搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 119 条包含 04862 的经节,每页20条,共6页。
1(太25:27~路20:1)/6  分页⇩
太 25:27
[和合本] {<4771>}就<3767><1163>(5713)把我的<1473>银子<694>放给<906>(5629)兑换银钱的人<5133>,{<2532>}到我<1473><2064>(5631)的时候,可以<302>连本<1699><4862><5110>收回<2865>(5668)
[KJV] Thou<4571> oughtest<1163>(5713) therefore<3767> to have put<906>(5629) my<3450> money<694> to the exchangers<5133>, and<2532> then at my coming<2064>(5631) I<1473> should<302> have received<2865>(5668) mine own<1699> with
<4862> usury<5110>.
[恢复本] 就当把我的银子放给兑换银钱的人,到我来的时候,可以连本带利收回。
太 26:35
[和合本] 彼得<4074><3004>(5719){<846>}:“我<1473>就是<2579>必须<1163>(5753)和你<4771><4862><599>(5629),也总不能<3364>不认<533>(5695)<4771>。”众门徒<3101>{<2532>}都是<3956>这样<3668><3004>(5627)
[KJV] Peter<4074> said<3004>(5719) unto him<846>, Though<2579> I<3165> should<1163>(5753) die<599>(5629) with
<4862> thee<4671>, yet<3364><0> will I<533><0> not<3364> deny<533>(5695) thee<4571>. Likewise<3668> also<2532> said<2036>(5627) all<3956> the disciples<3101>.
[恢复本] 彼得对祂说,我就是必须和你同死,也绝不会否认你。所有的门徒也都这样说。
太 27:38
[和合本] 当时<5119>,有两个<1417>强盗<3027>和他<846><4862>钉十字架<4717>(5743),一个<1520><1537>右边<1188>,{<2532>}一个<1520><1537>左边<2176>
[KJV] Then<5119> were there two<1417> thieves<3027> crucified<4717>(5743) with
<4862> him<846>, one<1520> on<1537> the right hand<1188>, and<2532> another<1520> on<1537> the left<2176>.
[恢复本] 当时,有两个强盗和祂同钉十字架,一个在右边,一个在左边。
可 2:26
[和合本] 他当亚比亚他<8>作大祭司<749>的时候<1909>,怎么<4459>进了<1525>(5627){<1519>}神的{<3588>}<2316>殿{<3588>}<3624>,{<2532>}吃了<2068>(5627)陈设{<3588>}<4286>饼{<3588>}<740>,{<2532>}又<2532><1325>(5656){<1510>}{(5752)}{<3588>}跟从<4862><846>的人吃。这<3739>饼除了<1508>祭司{<3588>}<2409>以外,人都不<3756><1832>(5748)<2068>(5629)。”
[KJV] How<4459> he went<1525>(5627) into<1519> the house<3624> of God<2316> in the days<1909> of Abiathar<8> the high priest<749>, and<2532> did eat<5315>(5627) the shewbread<740><4286>, which<3739> is<1832><0> not<3756> lawful<1832>(5748) to eat<5315>(5629) but for<1508> the priests<2409>, and<2532> gave<1325>(5656) also<2532> to them which were<5607>(5752) with
<4862> him<846>?
[恢复本] 他当大祭司亚比亚他的时候,怎样进了神的殿,且吃了祭司以外人不可吃的陈设饼,又给跟从他的人吃。
可 4:10
[和合本] {<2532>}无人{<1096>}{(5633)}{<2596>}{<3441>}的时候<3753>,{<3588>}跟随{<4012>}{<846>}耶稣的人和<4862>十二个{<3588>}<1427>门徒问<2065>(5656)<846>这比喻{<3588>}<3850>的意思。
[KJV] And<1161> when<3753> he was<1096>(5633) alone<2651>, they that were about<4012> him<846> with
<4862> the twelve<1427> asked<2065>(5656) of him<846> the parable<3850>.
[恢复本] 当耶稣独自的时候,祂周围的人,和十二个门徒,就将这些比喻问祂。
可 8:34
[和合本] 於是<2532><4341>(5666)众人<3793><4862>{<846>}门徒<3101>来,对他们<846><3004>(5627):“若有人<3748><2309>(5719)<2064>(5629)<3694><1473>,就当舍<533>(5663)<1438>,{<2532>}背起<142>(5657)他的<846>十字架<4716>来{<2532>}跟从<190>(5720)<1473>
[KJV] And<2532> when he had called<4341>(5666) the people<3793> unto him with
<4862> his<846> disciples<3101> also, he said<2036>(5627) unto them<846>, Whosoever<3748> will<2309>(5719) come<2064>(5629) after<3694> me<3450>, let him deny<533>(5663) himself<1438>, and<2532> take up<142>(5657) his<846> cross<4716>, and<2532> follow<190>(5720) me<3427>.
[恢复本] 于是耶稣叫群众同祂的门徒来,对他们说,若有人要跟从我,就当否认己,背起他的十字架,并跟从我。
可 9:4
[和合本] {<2532>}忽然,有以利亚<2243><4862>摩西<3475>向他们<846>显现<3708>(5681),并且<2532>{<1510>}{(5713)}和耶稣<2424>说话<4814>(5723)
[KJV] And<2532> there appeared<3700>(5681) unto them<846> Elias<2243> with
<4862> Moses<3475>: and<2532> they were<2258>(5713) talking<4814>(5723) with Jesus<2424>.
[恢复本] 有以利亚同着摩西向他们显现,并且同耶稣谈话。
可 15:27
[和合本] 他们又<2532>把两个<1417>强盗<3027>和他<846><4862>钉十字架<4717>(5719),一个<1520><1537>右边<1188>,{<2532>}一个<1520><1537>{<846>}左边<2176>。(有古卷加:
[KJV] And<2532> with
<4862> him<846> they crucify<4717>(5719) two<1417> thieves<3027>; the one<1520> on<1537> his right hand<1188>, and<2532> the other<1520> on<1537> his<846> left<2176>.
[恢复本] 他们又把两个强盗,和祂同钉十字架,一个在右边,一个在左边。
路 1:56
[和合本] {<1161>}马利亚<3137>和伊利莎白{<846>}同<4862><3306>(5656),约有<5616><5140>个月<3376>,就<2532><5290>(5656){<1519>}{<846>}家<3624>去了。
[KJV] And<1161> Mary<3137> abode<3306>(5656) with
<4862> her<846> about<5616> three<5140> months<3376>, and<2532> returned<5290>(5656) to<1519> her own<846> house<3624>.
[恢复本] 马利亚和以利沙伯同住约有三个月,就回家去了。
路 2:5
[和合本] 要和他<846>所聘<3423>(5772)之妻<1135>马利亚<3137>一同<4862>报名上册<583>(5670)。那时马利亚的身孕<1471>已经<1510>(5752)重了。
[KJV] To be taxed<583>(5670) with
<4862> Mary<3137> his<846> espoused<3423>(5772) wife<1135>, being<5607>(5752) great with child<1471>. {taxed: or, enrolled}
[恢复本] 要和许配给他,已有身孕的马利亚,一同申报户口。
路 2:13
[和合本] {<2532>}忽然<1810>,有<1096>(5633)一大队<4128><3770><4756><4862>那天使<32>赞美<134>(5723)<2316>{<2532>}说<3004>(5723)
[KJV] And<2532> suddenly<1810> there was<1096>(5633) with
<4862> the angel<32> a multitude<4128> of the heavenly<3770> host<4756> praising<134>(5723) God<2316>, and<2532> saying<3004>(5723),
[恢复本] 忽然有一大队天兵,同那天使赞美神说,
路 5:9
[和合本] {<1063>}他<846><2532>一切<3956>同在的人<4862>{<846>}都{<4023>}{(5627)}惊讶<2285>{<1909>}这<3739>一网{<61>}所打<4815>(5627)的鱼<2486>
[KJV] For<1063> he<846> was astonished<4023>(5627)<2285>, and<2532> all<3956> that were
<4862> with him<846>, at<1909> the draught<61> of the fishes<2486> which<3739> they had taken<4815>(5627):
[恢复本] 他和一切同在的人,都希奇这一网所打的鱼。
路 5:19
[和合本]<2532><1223>人多{<3793>},寻<2147>(5631)<3361>出法子{<4169>}抬进去<1533>(5632){<846>},就上了<305>(5631){<1909>}房顶<1430>,从<1223>瓦间<2766>把他<846><4862>褥子<2826>缒到<2524>(5656){<1519>}当中<3319>,正在耶稣<2424>面前<1715>
[KJV] And<2532> when they could<2147><0> not<3361> find<2147>(5631) by<1223> what<4169> way they might bring<1533><0> him<846> in<1533>(5632) because<1223> of the multitude<3793>, they went<305>(5631) upon<1909> the housetop<1430>, and let<2524><0> him<846> down<2524>(5656) through<1223> the tiling<2766> with
<4862> his couch<2826> into<1519> the midst<3319> before<1715> Jesus<2424>.
[恢复本] 因为人多,找不到办法抬进去,就上了房顶,从瓦间把他连卧榻缒到当中,正在耶稣面前。
路 7:6
[和合本] 耶稣<2424><1161>和他们<846><4862><4198>(5711)。{<1161>}{<2235>}{<846>}{<568>}{(5723)}离<575>那家<3614><3756><3112>,百夫长<1543><3992>(5656)几个朋友<5384>去见耶稣,对他<846><3004>(5723):“主<2962>啊!不要<3361>劳动<4660>(5744);因<2443>你到<1525>(5632)<1473><4721><5259>,我不<3756>敢当<1510>(5748)<2425>
[KJV] Then<1161> Jesus<2424> went<4198>(5711) with
<4862> them<846>. And<1161> when he<846> was<568>(5723) now<2235> not<3756> far<3112> from<575> the house<3614>, the centurion<1543> sent<3992>(5656) friends<5384> to<4314> him<846>, saying<3004>(5723) unto him<846>, Lord<2962>, trouble<4660><0> not<3361> thyself<4660>(5744): for<1063> I am<1510>(5748) not<3756> worthy<2425> that<2443> thou shouldest enter<1525>(5632) under<5259> my<3450> roof<4721>:
[恢复本] 耶稣就和他们同去。离那家不远,百夫长差了几个朋友去对耶稣说,主啊,不用烦扰了,因为我不配你到舍下来。
路 7:12
[和合本] {<1161>}{<5613>}将近<1448>(5656)<4172><4439>,{<2532>}{<2400>}{(5628)}有一个死人<2348>(5761)被抬出来<1580>(5712)。这人是他<846>母亲<3384>独生的<3439>儿子<5207>;他<846>母亲又<2532><1510>(5713)寡妇<5503>。{<2532>}有<1510>(5713)<4172>里的许多<2425>人{<3793>}同著<4862>寡妇{<846>}送殡。
[KJV] Now<1161> when<5613> he came nigh<1448>(5656) to the gate<4439> of the city<4172>, behold<2532><2400>(5628), there was<1580><0> a dead man<2348>(5761) carried out<1580>(5712), the only<3439> son<5207> of his<846> mother<3384>, and<2532> she<846> was<2258>(5713) a widow<5503>: and<2532> much<2425> people<3793> of the city<4172> was<2258>(5713) with
<4862> her<846>.
[恢复本] 将近城门的时候,看哪,有一个死人被抬出来,这人是他母亲独生的儿子,他母亲又是寡妇,有城里大批的群众陪着她。
路 8:1
[和合本] {<2532>}过了<1096>(5633){<1722>}不多日<2517>,耶稣{<846>}周游<1353>(5707)<2596><4172>{<2532>}各乡<2968>传道<2784>(5723),{<2532>}宣讲<2097>(5734)<2316><932>的福音。{<2532>}和他<846><4862>去的有十二<1427>个门徒,
[KJV] And<2532> it came to pass<1096>(5633) afterward<1722><2517>, that<2532> he<846> went<1353>(5707) throughout every<2596> city<4172> and<2532> village<2968>, preaching<2784>(5723) and<2532> shewing the glad tidings<2097>(5734) of the kingdom<932> of God<2316>: and<2532> the twelve<1427> were with
<4862> him<846>,
[恢复本] 不久以后,耶稣周游各城各乡传道,传神的国为福音;同祂在一起的有十二个门徒,
路 8:38
[和合本] {<1161>}{<575>}鬼<1140>所离开<1831>(5715)的那<3739><435>恳求<1189>(5711){<846>}和耶稣{<846>}同<4862><1510>(5750);耶稣<2424><1161>打发<630>(5656)<846>回去,说<3004>(5723)
[KJV] Now<1161> the man<435> out of<575> whom<3739> the devils<1140> were departed<1831>(5715) besought<1189>(5711) him<846> that he might be<1511>(5750) with
<4862> him<846>: but<1161> Jesus<2424> sent<630><0> him<846> away<630>(5656), saying<3004>(5723),
[恢复本] 鬼所离开的那人求耶稣,要和祂同在,耶稣却打发他走,说,
路 9:32
[和合本] {<1161>}彼得<4074><2532><846>的同伴<4862>都{<1510>}{(5713)}打盹<916>(5772)<5258>,既<1161>清醒了<1235>(5660),就看见<1492>(5627)耶稣{<846>}的荣光<1391>,并<2532>同他<846>站著<4921>(5761)的那两个<1417><435>
[KJV] But<1161> Peter<4074> and<2532> they that were with
<4862> him<846> were<2258>(5713) heavy<916>(5772) with sleep<5258>: and<1161> when they were awake<1235>(5660), they saw<1492>(5627) his<846> glory<1391>, and<2532> the two<1417> men<435> that stood with<4921>(5761) him<846>.
[恢复本] 彼得和同他在一起的都打盹瞌睡,既清醒了,就看见耶稣的荣耀,并同祂站着的那两个人。
路 19:23
[和合本] 为甚么<1302>{<2532>}不<3756>把我的<1473>银子<694>交给<1325>(5656){<1909>}银行<5132>,{<2532>}等我<1473><2064>(5631)的时候,连本<846><4862><5110>都可以{<302>}要回来<4238>(5656)呢?』
[KJV] Wherefore<1302> then<2532> gavest<1325><0> not<3756> thou<1325>(5656) my<3450> money<694> into<1909> the bank<5132>, that<2532> at my coming<2064>(5631) I<1473> might<302> have required<4238>(5656) mine own<846> with
<4862> usury<5110>? {money: Gr. silver}
[恢复本] 为什么不把我的银子交给银行,到我来的时候,可以连本带利收回?
路 20:1
[和合本] {<2532>}{<1096>}{(5633)}{<1722>}有一<1520>{<1565>}天<2250>,耶稣{<846>}在<1722>殿<2411>里教训<1321>(5723)百姓<2992>,{<2532>}讲福音<2097>(5734)的时候,祭司长<749><2532>文士<1122><4862>长老<4245>上前来<2186>(5627)
[KJV] And<2532> it came to pass<1096>(5633), that on<1722> one<3391> of those<1565> days<2250>, as he<846> taught<1321>(5723) the people<2992> in<1722> the temple<2411>, and<2532> preached the gospel<2097>(5734), the chief priests<749> and<2532> the scribes<1122> came upon<2186>(5627) him with
<4862> the elders<4245>,
[恢复本] 有一天,耶稣在殿里教训百姓,传福音的时候,祭司长和经学家同长老上前来,
 ⇧     1 太25:27~路20:1
 1 太25:27~路20:1    2 路22:14~徒3:8    3 徒4:13~徒15:22    4 徒15:25~徒27:2    5 徒28:16~加2:3    6 加3:9~彼后1:18  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页