搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 16 条包含 04815 的经节,每页20条,共1页。
1(太26:55~雅1:15)/1  分页⇩
太 26:55
[和合本] {<1722>}当<1565><5610>,耶稣<2424>对众人<3793><3004>(5627):“你们带著<3326><3162>{<2532>}棒<3586>出来<1831>(5627)<4815>(5629)<1473>,如同<5613>拿{<1909>}强盗<3027>吗?我天天<2250><2596>{<4314>}{<4771>}坐<2516>(5711)<1722>殿<2411>里教训<1321>(5723)人,你们并<2532>没有<3756><2902>(5656)<1473>
[KJV] In<1722> that same<1565> hour<5610> said<2036>(5627) Jesus<2424> to the multitudes<3793>, Are ye come out<1831>(5627) as<5613> against<1909> a thief<3027> with<3326> swords<3162> and<2532> staves<3586> for to take
<4815>(5629) me<3165>? I sat<2516>(5711) daily<2250><2596> with<4314> you<5209> teaching<1321>(5723) in<1722> the temple<2411>, and<2532> ye laid<2902><0> no<3756> hold<2902>(5656) on me<3165>.
[恢复本] 当时,耶稣对群众说,你们带着刀棒出来捉我,如同捉强盗么?我天天坐在殿里施教,你们并没有捉拿我。
可 14:48
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>{<611>}{(5679)}对他们<846><3004>(5627):“你们带著<3326><3162>{<2532>}棒<3586>出来<1831>(5627)<4815>(5629)<1473>,如同<5613><1909>强盗<3027>吗?
[KJV] And<2532> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto them<846>, Are ye come out<1831>(5627), as<5613> against<1909> a thief<3027>, with<3326> swords<3162> and<2532> with staves<3586> to take
<4815>(5629) me<3165>?
[恢复本] 耶稣对他们说,你们带着刀棒出来捉我,如同捉强盗么?
路 1:24
[和合本] {<1161>}这些<3778>日子<2250>以后<3326>,他的<846>妻子<1135>伊利莎白<1665>怀了孕<4815>(5627),就<2532>隐藏了<4032>(5707){<1438>}五个<4002><3376>
[KJV] And<1161> after<3326> those<5025> days<2250> his<846> wife<1135> Elisabeth<1665> conceived
<4815>(5627), and<2532> hid<4032>(5707) herself<1438> five<4002> months<3376>, saying<3004>(5723),
[恢复本] 这些日子以后,他的妻子以利沙伯怀了孕,就隐藏了五个月,说,
路 1:31
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}你{<1722>}{<1064>}要怀孕<4815>(5695){<2532>}生<5088>(5695)<5207>,{<2532>}可以给他<846>起名<3686><2564>(5692)耶稣<2424>
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), thou shalt conceive
<4815>(5695) in<1722> thy womb<1064>, and<2532> bring forth<5088>(5695) a son<5207>, and<2532> shalt call<2564>(5692) his<846> name<3686> JESUS<2424>.
[恢复本] 看哪,你将怀孕生子,要给祂起名叫耶稣。
路 1:36
[和合本] 况且<2532>{<2400>}{(5628)}你<4771>的亲戚<4773>伊利莎白<1665>,{<846>}在<1722>{<846>}年老<1094>的时候也<2532>怀了<4815>(5761)男胎<5207>,就是那<3588>素来称为<2564>(5746)不生育的<4723>,{<2532>}{<3778>}现在{<846>}有<1510>(5748)孕六个<1623><3376>了。
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), thy<4675> cousin<4773> Elisabeth<1665>, she<846> hath
<4815><0> also<2532> conceived<4815>(5761) a son<5207> in<1722> her<846> old age<1094>: and<2532> this<3778> is<2076>(5748) the sixth<1623> month<3376> with her<846>, who<3588> was called<2564>(5746) barren<4723>.
[恢复本] 况且你看,你的亲戚以利沙伯,就是那素来称为不生育的,在年老的时候,也怀了男胎,现在已是第六个月了。
路 2:21
[和合本] {<2532>}{<3753>}满了<4130>(5681)<3638><2250>,就给孩子<3813>行割礼<4059>(5629),{<2532>}与他<846>起名<3686><2564>(5681)耶稣<2424>;这<3588>就是没有成胎{<4815>}{(5683)}{<846>}{<1722>}{<2836>}以前<4253>,{<5259>}天使<32>所起的名<2564>(5685)
[KJV] And<2532> when<3753> eight<3638> days<2250> were accomplished<4130>(5681) for the circumcising<4059>(5629) of the child<3813>,<2532> his<846> name<3686> was called<2564>(5681) JESUS<2424>, which<3588> was so named<2564>(5685) of<5259> the angel<32> before<4253> he<846> was conceived
<4815>(5683) in<1722> the womb<2836>.
[恢复本] 满了八天,就给孩子行割礼,并给祂起名叫耶稣,就是祂成胎以前,天使所起的名。
路 5:7
[和合本] 便{<2532>}招呼<2656>(5656)那只{<2087>}船<4143><1722>的同伴<3353><2064>(5631)帮助<4815>(5641){<846>}。他们就<2532><2064>(5627),{<2532>}把鱼装满了<4130>(5656)两只<297><4143>,甚至<5620>船{<846>}要沉下去<1036>(5745)
[KJV] And<2532> they beckoned<2656>(5656) unto their partners<3353>, which<3588> were in<1722> the other<2087> ship<4143>, that they should come<2064>(5631) and help
<4815>(5641) them<846>. And<2532> they came<2064>(5627), and<2532> filled<4130>(5656) both<297> the ships<4143>, so<5620> that they<846> began to sink<1036>(5745).
[恢复本] 他们便招呼另一只船上的同伙来帮助。他们就来把鱼装满了两只船,甚至船要沉下去。
路 5:9
[和合本] {<1063>}他<846><2532>一切<3956>同在的人<4862>{<846>}都{<4023>}{(5627)}惊讶<2285>{<1909>}这<3739>一网{<61>}所打<4815>(5627)的鱼<2486>
[KJV] For<1063> he<846> was astonished<4023>(5627)<2285>, and<2532> all<3956> that were<4862> with him<846>, at<1909> the draught<61> of the fishes<2486> which<3739> they had taken
<4815>(5627):
[恢复本] 他和一切同在的人,都希奇这一网所打的鱼。
路 22:54
[和合本] {<1161>}他们拿住<4815>(5631)耶稣{<846>},把他<846><71>(5627){<2532>}{<1521>}{(5627)}到<1519>大祭司<749>的宅<3624>里。{<1161>}彼得<4074>远远地<3113>跟著<190>(5707)
[KJV] Then<1161> took they
<4815>(5631) him<846>, and led<71>(5627) him , and<2532> brought<1521>(5627) him<846> into<1519> the high priest's<749> house<3624>. And<1161> Peter<4074> followed<190>(5707) afar off<3113>.
[恢复本] 他们捉住耶稣,把祂带到大祭司的宅里。彼得远远地跟着。
约 18:12
[和合本] {<3767>}那队兵<4686><2532>千夫长<5506>,并<2532>犹太人<2453>的差役<5257>就拿住<4815>(5627)耶稣<2424>,{<2532>}把他<846>捆绑<1210>(5656)了,
[KJV] Then<3767> the band<4686> and<2532> the captain<5506> and<2532> officers<5257> of the Jews<2453> took
<4815>(5627) Jesus<2424>, and<2532> bound<1210>(5656) him<846>,
[恢复本] 那队兵和千夫长并犹太人的差役,就捉住耶稣,把祂捆绑起来,
徒 1:16
[和合本] “弟兄们<80><435>!{<3739>}圣<3739><4151><1223>大卫<1138>的口<4750>,在{<3778>}圣经<1124>上预言<4277>(5627){<4012>}{<3588>}{<1096>}{(5637)}领人<3595>捉拿<4815>(5631)耶稣<2424>的犹大<2455>,这话是必须<1163>(5713)应验<4137>(5683)的。
[KJV] Men<435> and brethren<80>, this<5026> scripture<1124> must<1163>(5713) needs have been fulfilled<4137>(5683), which<3739> the Holy<40> Ghost<4151> by<1223> the mouth<4750> of David<1138> spake before<4277>(5627) concerning<4012> Judas<2455>, which<3588> was<1096>(5637) guide<3595> to them that took
<4815>(5631) Jesus<2424>.
[恢复本] 诸位,弟兄们,圣灵借着大卫的口,在经上预先讲到那领人捉拿耶稣的犹大,这话是必须应验的。
徒 12:3
[和合本] {<2532>}他见<1492>(5631){<3754>}犹太人<2453>{<1510>}{(5748)}喜欢<701>这事,又<2532><4369>(5639)捉拿<4815>(5629)彼得<4074>。{<1161>}那时正是<1510>(5713)除酵<106>的日子<2250>
[KJV] And<2532> because he saw<1492>(5631) it<3754> pleased<2076>(5748)<701> the Jews<2453>, he proceeded further<4369>(5639) to take
<4815>(5629) Peter<4074> also<2532>. (Then<1161> were<2258>(5713) the days<2250> of unleavened bread<106>.)
[恢复本] 他见犹太人喜欢这事,又去捉拿彼得,那时正是除酵的日子。
徒 23:27
[和合本]<3778><435><5259>犹太人<2453>拿住<4815>(5685),{<2532>}将要<3195>(5723)杀害<337>(5745){<5259>}{<846>},我得知<3129>(5631){<3754>}他是<1510>(5748)罗马人<4514>,就带{<4862>}兵丁<4753>下去<2186>(5631)<1807>(5639)<846>出来。
[KJV] This<5126> man<435> was taken
<4815>(5685) of<5259> the Jews<2453>, and<2532> should<3195>(5723) have been killed<337>(5745) of<5259> them<846>: then came I<2186>(5631) with<4862> an army<4753>, and rescued<1807>(5639) him<846>, having understood<3129>(5631) that<3754> he was<2076>(5748) a Roman<4514>.
[恢复本] 这人被犹太人拿住,将要遭害,我得知他是罗马人,就带兵丁到场,把他救出来。
徒 26:21
[和合本]<1752><3778>,犹太人<2453><1722>殿<2411>里拿住<4815>(5642)<1473>,想要<3987>(5711)<1315>(5670)我。
[KJV] For<1752> these causes<5130> the Jews<2453> caught
<4815>(5642) me<3165> in<1722> the temple<2411>, and went about<3987>(5711) to kill<1315>(5670) me .
[恢复本] 因这些事,犹太人在殿里拿住我,想要杀我。
腓 4:3
[和合本] {<2532>}我也<2532><2065>(5719)<4771>这真实<1103>同负一轭的<4805>,帮助<4815>(5732)这两个女人<846>,因为她们<3748>在福音<2098><1722>曾与我<1473>一同劳苦<4866>(5656);{<3326>}还有<2532>革利免<2815>,并<2532>其余<3062>和我<1473>一同做工的<4904>,他们的<3739>名字<3686>都在生命<2222><976><1722>
[KJV] And<2532> I intreat<2065>(5719) thee<4571> also<2532>, true<1103> yokefellow<4805>, help
<4815>(5732) those women<846> which<3748> laboured<4866>(5656) with me<3427> in<1722> the gospel<2098>, with<3326> Clement<2815> also<2532>, and<2532> with other<3062> my<3450> fellowlabourers<4904>, whose<3739> names<3686> are in<1722> the book<976> of life<2222>.
[恢复本] 是的,我也求你这真实同负一轭的,帮助她们;她们在福音上曾与我和革利免并我其余的同工一同努力,他们的名字都在生命册上。
雅 1:15
[和合本] 私欲<1939><1534>怀了胎<4815>(5631),就生出<5088>(5719)罪来<266>;罪<266><1161>长成<658>(5685),就生出<616>(5719)<2288>来。
[KJV] Then<1534> when lust<1939> hath conceived
<4815>(5631), it bringeth forth<5088>(5719) sin<266>: and<1161> sin<266>, when it is finished<658>(5685), bringeth forth<616>(5719) death<2288>.
[恢复本] 然后私欲怀了胎,就生出罪;罪既长成,就产生死。
 ⇧     1 太26:55~雅1:15
 1 太26:55~雅1:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页