搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 10 条包含 04889 的经节,每页20条,共1页。
1(太18:28~启22:9)/1  分页⇩
太 18:28
[和合本] “{<1161>}那<1565>仆人<1401>出来<1831>(5631),遇见<2147>(5627)他的<846>一个<1520>同伴<4889>{<3739>}欠<3784>(5707)<846>十两银子<1540><1220>,便<2532>揪著<2902>(5660)<846>,掐住他的喉咙<4155>(5707),说<3004>(5723):『你把所欠<3784>(5719)的{<3748>}还<591>(5628)<1473>!』
[KJV] But<1161> the same<1565> servant<1401> went out<1831>(5631), and found<2147>(5627) one<1520> of his<846> fellowservants
<4889>, which<3739> owed<3784>(5707) him<846> an hundred<1540> pence<1220>: and<2532> he laid hands<2902>(5660) on him<846>, and took him by the throat<4155>(5707), saying<3004>(5723), Pay<591>(5628) me<3427> that<3748> thou owest<3784>(5719). {pence: the Roman penny is the eighth part of an ounce, which after five shillings the ounce is seven pence halfpenny; about fourteen cents}
[恢复本] 但那奴仆出来,遇见一个和他同作奴仆的,欠他一百银币,便揪住他,掐住他的喉咙,说,你所欠的,都要偿还。
太 18:29
[和合本] 他的<846>同伴<4889><3767>俯伏<4098>(5631){<1519>}{<846>}{<4228>}央求<3870>(5707)<846>,说<3004>(5723):『宽容<3114>(5657){<1909>}我<1473>吧,{<2532>}将来我必{<3956>}还<591>(5692)<3956>{<4771>}。』
[KJV] And<3767> his<846> fellowservant
<4889> fell down<4098>(5631) at<1519> his<846> feet<4228>, and besought<3870>(5707) him<846>, saying<3004>(5723), Have patience<3114>(5657) with<1909> me<1698>, and<2532> I will pay<591>(5692) thee<4671> all<3956>.
[恢复本] 那和他同作奴仆的,俯伏央求他说,宽容我,将来我必还你。
太 18:31
[和合本] {<1161>}{<846>}众同伴<4889>看见<1492>(5631)他所做的事<1096>(5637)就甚<4970>忧愁<3076>(5681),{<2532>}去<2064>(5631)把这事{<1096>}{(5637)}都<3956>告诉了<1285>(5656){<846>}主人<2962>
[KJV] So<1161> when his<846> fellowservants
<4889> saw<1492>(5631) what was done<1096>(5637), they were very<4970> sorry<3076>(5681), and<2532> came<2064>(5631) and told<1285>(5656) unto their<846> lord<2962> all<3956> that was done<1096>(5637).
[恢复本] 那些和他同作奴仆的,看见所发生的事,就甚忧愁,去把一切所发生的事,都完全告诉他们的主人。
太 18:33
[和合本]<4771><3756>应当<1163>(5713){<2532>}怜恤<1653>(5658)你的<4771>同伴<4889>,{<2532>}像<5613><1473>怜恤<1653>(5656)<4771>吗?』
[KJV] Shouldest<1163>(5713) not<3756> thou<4571> also<2532> have had compassion<1653>(5658) on thy<4675> fellowservant
<4889>, even<2532> as<5613> I<1473> had pity<1653>(5656) on thee<4571>?
[恢复本] 你岂不应当怜悯和你同作奴仆的,像我怜悯你么?
太 24:49
[和合本]<2532>动手<756>(5672)<5180>(5721)他的同伴<4889>,又<1161><3326>酒醉的人<3184>(5723)一同吃<2068>(5721){<2532>}喝<4095>(5721)
[KJV] And<2532> shall begin<756>(5672) to smite<5180>(5721) his fellowservants
<4889>, and<1161> to eat<2068>(5721) and<2532> drink<4095>(5721) with<3326> the drunken<3184>(5723);
[恢复本] 就动手打那些和他同作奴仆的,又和酒醉的人一同吃喝,
西 1:7
[和合本] 正如<2531>{<2532>}你们从<575>我们<1473>所亲爱<27>、一同作仆人<4889>的以巴弗<1889>所学<3129>(5627)的。他<3739><5228>我们(有古卷:你们<4771>)作了<1510>(5748)基督<5547>忠心<4103>的执事<1249>
[KJV] As<2531> ye<3129><0> also<2532> learned<3129>(5627) of<575> Epaphras<1889> our<2257> dear<27> fellowservant
<4889>, who<3739> is<2076>(5748) for<5228> you<5216> a faithful<4103> minister<1249> of Christ<5547>;
[恢复本] 正如你们从我们所亲爱,一同作奴仆的以巴弗所学的,他为你们作了基督忠信的执事,
西 4:7
[和合本] 有我亲爱的<27>兄弟<80>推基古<5190>要将我<1691>一切的<3956><2596>都告诉<1107>(5692)你们<4771>。{<2532>}他是忠心的<4103>执事<1249>,和<2532>我一同{<1722>}作主<2962>的仆人<4889>
[KJV] All<3956> my<1691> state<2596> shall<1107><0> Tychicus<5190> declare<1107>(5692) unto you<5213>, who is a beloved<27> brother<80>, and<2532> a faithful<4103> minister<1249> and<2532> fellowservant
<4889> in<1722> the Lord<2962>:
[恢复本] 一切关于我的事,有亲爱的弟兄,忠信的执事,在主里同作奴仆的推基古,要告诉你们。
启 6:11
[和合本] 於是<2532>有白<3022><4749>赐给<1325>(5681)他们各人<1538>;又有<2532>话对他们<846><3004>(5681),{<2443>}还要<2089>安息<373>(5672)片时<3398><5550>,等著<2193>{<846>}{<2532>}一同作仆人的<4889><2532>他们的<846>弟兄<80>也像<5613><2532>他们<846><3195>(5723)<615>(5745),{<3739>}满足了<4137>(5695)数目。
[KJV] And<2532> white<3022> robes<4749> were given<1325>(5681) unto every one of them<1538>; and<2532> it was said<4483>(5681) unto them<846>, that<2443> they should rest<373>(5672) yet<2089> for a little<3398> season<5550>, until<2193> their<846> fellowservants
<4889> also<2532> and<2532> their<846> brethren<80>, that should<3195>(5723) be killed<615>(5745) as<5613><2532> they<846> were , should<3739> be fulfilled<4137>(5695).
[恢复本] 于是有白袍赐给他们各人,又有话对他们说,还要安息片时,等着一同作奴仆的,和他们的弟兄,就是那些将要也像他们一样被杀的,满足了数目。
启 19:10
[和合本] {<2532>}我就俯伏<4098>(5627)在他<846><4228><1715>要拜<4352>(5658)<846>。{<2532>}他说<3004>(5719){<1473>}:“千万不<3361><3708>(5720)!我和你<4771>,并<2532><4771>那些为耶稣<2424><2192>(5723)见证<3141>的弟兄<80>同是<1510>(5748)作仆人<4889>的,你要敬拜<4352>(5657)<2316>。”因为<1063>预言中<4394>的灵意<4151>乃是<1510>(5748)为耶稣<2424>作见证<3141>
[KJV] And<2532> I fell<4098>(5627) at<1715> his<846> feet<4228> to worship<4352>(5658) him<846>. And<2532> he said<3004>(5719) unto me<3427>, See<3708>(5720) thou do it not<3361>: I am<1510>(5748) thy<4675> fellowservant
<4889>, and<2532> of thy<4675> brethren<80> that have<2192>(5723) the testimony<3141> of Jesus<2424>: worship<4352>(5657) God<2316>: for<1063> the testimony<3141> of Jesus<2424> is<2076>(5748) the spirit<4151> of prophecy<4394>.
[恢复本] 我就俯伏在他脚前要拜他。他说,千万不可。我和你并你那些持守耶稣见证的弟兄,同是作奴仆的;你要敬拜神!因为耶稣的见证乃是预言的灵。
启 22:9
[和合本] {<2532>}他对我<1473><3004>(5719):“千万不可<3708>(5720)<3361>!{<1063>}我与你<4771><2532>你的<4771>弟兄<80>众先知<4396>,并<2532>那些守<5083>(5723)<5127><975>上言语<3056>的人,同是<1510>(5748)作仆人的<4889>。你要敬拜<4352>(5657)<2316>。”
[KJV] Then<2532> saith he<3004>(5719) unto me<3427>, See<3708>(5720) thou do it not<3361>: for<1063> I am<1510>(5748) thy<4675> fellowservant
<4889>, and<2532> of thy<4675> brethren<80> the prophets<4396>, and<2532> of them which keep<5083>(5723) the sayings<3056> of this<5127> book<975>: worship<4352>(5657) God<2316>.
[恢复本] 他对我说,千万不可。我与你和你的弟兄众申言者并那些守这书上之话的人,同是作奴仆的,你要敬拜神。
 ⇧     1 太18:28~启22:9
 1 太18:28~启22:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页