
<2147>
(5627)
nothing
<3762>
but
<1508>
leaves
<5444>
; for
<1063>
the time
<2540>
of figs
<4810>
was
<2258>
(5713)
not
<3756>
yet
.
[恢复本]
远远地看见一棵无花果树,树上有叶子,就走过去,或者在树上可以找着什么;到了树下,除了叶子以外,什么也找不着,因为不是收无花果的时节。
可 11:20
[和合本]
{
<2532>
}早晨
<4404>
,他们从那里经过
<3899>
(5740)
,看见
<1492>
(5627)
无花果树
<4808>
连
<1537>
根
<4491>
都枯干了
<3583>
(5772)
。
[KJV]
And
<2532>
in the morning
<4404>
, as they passed by
<3899>
(5740)
, they saw
<1492>
(5627)
the fig tree
<4808>
dried up
<3583>
(5772)
from
<1537>
the roots
<4491>
.
[恢复本]
早晨,他们从那里经过,看见那无花果树连根都枯干了。
可 11:21
[和合本]
{
<2532>
}彼得
<4074>
想起
<363>
(5679)
耶稣的话来,就对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“拉比
<4461>
,请看
<2396>
!你所
<3739>
咒诅的
<2672>
(5662)
无花果树
<4808>
已经枯干了
<3583>
(5769)
。”
[KJV]
And
<2532>
Peter
<4074>
calling to remembrance
<363>
(5679)
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Master
<4461>
, behold
<2396>
, the fig tree
<4808>
which
<3739>
thou cursedst
<2672>
(5662)
is withered away
<3583>
(5769)
.
[恢复本]
彼得想起来,就对祂说,拉比,请看,你所咒诅的无花果树,已经枯干了。
可 13:28
[和合本]
“{
<1161>
}你们可以从
<575>
无花果树
<4808>
学
<3129>
(5628)
个比方
<3850>
:当
<3752>
{
<846>
}树枝
<2798>
{
<2235>
}发
<1096>
(5638)
嫩
<527>
{
<2532>
}长
<1631>
(5725)
叶
<5444>
的时候,你们就知道
<1097>
(5719)
{
<3754>
}夏天
<2330>
{
<1510>
}{
(5748)
}近了
<1451>
。
[KJV]
Now
<1161>
learn
<3129>
(5628)
a parable
<3850>
of
<575>
the fig tree
<4808>
; When
<3752>
her
<846>
branch
<2798>
is
<1096>
(5638)
yet
<2235>
tender
<527>
, and
<2532>
putteth forth
<1631>
(5725)
leaves
<5444>
, ye know
<1097>
(5719)
that
<3754>
summer
<2330>
is
<2076>
(5748)
near
<1451>
:
[恢复本]
但是你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了;
路 13:6
[和合本]
於是
<1161>
用{
<3778>
}比喻
<3850>
说
<3004>
(5707)
:“一个人
<5100>
有
<2192>
(5707)
一棵无花果树
<4808>
栽
<5452>
(5772)
在
<1722>
{
<846>
}葡萄园
<290>
里。{
<2532>
}他来到
<2064>
(5627)
{
<1722>
}树{
<846>
}前找
<2212>
(5723)
果子
<2590>
,却
<2532>
找
<2147>
(5627)
不著
<3756>
。
[KJV]
He spake
<3004>
(5707)
also
<1161>
this
<5026>
parable
<3850>
; A certain
<5100>
man
had
<2192>
(5707)
a fig tree
<4808>
planted
<5452>
(5772)
in
<1722>
his
<846>
vineyard
<290>
; and
<2532>
he came
<2064>
(5627)
and sought
<2212>
(5723)
fruit
<2590>
thereon
<1722>
<846>
, and
<2532>
found
<2147>
(5627)
none
<3756>
.
[恢复本]
于是祂说了这个比喻:一个人有一棵无花果树,栽在他的葡萄园里。他来,在树上找果子,却找不着。
路 13:7
[和合本]
就
<1161>
对
<4314>
管园的
<289>
说
<3004>
(5627)
:『看哪
<2400>
(5628)
,我这三
<5140>
年
<2094>
来到
<2064>
(5736)
{
<1722>
}这
<3778>
无花果树
<4808>
前找
<2212>
(5723)
果子
<2590>
,竟
<2532>
找
<2147>
(5719)
不著
<3756>
。把它
<846>
砍了
<1581>
(5657)
吧,何必
<2444>
{
<2532>
}白占
<2673>
(5719)
地土
<1093>
呢!』
[KJV]
Then
<1161>
said he
<2036>
(5627)
unto
<4314>
the dresser of his vineyard
<289>
, Behold
<2400>
(5628)
, these three
<5140>
years
<2094>
I come
<2064>
(5736)
seeking
<2212>
(5723)
fruit
<2590>
on
<1722>
this
<5026>
fig tree
<4808>
, and
<2532>
find
<2147>
(5719)
none
<3756>
: cut
<1581>
<0>
it
<846>
down
<1581>
(5657)
; why
<2444>
<2532>
cumbereth
<2673>
(5719)
it
<846>
the ground
<1093>
?
[恢复本]
就对管园的说,看哪,这三年我来,在这无花果树上找果子,竟找不着,把它砍了吧,何必还白占地土?
路 21:29
[和合本]
{
<2532>
}耶稣又设比喻
<3850>
对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你们看
<1492>
(5628)
无花果树
<4808>
和
<2532>
各样的
<3956>
树
<1186>
;{
<3752>
}它{
<2235>
}发芽
<4261>
(5632)
的时候,你们{
<575>
}{
<1438>
}一看见
<991>
(5723)
,自然晓得
<1097>
(5719)
{
<3754>
}夏天
<2330>
{
<2235>
}{
<1510>
}{
(5748)
}近了
<1451>
。
[KJV]
And
<2532>
he spake
<2036>
(5627)
to them
<846>
a parable
<3850>
; Behold
<1492>
(5628)
the fig tree
<4808>
, and
<2532>
all
<3956>
the trees
<1186>
;
[恢复本]
耶稣又对他们说了一个比喻:你们看无花果树和各样的树,
约 1:48
[和合本]
拿但业
<3482>
对耶稣{
<846>
}说
<3004>
(5719)
:“你从哪里
<4159>
知道
<1097>
(5719)
我
<1473>
呢?”耶稣
<2424>
回答
<611>
(5662)
{
<2532>
}说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“腓力
<5376>
还没有{
<4253>
}招呼
<5455>
(5658)
你
<4771>
,你在
<1510>
(5752)
无花果树
<4808>
底下
<5259>
,我就看见
<1492>
(5627)
你
<4771>
了。”
[KJV]
Nathanael
<3482>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Whence
<4159>
knowest thou
<1097>
(5719)
me
<3165>
? Jesus
<2424>
answered
<611>
(5662)
and
<2532>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Before
<4253>
that Philip
<5376>
called
<5455>
(5658)
thee
<4571>
, when thou wast
<5607>
(5752)
under
<5259>
the fig tree
<4808>
, I saw
<1492>
(5627)
thee
<4571>
.
[恢复本]
拿但业对祂说,你怎么认识我?耶稣回答说,腓力还没有招呼你,你在无花果树底下,我就看见你了。
约 1:50
[和合本]
耶稣
<2424>
{
<611>
}{
(5662)
}对他
<846>
说
<3004>
(5627)
{
<2532>
}:“因为
<3754>
我说
<3004>
(5627)
{
<4771>
}『在无花果树
<4808>
底下
<5270>
看见
<1492>
(5627)
你
<4771>
』,你就信
<4100>
(5719)
吗?你将要看见
<3708>
(5695)
比这
<3778>
更大的事
<3173>
”;
[KJV]
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5662)
and
<2532>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Because
<3754>
I said
<2036>
(5627)
unto thee
<4671>
, I saw
<1492>
(5627)
thee
<4571>
under
<5270>
the fig tree
<4808>
, believest thou
<4100>
(5719)
? thou shalt see
<3700>
(5695)
greater things
<3187>
than these
<5130>
.
[恢复本]
耶稣说,因我对你说,我看见你在无花果树底下,你就信了么?你将要看见比这更大的事。
雅 3:12
[和合本]
我的
<1473>
弟兄们
<80>
,{
<3361>
}无花果树
<4808>
能
<1410>
(5736)
生
<4160>
(5658)
橄榄
<1636>
吗?{
<2228>
}葡萄树
<288>
能结无花果
<4810>
吗?{
<3779>
}{
<4077>
}咸
<252>
水
<5204>
里也不能
<3762>
发出
<4160>
(5658)
{
<2532>
}甜
<1099>
水来。
[KJV]
Can
<3361>
<1410>
(5736)
the fig tree
<4808>
, my
<3450>
brethren
<80>
, bear
<4160>
(5658)
olive berries
<1636>
? either
<2228>
a vine
<288>
, figs
<4810>
? so
<3779>
can
no
<3762>
fountain
<4077>
both yield
<4160>
(5658)
salt
<252>
water
<5204>
and
<2532>
fresh
<1099>
.
[恢复本]
我的弟兄们,无花果树能生橄榄么?葡萄树能结无花果么?咸水也不能发出甜水来。
启 6:13
[和合本]
{
<2532>
}天上的
<3772>
星辰
<792>
坠落
<4098>
(5627)
於
<1519>
地
<1093>
,如同
<5613>
无花果树
<4808>
被
<5259>
大
<3173>
风
<417>
摇动
<4579>
(5746)
,落下
<906>
(5719)
{
<846>
}未熟的果子
<3653>
一样。
[KJV]
And
<2532>
the stars
<792>
of heaven
<3772>
fell
<4098>
(5627)
unto
<1519>
the earth
<1093>
, even as
<5613>
a fig tree
<4808>
casteth
<906>
(5719)
her
<846>
untimely figs
<3653>
, when she is shaken
<4579>
(5746)
of
<5259>
a mighty
<3173>
wind
<417>
.
{untimely figs: or, green figs}
[恢复本]
天上的星辰坠落于地,如同无花果树被大风摇动,落下未熟的果子一样。
⇧
首
⇦
1
太21:19~启6:13
⇨
尾
1
太21:19~启6:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
15
条包含
04808
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太21:19~启6:13
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页