搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 17 条包含 04851 的经节,每页20条,共1页。
1(太5:29~来12:10)/1  分页⇩
太 5:29
[和合本] {<1161>}若是<1487>你的<4771><1188><3788>叫你<4771>跌倒<4624>(5719),就{<846>}剜出来<1807>(5628){<2532>}丢掉<906>(5628){<575>}{<4771>},{<1063>}{<4771>}宁可<4851>(5719){<2443>}失去<622>(5643){<4771>}百体<3196>中的一<1520>体,{<2532>}不叫<3361>{<4771>}全<3650><4983><906>(5686)<1519>地狱<1067>里。
[KJV] And<1161> if<1487> thy<4675> right<1188> eye<3788> offend<4624>(5719) thee<4571>, pluck<1807><0> it<846> out<1807>(5628), and<2532> cast<906>(5628) it from<575> thee<4675>: for<1063> it is profitable
<4851>(5719) for thee<4671> that<2443> one<1520> of thy<4675> members<3196> should perish<622>(5643), and<2532> not<3361> that thy<4675> whole<3650> body<4983> should be cast<906>(5686) into<1519> hell<1067>. {offend...: or, do cause thee to offend}
[恢复本] 若是你的右眼叫你绊跌,就剜出来丢掉;因为你肢体中的一个丧失了,强于你全身扔在火坑里。
太 5:30
[和合本] {<2532>}若是<1487>{<4771>}右<1188><5495>叫你<4771>跌倒<4624>(5719),就{<846>}砍下来<1581>(5657){<2532>}丢掉<906>(5628){<575>}{<4771>},{<1063>}{<4771>}宁可<4851>(5719){<2443>}失去<622>(5643){<4771>}百体<3196>中的一<1520>体,{<2532>}不叫<3361>{<4771>}全<3650><4983><906>(5686)<1519>地狱<1067>。”
[KJV] And<2532> if<1487> thy<4675> right<1188> hand<5495> offend<4624>(5719) thee<4571>, cut<1581><0> it<846> off<1581>(5657), and<2532> cast<906>(5628) it from<575> thee<4675>: for<1063> it is profitable
<4851>(5719) for thee<4671> that<2443> one<1520> of thy<4675> members<3196> should perish<622>(5643), and<2532> not<3361> that thy<4675> whole<3650> body<4983> should be cast<906>(5686) into<1519> hell<1067>.
[恢复本] 若是你的右手叫你绊跌,就砍下来丢掉;因为你肢体中的一个丧失了,强于你全身往火坑里去。
太 18:6
[和合本] “{<1161>}凡<3739><302>使这<3778>{<3588>}信<4100>(5723){<1519>}我<1691>的一个<1520>小子<3398>跌倒<4624>(5661)的,{<846>}倒不如<4851>(5719){<2443>}把大磨石<3458><3684><2910>(5686)<1909>这人{<846>}的颈项<5137>上,{<2532>}沉<2670>(5686)<1722><3989><2281>里。
[KJV] But<1161> whoso<3739><302> shall offend<4624>(5661) one<1520> of these<5130> little ones<3398> which<3588> believe<4100>(5723) in<1519> me<1691>, it were better
<4851>(5719) for him<846> that<2443> a millstone<3458><3684> were hanged<2910>(5686) about<1909> his<846> neck<5137>, and<2532> that he were drowned<2670>(5686) in<1722> the depth<3989> of the sea<2281>.
[恢复本] 凡绊跌一个信入我的小子的,倒不如把大磨石挂在他的脖子上,沉没在深海里。
太 19:10
[和合本] {<846>}门徒<3101>对耶稣<846><3004>(5719):“人<444><3326>妻子<1135><1487><1510>(5748)<3779><156>,倒不如<4851>(5719)<3756><1060>(5658)。”
[KJV] His<846> disciples<3101> say<3004>(5719) unto him<846>, If<1487> the case<156> of the man<444> be<2076>(5748) so<3779> with<3326> his wife<1135>, it is
<4851><0> not<3756> good<4851>(5719) to marry<1060>(5658).
[恢复本] 门徒对祂说,人和妻子的事既是这样,倒不如不结婚。
约 11:50
[和合本] {<3761>}独不想<1260>(5736){<2443>}一<1520>个人<444><5228>百姓<2992><599>(5632),{<2532>}免得<3361><3650><1484>灭亡<622>(5643),就是<3754>你们{<1473>}的益处<4851>(5719)。”
[KJV] Nor<3761> consider<1260>(5736) that<3754> it is expedient
<4851>(5719) for us<2254>, that<2443> one<1520> man<444> should die<599>(5632) for<5228> the people<2992>, and<2532> that the whole<3650> nation<1484> perish<622>(5643) not<3361>.
[恢复本] 也不想想,一个人替百姓死,免得全民灭亡,就是你们的益处。
约 16:7
[和合本] 然而<235>,我<1473>将真情<225>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<2443>}我<1473><565>(5632)是与你们<4771>有益的<4851>(5719);{<1063>}我若不<3362><565>(5632),保惠师<3875>就不<3756><4314>你们<4771>这里来<2064>(5695);{<1161>}我若<1437><4198>(5680),就差<3992>(5692)<846><4314>{<4771>}。
[KJV] Nevertheless<235> I<1473> tell<3004>(5719) you<5213> the truth<225>; It is expedient
<4851>(5719) for you<5213> that<2443> I<1473> go away<565>(5632): for<1063> if<3362><0> I go<565><0> not<3362> away<565>(5632), the Comforter<3875> will<2064><0> not<3756> come<2064>(5695) unto<4314> you<5209>; but<1161> if<1437> I depart<4198>(5680), I will send<3992>(5692) him<846> unto<4314> you<5209>.
[恢复本] 然而我将真情告诉你们,我去是与你们有益的。因为我若不去,保惠师就不到你们这里来;我若去,就差祂到你们这里来。
约 18:14
[和合本] {<1161>}这该亚法<2533>{<3588>}就是<1510>(5713)从前向犹太人<2453>发议论<4823>(5660){<3754>}说“一个<1520><444><5228>百姓<2992><622>(5641)是有益的<4851>(5719)”那位。
[KJV] Now<1161> Caiaphas<2533> was he<2258>(5713), which<3588> gave counsel<4823>(5660) to the Jews<2453>, that<3754> it was expedient
<4851>(5719) that one<1520> man<444> should die<622>(5641) for<5228> the people<2992>.
[恢复本] 这该亚法就是从前给犹太人出过主意说,一个人替百姓死是有益的那位。
徒 19:19
[和合本] 平素行<4238>(5660)邪术<4021>的,也<1161>有许多人<2425>把书<976>拿来<4851>(5631),堆积在众人<3956>面前<1799>焚烧<2618>(5707)。{<2532>}他们算计<4860>(5656)书{<846>}价<5092>,便<2532>知道<2147>(5627)共合五万<4002><3461>块钱<694>
[KJV] Many<2425> of them also<1161> which used<4238>(5660) curious arts<4021> brought
<4851><0> their books<976> together<4851>(5631), and burned them<2618>(5707) before<1799> all<3956> men : and<2532> they counted<4860>(5656) the price<5092> of them<846>, and<2532> found<2147>(5627) it fifty<4002> thousand<3461> pieces of silver<694>.
[恢复本] 又有许多行巫术的人,把书拿来,堆在众人面前烧毁了。他们计算书价,便知道共合五万银币。
徒 20:20
[和合本] 你们也<2532>知道,凡与你们<4771>有益<4851>(5723)的,我没有一样<3762>{<5613>}避讳<5288>(5668)<3361><312>(5658)的,或在众人面前<1219>,或<2532>在各<2596>人家<3624>里,我都<2532>教导<1321>(5658)你们<4771>
[KJV] And how<5613> I kept back<5288>(5668) nothing<3762> that was profitable
<4851>(5723) unto you , but<3361> have shewed<312>(5658) you<5213>, and<2532> have taught<1321>(5658) you<5209> publickly<1219>, and<2532> from<2596> house to house<3624>,
[恢复本] 凡与你们有益的,我没有一样避讳不告诉你们的,或在公众面前,或挨家挨户,我都教导你们。
林前 6:12
[和合本] 凡事<3956><1473>都可行<1832>(5748),但<235>{<3956>}不<3756>都有益处<4851>(5719)。凡事<3956><1473>都可行<1832>(5748),但<235>无论哪一件,我<1473>总不<3756><5259>它的<5100>辖制<1850>(5701)
[KJV] All things<3956> are lawful<1832>(5748) unto me<3427>, but<235> all things<3956> are
<4851><0> not<3756> expedient<4851>(5719): all things<3956> are lawful<1832>(5748) for me<3427>, but<235> I<1473> will<1850><0> not<3756> be brought under the power<1850>(5701) of<5259> any<5100>. {expedient: or, profitable}
[恢复本] 凡事我都可行,但不都有益处;凡事我都可行,但无论哪一件,我总不受它的辖制。
林前 7:35
[和合本] {<1161>}我说<3004>(5719)<3778>话是为<4314>你们<4771>的{<846>}益处<4851>(5723),不<3756>{<2443>}是要牢<1911>(5632)<1029>你们<4771>,乃<235>是要叫你们行合宜<2158>的事{<4314>},{<2532>}得以殷勤服事{<2145>}主<2962>,没有分心<563>的事。
[KJV] And<1161> this<5124> I speak<3004>(5719) for<4314> your<5216> own<846> profit
<4851>(5723); not<3756> that<2443> I may cast<1911>(5632) a snare<1029> upon you<5213>, but<235> for that which<4314> is comely<2158>, and<2532> that ye may attend upon<2145> the Lord<2962> without distraction<563>.
[恢复本] 我说这话,是为你们自己的益处;不是要牢笼你们,乃是要叫你们行合宜的事,得以殷勤服事主,没有分心的事。
林前 10:23
[和合本] 凡事<3956>都可行<1832>(5748){<1473>},但<235><3756><3956>有益处<4851>(5719)。凡事<3956>都可行<1832>(5748){<1473>},但<235><3756><3956>造就<3618>(5719)人。
[KJV] All things<3956> are lawful<1832>(5748) for me<3427>, but<235> all things<3956> are
<4851><0> not<3756> expedient<4851>(5719): all things<3956> are lawful<1832>(5748) for me<3427>, but<235> all things<3956> edify<3618>(5719) not<3756>. {expedient: or, profitable}
[恢复本] 凡事都可行,但不都有益处;凡事都可行,但不都建造人。
林前 10:33
[和合本] 就好像<2531><2504>凡事都叫众<3956><3956>喜欢<700>(5719),不<3361><2212>(5723)自己<1683>的益处<4851>(5723),只<235>求众人<4183>的益处<3588>,叫<2443>他们得救<4982>(5686)
[KJV] Even as<2531> I<2504> please<700>(5719) all<3956> men in all<3956> things , not<3361> seeking<2212>(5723) mine own<1683> profit
<4851>(5723), but<235> the profit<3588> of many<4183>, that<2443> they may be saved<4982>(5686).
[恢复本] 就好像我也凡事叫众人喜悦,不寻求自己的益处,只寻求多人的益处,叫他们可以得救。
林前 12:7
[和合本] {<1161>}圣灵<4151><5321><1325>(5743)各人<1538>身上,是叫<4314>人得益处<4851>(5723)
[KJV] But<1161> the manifestation<5321> of the Spirit<4151> is given<1325>(5743) to every man<1538> to<4314> profit withal
<4851>(5723).
[恢复本] 只是那灵的表显赐给各人,是要叫人得益处。
林后 8:10
[和合本] {<2532>}我在<1722>这事<3778>上把<1325>(5719)我的意见<1106>告诉你们,{<1063>}{<3778>}是与你们<4771>有益<4851>(5719);因为你们<3748>下手<4278>(5662)<4160>(5658)这事,而且<3756><3440><235><2532>起此心意<2309>(5721),已经<575>有一年<4070>了,
[KJV] And<2532> herein<1722><5129> I give<1325>(5719) my advice<1106>: for<1063> this<5124> is expedient
<4851>(5719) for you<5213>, who<3748> have begun before<4278>(5662), not<3756> only<3440> to do<4160>(5658), but<235> also<2532> to be forward<2309>(5721) a year<4070> ago<575>. {forward: Gr. willing}
[恢复本] 我在这事上提出意见,因这是与你们有益的;你们不但在实行上,也在意愿上,在一年前就先开始了,
林后 12:1
[和合本]<1473>自夸<2744>(5738)固然<1211><3756><4851>(5719),但<1063>我是不得已的。如今我要说到<2064>(5695)<2962>的显现<3701><2532>启示<602>
[KJV] It is
<4851><0> not<3756> expedient<4851>(5719) for me<3427> doubtless<1211> to glory<2744>(5738).<1063> I will come<2064>(5695) to<1519> visions<3701> and<2532> revelations<602> of the Lord<2962>. {I will come: Gr. For I will come}
[恢复本] 夸口固然无益,但我是不得已的。我要来说主的异象和启示。
来 12:10
[和合本] {<1063>}生身的父都<3303><4314><3641><2250><2596><846><1380>(5723)管教<3811>(5707)我们;惟有万灵的父管教我们,是<1161><1909>我们得益处<4851>(5723),使<1519>我们在他的<846>圣洁<41>上有分<3335>(5629)
[KJV] For<1063> they verily<3303> for<4314> a few<3641> days<2250> chastened<3811>(5707) us after<2596> their own<846> pleasure<1380>(5723); but<1161> he for<1909> our profit
<4851>(5723), that<1519> we might be partakers<3335>(5629) of his<846> holiness<41>. {after...: or, as seemed good, or, meet to them}
[恢复本] 肉身的父是在短暂的日子里,照自己以为好的管教我们,惟有万灵的父管教我们,是为了我们的益处,使我们有分于祂的圣别。
 ⇧     1 太5:29~来12:10
 1 太5:29~来12:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页