新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 4:23
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
走
<4013>
(5707)
遍
<3650>
加利利
<1056>
,在
<1722>
各{
<846>
}会堂
<4864>
里教训
<1321>
(5723)
人,{
<2532>
}传
<2784>
(5723)
天国
<932>
的福音
<2098>
,{
<2532>
}医治
<2323>
(5723)
{
<1722>
}百姓
<2992>
各样的
<3956>
病
<3554>
{
<2532>
}{
<3956>
}症
<3119>
。
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
went about
<4013>
(5707)
all
<3650>
Galilee
<1056>
, teaching
<1321>
(5723)
in
<1722>
their
<846>
synagogues
<4864>
, and
<2532>
preaching
<2784>
(5723)
the gospel
<2098>
of the kingdom
<932>
, and
<2532>
healing
<2323>
(5723)
all
<3956>
manner of sickness
<3554>
and
<2532>
all
<3956>
manner of disease
<3119>
among
<1722>
the people
<2992>
.
[恢复本]
耶稣走遍加利利,在他们的会堂里施教,传扬国度的福音,医治百姓各样的疾病,和各种的症候。
太 6:2
[和合本]
所以
<3767>
,你{
<4160>
}{
(5725)
}施舍
<1654>
的时候
<3752>
,不可
<3361>
在你
<4771>
前面
<1715>
吹号
<4537>
(5661)
,像
<5618>
那假冒为善的人
<5273>
在
<1722>
会堂
<4864>
里和
<2532>
街道
<4505>
上
<1722>
所行
<4160>
(5719)
的,{
<3704>
}故意要得人
<444>
的
<5259>
荣耀
<1392>
(5686)
。我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,他们已经得了
<568>
(5719)
他们的
<846>
赏赐
<3408>
。
[KJV]
Therefore
<3767>
when
<3752>
thou doest
<4160>
(5725)
thine
alms
<1654>
, do
<4537>
<0>
not
<3361>
sound a trumpet
<4537>
(5661)
before
<1715>
thee
<4675>
, as
<5618>
the hypocrites
<5273>
do
<4160>
(5719)
in
<1722>
the synagogues
<4864>
and
<2532>
in
<1722>
the streets
<4505>
, that
<3704>
they may have glory
<1392>
(5686)
of
<5259>
men
<444>
. Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, They have
<568>
(5719)
their
<846>
reward
<3408>
.
{do not...: or, cause not a trumpet to be sounded}
[恢复本]
所以你施舍的时候,不可在你前面吹号,像那假冒为善的人在会堂里和巷道上所行的,为要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经充分地得了他们的赏赐。
太 6:5
[和合本]
“{
<2532>
}你们祷告
<4336>
(5741)
的时候
<3752>
,不可
<3756>
{
<1510>
}{
(5704)
}像
<5618>
那假冒为善的人
<5273>
,{
<3754>
}爱
<5368>
(5719)
站
<2476>
(5761)
在
<1722>
会堂
<4864>
里和
<2532>
十字
<1137>
路口
<4113>
上
<1722>
祷告
<4336>
(5738)
,{
<3704>
}{
<302>
}故意叫人
<444>
看见
<5316>
(5652)
。我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}他们已经得了
<568>
(5719)
他们的
<846>
赏赐
<3408>
。
[KJV]
And
<2532>
when
<3752>
thou prayest
<4336>
(5741)
, thou shalt
<2071>
<0>
not
<3756>
be
<2071>
(5704)
as
<5618>
the hypocrites
<5273>
are
: for
<3754>
they love
<5368>
(5719)
to pray
<4336>
(5738)
standing
<2476>
(5761)
in
<1722>
the synagogues
<4864>
and
<2532>
in
<1722>
the corners
<1137>
of the streets
<4113>
, that
<3704>
they may
<302>
be seen
<5316>
(5652)
of men
<444>
. Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
,
<3754>
They have
<568>
(5719)
their
<846>
reward
<3408>
.
[恢复本]
你们祷告的时候,不可像那假冒为善的人,因为他们爱站在会堂里,并十字街口祷告,为要叫人看见。我实在告诉你们,他们已经充分地得了他们的赏赐。
太 9:35
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
走
<4013>
(5707)
遍
<3956>
各城
<4172>
{
<2532>
}各乡
<2968>
,在
<1722>
{
<846>
}会堂
<4864>
里教训
<1321>
(5723)
人,{
<2532>
}宣讲
<2784>
(5723)
天国
<932>
的福音
<2098>
,又
<2532>
医治
<2323>
(5723)
各样的
<3956>
病症
<3554>
{
<2532>
}{
<3956>
}{
<3119>
}{
<1722>
}{
<2992>
}。
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
went about
<4013>
(5707)
all
<3956>
the cities
<4172>
and
<2532>
villages
<2968>
, teaching
<1321>
(5723)
in
<1722>
their
<846>
synagogues
<4864>
, and
<2532>
preaching
<2784>
(5723)
the gospel
<2098>
of the kingdom
<932>
, and
<2532>
healing
<2323>
(5723)
every
<3956>
sickness
<3554>
and
<2532>
every
<3956>
disease
<3119>
among
<1722>
the people
<2992>
.
[恢复本]
耶稣走遍各城各乡,在他们的会堂里施教,传扬国度的福音,并医治百姓各样的疾病,和各种的症候。
太 10:17
[和合本]
{
<1161>
}你们要防备
<4337>
(5720)
{
<575>
}人
<444>
;因为
<1063>
他们要把你们
<4771>
交
<3860>
(5692)
给
<1519>
公会
<4892>
,也
<2532>
要在
<1722>
{
<846>
}会堂
<4864>
里鞭打
<3146>
(5692)
你们
<4771>
,
[KJV]
But
<1161>
beware
<4337>
(5720)
of
<575>
men
<444>
: for
<1063>
they will deliver
<3860>
<0>
you
<5209>
up
<3860>
(5692)
to
<1519>
the councils
<4892>
, and
<2532>
they will scourge
<3146>
(5692)
you
<5209>
in
<1722>
their
<846>
synagogues
<4864>
;
[恢复本]
且要提防人;因为他们要把你们交给议会,也要在他们的会堂里鞭打你们;
太 12:9
[和合本]
{
<2532>
}耶稣离开
<3327>
(5631)
那地方
<1564>
,进了
<2064>
(5627)
{
<1519>
}{
<846>
}一个会堂
<4864>
。
[KJV]
And
<2532>
when he was departed
<3327>
(5631)
thence
<1564>
, he went
<2064>
(5627)
into
<1519>
their
<846>
synagogue
<4864>
:
[恢复本]
于是耶稣离开那里,进了他们的会堂;
太 13:54
[和合本]
{
<2532>
}来
<2064>
(5631)
到
<1519>
自己的
<846>
家乡
<3968>
,在
<1722>
{
<846>
}会堂
<4864>
里教训
<1321>
(5707)
人{
<846>
},甚至
<5620>
他们
<846>
都希奇
<1605>
(5745)
,{
<2532>
}说
<3004>
(5721)
:“这人
<3778>
从哪里
<4159>
有这等
<3778>
智慧
<4678>
和
<2532>
异能
<1411>
呢?
[KJV]
And
<2532>
when he was come
<2064>
(5631)
into
<1519>
his own
<846>
country
<3968>
, he taught
<1321>
(5707)
them
<846>
in
<1722>
their
<846>
synagogue
<4864>
, insomuch that
<5620>
they
<846>
were astonished
<1605>
(5745)
, and
<2532>
said
<3004>
(5721)
, Whence
<4159>
hath this
man
<5129>
this
<3778>
wisdom
<4678>
, and
<2532>
these
mighty works
<1411>
?
[恢复本]
来到自己的家乡,在他们的会堂里教训他们,以致他们都惊讶说,这人的智慧和异能,是从哪里来的?
太 23:6
[和合本]
{
<5037>
}喜爱
<5368>
(5719)
筵席
<1173>
上
<1722>
的首座
<4411>
,{
<2532>
}会堂
<4864>
里
<1722>
的高位
<4410>
,
[KJV]
And
<5037>
love
<5368>
(5719)
the uppermost rooms
<4411>
at
<1722>
feasts
<1173>
, and
<2532>
the chief seats
<4410>
in
<1722>
the synagogues
<4864>
,
[恢复本]
他们又喜爱筵席上的首座,并会堂里的高位,
太 23:34
[和合本]
所以
<1223>
<3778>
{
<2400>
}{
(5628)
}我
<1473>
差遣
<649>
(5719)
先知
<4396>
和
<2532>
智慧人
<4680>
并
<2532>
文士
<1122>
到
<4314>
你们
<4771>
这里来,{
<2532>
}{
<846>
}有的
<1537>
你们要杀害
<615>
(5692)
,{
<2532>
}要钉十字架
<4717>
(5692)
;{
<2532>
}{
<846>
}有的
<1537>
你们
<4771>
要在
<1722>
会堂
<4864>
里鞭打
<3146>
(5692)
,{
<2532>
}从
<575>
这城
<4172>
追逼
<1377>
(5692)
到
<1519>
那城
<4172>
,
[KJV]
Wherefore
<1223>
<5124>
, behold
<2400>
(5628)
, I
<1473>
send
<649>
(5719)
unto
<4314>
you
<5209>
prophets
<4396>
, and
<2532>
wise men
<4680>
, and
<2532>
scribes
<1122>
: and
<2532>
some
of
<1537>
them
<846>
ye shall kill
<615>
(5692)
and
<2532>
crucify
<4717>
(5692)
; and
<2532>
some
of
<1537>
them
<846>
shall ye scourge
<3146>
(5692)
in
<1722>
your
<5216>
synagogues
<4864>
, and
<2532>
persecute
<1377>
(5692)
them
from
<575>
city
<4172>
to
<1519>
city
<4172>
:
[恢复本]
所以,我差遣申言者和智慧人并经学家到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架,有的你们要在你们的会堂里鞭打,从这城追逼到那城;
可 1:21
[和合本]
{
<2532>
}到了
<1531>
(5736)
{
<1519>
}迦百农
<2584>
,耶稣就
<2532>
{
<2117>
}在安息日
<4521>
进了
<1525>
(5631)
{
<1519>
}会堂
<4864>
教训
<1321>
(5707)
人。
[KJV]
And
<2532>
they went
<1531>
(5736)
into
<1519>
Capernaum
<2584>
; and
<2532>
straightway
<2112>
on the sabbath day
<4521>
he entered
<1525>
(5631)
into
<1519>
the synagogue
<4864>
, and taught
<1321>
(5707)
.
[恢复本]
他们走到迦百农,耶稣随即在安息日进入会堂施教。
可 1:23
[和合本]
{
<2532>
}在
<1722>
{
<846>
}会堂
<4864>
里,有
<1510>
(5713)
一个人
<444>
被污
<169>
鬼
<4151>
附著{
<1722>
}。{
<2532>
}他喊叫
<349>
(5656)
说
<3004>
(5723)
:
[KJV]
And
<2532>
there was
<2258>
(5713)
in
<1722>
their
<846>
synagogue
<4864>
a man
<444>
with
<1722>
an unclean
<169>
spirit
<4151>
; and
<2532>
he cried out
<349>
(5656)
,
[恢复本]
即时在他们的会堂里,有一个人被污灵附着,喊叫说,
可 1:29
[和合本]
{
<2532>
}他们一
<2112>
出
<1831>
(5631)
{
<1537>
}会堂
<4864>
,就同著
<3326>
雅各
<2385>
、{
<2532>
}约翰
<2491>
,进了
<2064>
(5627)
{
<1519>
}西门
<4613>
和
<2532>
安得烈的
<406>
家
<3614>
。
[KJV]
And
<2532>
forthwith
<2112>
, when they were come
<1831>
(5631)
out of
<1537>
the synagogue
<4864>
, they entered
<2064>
(5627)
into
<1519>
the house
<3614>
of Simon
<4613>
and
<2532>
Andrew
<406>
, with
<3326>
James
<2385>
and
<2532>
John
<2491>
.
[恢复本]
他们一出会堂,就同着雅各、约翰,进了西门和安得烈的家。
可 1:39
[和合本]
於是
<2532>
在
<1519>
{
<3588>
}加利利
<1056>
全
<3650>
地,进了
<1519>
{
<846>
}{
<3588>
}会堂
<4864>
,传道
<2784>
(5723)
,{
<2532>
}赶
<1544>
(5723)
{
<3588>
}鬼
<1140>
。
[KJV]
And
<2532>
he preached
<2784>
(5723)
<2258>
(5713)
in
<1722>
their
<846>
synagogues
<4864>
throughout
<1519>
all
<3650>
Galilee
<1056>
, and
<2532>
cast out
<1544>
(5723)
devils
<1140>
.
[恢复本]
祂就在加利利全地,进了他们的会堂,传道并赶鬼。
可 3:1
[和合本]
{
<2532>
}耶稣又
<3825>
进了
<1525>
(5627)
{
<1519>
}会堂
<4864>
,{
<2532>
}在那里
<1563>
有
<1510>
(5713)
一个人
<444>
{
<2192>
}{
(5723)
}枯干了
<3583>
(5772)
一只手{
<3588>
}
<5495>
。
[KJV]
And
<2532>
he entered
<1525>
(5627)
again
<3825>
into
<1519>
the synagogue
<4864>
; and
<2532>
there was
<2258>
(5713)
a man
<444>
there
<1563>
which had
<2192>
(5723)
a withered
<3583>
(5772)
hand
<5495>
.
[恢复本]
耶稣又进了会堂,在那里有一个人,枯干了一只手。
可 6:2
[和合本]
{
<2532>
}到了
<1096>
(5637)
安息日
<4521>
,他{
<756>
}{
(5662)
}在
<1722>
会堂
<4864>
里教训人
<1321>
(5721)
。{
<2532>
}众人
<4183>
听见
<191>
(5723)
,就甚希奇
<1605>
(5712)
,说
<3004>
(5723)
:“这人
<3778>
从哪里
<4159>
有这些事
<3778>
呢?{
<2532>
}所赐给
<1325>
(5685)
他
<846>
的是甚么
<5101>
智慧
<4678>
?{
<3754>
}{
<2532>
}{
<1223>
}他
<846>
手
<5495>
所做
<1096>
(5736)
的是何等的
<5108>
异能
<1411>
呢?
[KJV]
And
<2532>
when the sabbath day
<4521>
was come
<1096>
(5637)
, he began
<756>
(5662)
to teach
<1321>
(5721)
in
<1722>
the synagogue
<4864>
: and
<2532>
many
<4183>
hearing
<191>
(5723)
him
were astonished
<1605>
(5712)
, saying
<3004>
(5723)
, From whence
<4159>
hath this
<5129>
man
these things
<5023>
? and
<2532>
what
<5101>
wisdom
<4678>
is
this which is given
<1325>
(5685)
unto him
<846>
, that
<3754>
even
<2532>
such
<5108>
mighty works
<1411>
are wrought
<1096>
(5736)
by
<1223>
his
<846>
hands
<5495>
?
[恢复本]
到了安息日,祂在会堂里施教;许多人听见,就甚惊讶,说,这人从哪里得来这些事?所赐给祂的是什么样的智慧!这样的异能竟然经祂的手行出来!
可 12:39
[和合本]
又
<2532>
喜爱会堂
<4864>
里
<1722>
的高位
<4410>
,{
<2532>
}筵席
<1173>
上
<1722>
的首座
<4411>
。
[KJV]
And
<2532>
the chief seats
<4410>
in
<1722>
the synagogues
<4864>
, and
<2532>
the uppermost rooms
<4411>
at
<1722>
feasts
<1173>
:
[恢复本]
又喜爱会堂里的高位,筵席上的首座;
可 13:9
[和合本]
但
<1161>
你们
<4771>
要谨慎
<991>
(5720)
{
<1438>
};因为
<1063>
人要把你们
<4771>
交
<3860>
(5692)
给
<1519>
公会
<4892>
,并且
<2532>
你们在
<1519>
会堂
<4864>
里要受鞭打
<1194>
(5691)
,又
<2532>
为
<1752>
我的
<1473>
缘故站在
<2476>
(5701)
(5625)
{
<71>
}{
(5701)
}诸侯
<2232>
与
<2532>
君王
<935>
面前
<1909>
,对
<1519>
他们
<846>
作见证
<3142>
。
[KJV]
But
<1161>
take heed
<5210>
<991>
(5720)
to yourselves
<1438>
: for
<1063>
they shall deliver
<3860>
<0>
you
<5209>
up
<3860>
(5692)
to
<1519>
councils
<4892>
; and
<2532>
in
<1519>
the synagogues
<4864>
ye shall be beaten
<1194>
(5691)
: and
<2532>
ye shall be brought
<2476>
(5701)
(5625)
<71>
(5701)
before
<1909>
rulers
<2232>
and
<2532>
kings
<935>
for my
<1700>
sake
<1752>
, for
<1519>
a testimony
<3142>
against them
<846>
.
[恢复本]
但你们要自己谨慎。人要把你们交给议会,并且你们要在会堂里受鞭打,又要为我的缘故,站在官长和君王面前,对他们作见证。
路 4:15
[和合本]
{
<2532>
}他
<846>
在
<1722>
{
<846>
}各会堂
<4864>
里教训人
<1321>
(5707)
,{
<5259>
}众人
<3956>
都称赞
<1392>
(5746)
他。
[KJV]
And
<2532>
he
<846>
taught
<1321>
(5707)
in
<1722>
their
<846>
synagogues
<4864>
, being glorified
<1392>
(5746)
of
<5259>
all
<3956>
.
[恢复本]
祂在他们的会堂里施教,受众人的荣耀。
路 4:16
[和合本]
{
<2532>
}耶稣来
<2064>
(5627)
到
<1519>
拿撒勒
<3478>
,就是
<1510>
(5713)
他长大
<5142>
(5772)
的地方
<3757>
。{
<2532>
}在
<1722>
安息
<4521>
日
<2250>
,照
<2596>
他
<846>
平常的规矩
<1486>
(5756)
进了
<1525>
(5627)
{
<1519>
}会堂
<4864>
,{
<2532>
}站起来
<450>
(5627)
要念
<314>
(5629)
圣经。
[KJV]
And
<2532>
he came
<2064>
(5627)
to
<1519>
Nazareth
<3478>
, where
<3757>
he had been
<2258>
(5713)
brought up
<5142>
(5772)
: and
<2532>
, as
<2596>
<0>
his
<846>
custom
<1486>
(5756)
was
<2596>
, he went
<1525>
(5627)
into
<1519>
the synagogue
<4864>
on
<1722>
the sabbath
<4521>
day
<2250>
, and
<2532>
stood up
<450>
(5627)
for to read
<314>
(5629)
.
[恢复本]
耶稣来到拿撒勒,就是祂长大的地方,在安息日,祂照例进了会堂,站起来要念圣经。
路 4:20
[和合本]
於是
<2532>
把书
<975>
卷起来
<4428>
(5660)
,交还
<591>
(5631)
执事
<5257>
,就坐下
<2523>
(5656)
。{
<2532>
}{
<1722>
}会堂
<4864>
里的人都
<3956>
{
<1510>
}{
(5713)
}定睛看
<3788>
<816>
(5723)
他
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
he closed
<4428>
(5660)
the book
<975>
, and he gave
it
again
<591>
(5631)
to the minister
<5257>
, and sat down
<2523>
(5656)
. And
<2532>
the eyes
<3788>
of all them
<3956>
that were
<2258>
(5713)
in
<1722>
the synagogue
<4864>
were fastened
<816>
(5723)
on him
<846>
.
[恢复本]
于是把书卷卷起来,交还堂役,就坐下,会堂里的众人都定睛看祂。
⇧
首
⇦
1
太4:23~路4:20
⇨
尾
1
太4:23~路4:20
2
路4:28~徒13:42
3
徒13:43~启3:9
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
57
条包含
04864
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
太4:23~路4:20
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页