搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 57 条包含 04864 的经节,每页20条,共3页。
1(太4:23~路4:20)/3  分页⇩
太 4:23
[和合本] {<2532>}耶稣<2424><4013>(5707)<3650>加利利<1056>,在<1722>各{<846>}会堂<4864>里教训<1321>(5723)人,{<2532>}传<2784>(5723)天国<932>的福音<2098>,{<2532>}医治<2323>(5723){<1722>}百姓<2992>各样的<3956><3554>{<2532>}{<3956>}症<3119>
[KJV] And<2532> Jesus<2424> went about<4013>(5707) all<3650> Galilee<1056>, teaching<1321>(5723) in<1722> their<846> synagogues
<4864>, and<2532> preaching<2784>(5723) the gospel<2098> of the kingdom<932>, and<2532> healing<2323>(5723) all<3956> manner of sickness<3554> and<2532> all<3956> manner of disease<3119> among<1722> the people<2992>.
[恢复本] 耶稣走遍加利利,在他们的会堂里施教,传扬国度的福音,医治百姓各样的疾病,和各种的症候。
太 6:2
[和合本] 所以<3767>,你{<4160>}{(5725)}施舍<1654>的时候<3752>,不可<3361>在你<4771>前面<1715>吹号<4537>(5661),像<5618>那假冒为善的人<5273><1722>会堂<4864>里和<2532>街道<4505><1722>所行<4160>(5719)的,{<3704>}故意要得人<444><5259>荣耀<1392>(5686)。我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,他们已经得了<568>(5719)他们的<846>赏赐<3408>
[KJV] Therefore<3767> when<3752> thou doest<4160>(5725) thine alms<1654>, do<4537><0> not<3361> sound a trumpet<4537>(5661) before<1715> thee<4675>, as<5618> the hypocrites<5273> do<4160>(5719) in<1722> the synagogues
<4864> and<2532> in<1722> the streets<4505>, that<3704> they may have glory<1392>(5686) of<5259> men<444>. Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, They have<568>(5719) their<846> reward<3408>. {do not...: or, cause not a trumpet to be sounded}
[恢复本] 所以你施舍的时候,不可在你前面吹号,像那假冒为善的人在会堂里和巷道上所行的,为要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经充分地得了他们的赏赐。
太 6:5
[和合本] “{<2532>}你们祷告<4336>(5741)的时候<3752>,不可<3756>{<1510>}{(5704)}像<5618>那假冒为善的人<5273>,{<3754>}爱<5368>(5719)<2476>(5761)<1722>会堂<4864>里和<2532>十字<1137>路口<4113><1722>祷告<4336>(5738),{<3704>}{<302>}故意叫人<444>看见<5316>(5652)。我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}他们已经得了<568>(5719)他们的<846>赏赐<3408>
[KJV] And<2532> when<3752> thou prayest<4336>(5741), thou shalt<2071><0> not<3756> be<2071>(5704) as<5618> the hypocrites<5273> are : for<3754> they love<5368>(5719) to pray<4336>(5738) standing<2476>(5761) in<1722> the synagogues
<4864> and<2532> in<1722> the corners<1137> of the streets<4113>, that<3704> they may<302> be seen<5316>(5652) of men<444>. Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>,<3754> They have<568>(5719) their<846> reward<3408>.
[恢复本] 你们祷告的时候,不可像那假冒为善的人,因为他们爱站在会堂里,并十字街口祷告,为要叫人看见。我实在告诉你们,他们已经充分地得了他们的赏赐。
太 9:35
[和合本] {<2532>}耶稣<2424><4013>(5707)<3956>各城<4172>{<2532>}各乡<2968>,在<1722>{<846>}会堂<4864>里教训<1321>(5723)人,{<2532>}宣讲<2784>(5723)天国<932>的福音<2098>,又<2532>医治<2323>(5723)各样的<3956>病症<3554>{<2532>}{<3956>}{<3119>}{<1722>}{<2992>}。
[KJV] And<2532> Jesus<2424> went about<4013>(5707) all<3956> the cities<4172> and<2532> villages<2968>, teaching<1321>(5723) in<1722> their<846> synagogues
<4864>, and<2532> preaching<2784>(5723) the gospel<2098> of the kingdom<932>, and<2532> healing<2323>(5723) every<3956> sickness<3554> and<2532> every<3956> disease<3119> among<1722> the people<2992>.
[恢复本] 耶稣走遍各城各乡,在他们的会堂里施教,传扬国度的福音,并医治百姓各样的疾病,和各种的症候。
太 10:17
[和合本] {<1161>}你们要防备<4337>(5720){<575>}人<444>;因为<1063>他们要把你们<4771><3860>(5692)<1519>公会<4892>,也<2532>要在<1722>{<846>}会堂<4864>里鞭打<3146>(5692)你们<4771>
[KJV] But<1161> beware<4337>(5720) of<575> men<444>: for<1063> they will deliver<3860><0> you<5209> up<3860>(5692) to<1519> the councils<4892>, and<2532> they will scourge<3146>(5692) you<5209> in<1722> their<846> synagogues
<4864>;
[恢复本] 且要提防人;因为他们要把你们交给议会,也要在他们的会堂里鞭打你们;
太 12:9
[和合本] {<2532>}耶稣离开<3327>(5631)那地方<1564>,进了<2064>(5627){<1519>}{<846>}一个会堂<4864>
[KJV] And<2532> when he was departed<3327>(5631) thence<1564>, he went<2064>(5627) into<1519> their<846> synagogue
<4864>:
[恢复本] 于是耶稣离开那里,进了他们的会堂;
太 13:54
[和合本] {<2532>}来<2064>(5631)<1519>自己的<846>家乡<3968>,在<1722>{<846>}会堂<4864>里教训<1321>(5707)人{<846>},甚至<5620>他们<846>都希奇<1605>(5745),{<2532>}说<3004>(5721):“这人<3778>从哪里<4159>有这等<3778>智慧<4678><2532>异能<1411>呢?
[KJV] And<2532> when he was come<2064>(5631) into<1519> his own<846> country<3968>, he taught<1321>(5707) them<846> in<1722> their<846> synagogue
<4864>, insomuch that<5620> they<846> were astonished<1605>(5745), and<2532> said<3004>(5721), Whence<4159> hath this man<5129> this<3778> wisdom<4678>, and<2532> these mighty works<1411>?
[恢复本] 来到自己的家乡,在他们的会堂里教训他们,以致他们都惊讶说,这人的智慧和异能,是从哪里来的?
太 23:6
[和合本] {<5037>}喜爱<5368>(5719)筵席<1173><1722>的首座<4411>,{<2532>}会堂<4864><1722>的高位<4410>
[KJV] And<5037> love<5368>(5719) the uppermost rooms<4411> at<1722> feasts<1173>, and<2532> the chief seats<4410> in<1722> the synagogues
<4864>,
[恢复本] 他们又喜爱筵席上的首座,并会堂里的高位,
太 23:34
[和合本] 所以<1223><3778>{<2400>}{(5628)}我<1473>差遣<649>(5719)先知<4396><2532>智慧人<4680><2532>文士<1122><4314>你们<4771>这里来,{<2532>}{<846>}有的<1537>你们要杀害<615>(5692),{<2532>}要钉十字架<4717>(5692);{<2532>}{<846>}有的<1537>你们<4771>要在<1722>会堂<4864>里鞭打<3146>(5692),{<2532>}从<575>这城<4172>追逼<1377>(5692)<1519>那城<4172>
[KJV] Wherefore<1223><5124>, behold<2400>(5628), I<1473> send<649>(5719) unto<4314> you<5209> prophets<4396>, and<2532> wise men<4680>, and<2532> scribes<1122>: and<2532> some of<1537> them<846> ye shall kill<615>(5692) and<2532> crucify<4717>(5692); and<2532> some of<1537> them<846> shall ye scourge<3146>(5692) in<1722> your<5216> synagogues
<4864>, and<2532> persecute<1377>(5692) them from<575> city<4172> to<1519> city<4172>:
[恢复本] 所以,我差遣申言者和智慧人并经学家到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架,有的你们要在你们的会堂里鞭打,从这城追逼到那城;
可 1:21
[和合本] {<2532>}到了<1531>(5736){<1519>}迦百农<2584>,耶稣就<2532>{<2117>}在安息日<4521>进了<1525>(5631){<1519>}会堂<4864>教训<1321>(5707)人。
[KJV] And<2532> they went<1531>(5736) into<1519> Capernaum<2584>; and<2532> straightway<2112> on the sabbath day<4521> he entered<1525>(5631) into<1519> the synagogue
<4864>, and taught<1321>(5707).
[恢复本] 他们走到迦百农,耶稣随即在安息日进入会堂施教。
可 1:23
[和合本] {<2532>}在<1722>{<846>}会堂<4864>里,有<1510>(5713)一个人<444>被污<169><4151>附著{<1722>}。{<2532>}他喊叫<349>(5656)<3004>(5723)
[KJV] And<2532> there was<2258>(5713) in<1722> their<846> synagogue
<4864> a man<444> with<1722> an unclean<169> spirit<4151>; and<2532> he cried out<349>(5656),
[恢复本] 即时在他们的会堂里,有一个人被污灵附着,喊叫说,
可 1:29
[和合本] {<2532>}他们一<2112><1831>(5631){<1537>}会堂<4864>,就同著<3326>雅各<2385>、{<2532>}约翰<2491>,进了<2064>(5627){<1519>}西门<4613><2532>安得烈的<406><3614>
[KJV] And<2532> forthwith<2112>, when they were come<1831>(5631) out of<1537> the synagogue
<4864>, they entered<2064>(5627) into<1519> the house<3614> of Simon<4613> and<2532> Andrew<406>, with<3326> James<2385> and<2532> John<2491>.
[恢复本] 他们一出会堂,就同着雅各、约翰,进了西门和安得烈的家。
可 1:39
[和合本] 於是<2532><1519>{<3588>}加利利<1056><3650>地,进了<1519>{<846>}{<3588>}会堂<4864>,传道<2784>(5723),{<2532>}赶<1544>(5723){<3588>}鬼<1140>
[KJV] And<2532> he preached<2784>(5723)<2258>(5713) in<1722> their<846> synagogues
<4864> throughout<1519> all<3650> Galilee<1056>, and<2532> cast out<1544>(5723) devils<1140>.
[恢复本] 祂就在加利利全地,进了他们的会堂,传道并赶鬼。
可 3:1
[和合本] {<2532>}耶稣又<3825>进了<1525>(5627){<1519>}会堂<4864>,{<2532>}在那里<1563><1510>(5713)一个人<444>{<2192>}{(5723)}枯干了<3583>(5772)一只手{<3588>}<5495>
[KJV] And<2532> he entered<1525>(5627) again<3825> into<1519> the synagogue
<4864>; and<2532> there was<2258>(5713) a man<444> there<1563> which had<2192>(5723) a withered<3583>(5772) hand<5495>.
[恢复本] 耶稣又进了会堂,在那里有一个人,枯干了一只手。
可 6:2
[和合本] {<2532>}到了<1096>(5637)安息日<4521>,他{<756>}{(5662)}在<1722>会堂<4864>里教训人<1321>(5721)。{<2532>}众人<4183>听见<191>(5723),就甚希奇<1605>(5712),说<3004>(5723):“这人<3778>从哪里<4159>有这些事<3778>呢?{<2532>}所赐给<1325>(5685)<846>的是甚么<5101>智慧<4678>?{<3754>}{<2532>}{<1223>}他<846><5495>所做<1096>(5736)的是何等的<5108>异能<1411>呢?
[KJV] And<2532> when the sabbath day<4521> was come<1096>(5637), he began<756>(5662) to teach<1321>(5721) in<1722> the synagogue
<4864>: and<2532> many<4183> hearing<191>(5723) him were astonished<1605>(5712), saying<3004>(5723), From whence<4159> hath this<5129> man these things<5023>? and<2532> what<5101> wisdom<4678> is this which is given<1325>(5685) unto him<846>, that<3754> even<2532> such<5108> mighty works<1411> are wrought<1096>(5736) by<1223> his<846> hands<5495>?
[恢复本] 到了安息日,祂在会堂里施教;许多人听见,就甚惊讶,说,这人从哪里得来这些事?所赐给祂的是什么样的智慧!这样的异能竟然经祂的手行出来!
可 12:39
[和合本]<2532>喜爱会堂<4864><1722>的高位<4410>,{<2532>}筵席<1173><1722>的首座<4411>
[KJV] And<2532> the chief seats<4410> in<1722> the synagogues
<4864>, and<2532> the uppermost rooms<4411> at<1722> feasts<1173>:
[恢复本] 又喜爱会堂里的高位,筵席上的首座;
可 13:9
[和合本]<1161>你们<4771>要谨慎<991>(5720){<1438>};因为<1063>人要把你们<4771><3860>(5692)<1519>公会<4892>,并且<2532>你们在<1519>会堂<4864>里要受鞭打<1194>(5691),又<2532><1752>我的<1473>缘故站在<2476>(5701)(5625){<71>}{(5701)}诸侯<2232><2532>君王<935>面前<1909>,对<1519>他们<846>作见证<3142>
[KJV] But<1161> take heed<5210><991>(5720) to yourselves<1438>: for<1063> they shall deliver<3860><0> you<5209> up<3860>(5692) to<1519> councils<4892>; and<2532> in<1519> the synagogues
<4864> ye shall be beaten<1194>(5691): and<2532> ye shall be brought<2476>(5701)(5625)<71>(5701) before<1909> rulers<2232> and<2532> kings<935> for my<1700> sake<1752>, for<1519> a testimony<3142> against them<846>.
[恢复本] 但你们要自己谨慎。人要把你们交给议会,并且你们要在会堂里受鞭打,又要为我的缘故,站在官长和君王面前,对他们作见证。
路 4:15
[和合本] {<2532>}他<846><1722>{<846>}各会堂<4864>里教训人<1321>(5707),{<5259>}众人<3956>都称赞<1392>(5746)他。
[KJV] And<2532> he<846> taught<1321>(5707) in<1722> their<846> synagogues
<4864>, being glorified<1392>(5746) of<5259> all<3956>.
[恢复本] 祂在他们的会堂里施教,受众人的荣耀。
路 4:16
[和合本] {<2532>}耶稣来<2064>(5627)<1519>拿撒勒<3478>,就是<1510>(5713)他长大<5142>(5772)的地方<3757>。{<2532>}在<1722>安息<4521><2250>,照<2596><846>平常的规矩<1486>(5756)进了<1525>(5627){<1519>}会堂<4864>,{<2532>}站起来<450>(5627)要念<314>(5629)圣经。
[KJV] And<2532> he came<2064>(5627) to<1519> Nazareth<3478>, where<3757> he had been<2258>(5713) brought up<5142>(5772): and<2532>, as<2596><0> his<846> custom<1486>(5756) was<2596>, he went<1525>(5627) into<1519> the synagogue
<4864> on<1722> the sabbath<4521> day<2250>, and<2532> stood up<450>(5627) for to read<314>(5629).
[恢复本] 耶稣来到拿撒勒,就是祂长大的地方,在安息日,祂照例进了会堂,站起来要念圣经。
路 4:20
[和合本] 於是<2532>把书<975>卷起来<4428>(5660),交还<591>(5631)执事<5257>,就坐下<2523>(5656)。{<2532>}{<1722>}会堂<4864>里的人都<3956>{<1510>}{(5713)}定睛看<3788><816>(5723)<846>
[KJV] And<2532> he closed<4428>(5660) the book<975>, and he gave it again<591>(5631) to the minister<5257>, and sat down<2523>(5656). And<2532> the eyes<3788> of all them<3956> that were<2258>(5713) in<1722> the synagogue
<4864> were fastened<816>(5723) on him<846>.
[恢复本] 于是把书卷卷起来,交还堂役,就坐下,会堂里的众人都定睛看祂。
 ⇧     1 太4:23~路4:20
 1 太4:23~路4:20    2 路4:28~徒13:42    3 徒13:43~启3:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页