搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 22 条包含 04892 的经节,每页20条,共2页。
1(太5:22~徒23:20)/2  分页⇩
太 5:22
[和合本] 只是<1161><1473>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}凡<3956>(有古卷在凡字下加:无缘无故地<1500>)向{<846>}弟兄<80>动怒<3710>(5746)的,难免<1777><1510>(5704)审断<2920>;{<1161>}凡{<3739>}{<302>}骂<3004>(5632){<846>}弟兄<80>是拉加<4469>的,{<1510>}{(5704)}难免<1777>公会的审断<4892>;{<1161>}凡{<3739>}{<302>}骂<3004>(5632)弟兄是魔利<3474>的,{<1510>}{(5704)}难免<1777>地狱<1067><1519><4442>
[KJV] But<1161> I<1473> say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> whosoever<3956> is angry<3710>(5746) with his<846> brother<80> without a cause<1500> shall be<2071>(5704) in danger<1777> of the judgment<2920>: and<1161> whosoever<3739><302> shall say<2036>(5632) to his<846> brother<80>, Raca<4469>, shall be<2071>(5704) in danger<1777> of the council
<4892>: but<1161> whosoever<3739><302> shall say<2036>(5632), Thou fool<3474>, shall be<2071>(5704) in danger<1777> of<1519> hell<1067> fire<4442>. {Raca: that is, Vain fellow}
[恢复本] 但是我告诉你们,凡向弟兄动怒的,难逃审判。凡骂弟兄拉加的,难逃议会的审判;凡骂弟兄魔利的,难逃火坑的火。
太 10:17
[和合本] {<1161>}你们要防备<4337>(5720){<575>}人<444>;因为<1063>他们要把你们<4771><3860>(5692)<1519>公会<4892>,也<2532>要在<1722>{<846>}会堂<4864>里鞭打<3146>(5692)你们<4771>
[KJV] But<1161> beware<4337>(5720) of<575> men<444>: for<1063> they will deliver<3860><0> you<5209> up<3860>(5692) to<1519> the councils
<4892>, and<2532> they will scourge<3146>(5692) you<5209> in<1722> their<846> synagogues<4864>;
[恢复本] 且要提防人;因为他们要把你们交给议会,也要在他们的会堂里鞭打你们;
太 26:59
[和合本] {<1161>}祭司长<749>{<2532>}{<4245>}和<2532><3650>公会<4892>寻找<2212>(5707)假见证<5577>控告{<2596>}耶稣<2424>,要<3704>治死<2289>(5661)<846>
[KJV] Now<1161> the chief priests<749>, and<2532> elders<4245>, and<2532> all<3650> the council
<4892>, sought<2212>(5707) false witness<5577> against<2596> Jesus<2424>, to<3704> put<2289><0> him<846> to death<2289>(5661);
[恢复本] 祭司长和全议会尽力寻找假见证,控告耶稣,为要把祂治死,
可 13:9
[和合本]<1161>你们<4771>要谨慎<991>(5720){<1438>};因为<1063>人要把你们<4771><3860>(5692)<1519>公会<4892>,并且<2532>你们在<1519>会堂<4864>里要受鞭打<1194>(5691),又<2532><1752>我的<1473>缘故站在<2476>(5701)(5625){<71>}{(5701)}诸侯<2232><2532>君王<935>面前<1909>,对<1519>他们<846>作见证<3142>
[KJV] But<1161> take heed<5210><991>(5720) to yourselves<1438>: for<1063> they shall deliver<3860><0> you<5209> up<3860>(5692) to<1519> councils
<4892>; and<2532> in<1519> the synagogues<4864> ye shall be beaten<1194>(5691): and<2532> ye shall be brought<2476>(5701)(5625)<71>(5701) before<1909> rulers<2232> and<2532> kings<935> for my<1700> sake<1752>, for<1519> a testimony<3142> against them<846>.
[恢复本] 但你们要自己谨慎。人要把你们交给议会,并且你们要在会堂里受鞭打,又要为我的缘故,站在官长和君王面前,对他们作见证。
可 14:55
[和合本] {<1161>}祭司长<749><2532><3650>公会<4892>寻找<2212>(5707)见证<3141>控告<2596>耶稣<2424>,要<1519>治死<2289>(5658)<846>,却<2532><2147>(5707)不著<3756>
[KJV] And<1161> the chief priests<749> and<2532> all<3650> the council
<4892> sought<2212>(5707) for witness<3141> against<2596> Jesus<2424> to<1519> put<2289><0> him<846> to death<2289>(5658); and<2532> found<2147>(5707) none<3756>.
[恢复本] 祭司长和全议会尽力寻找见证,控告耶稣,为要把祂治死,总是得不到。
可 15:1
[和合本] {<2532>}一<2112><1909>早晨<4404>,祭司长<749><3326>长老<4245>、{<2532>}文士<1122>、{<2532>}全<3650>公会<4892>的人大家{<4160>}{(5660)}商议<4824>,就把耶稣<2424>捆绑<1210>(5660),解去<667>(5656){<2532>}交给<3860>(5656)彼拉多<4091>
[KJV] And<2532> straightway<2112> in<1909> the morning<4404> the chief priests<749> held<4160>(5660) a consultation<4824> with<3326> the elders<4245> and<2532> scribes<1122> and<2532> the whole<3650> council
<4892>, and bound<1210>(5660) Jesus<2424>, and carried him away<667>(5656), and<2532> delivered<3860>(5656) him to Pilate<4091>.
[恢复本] 祭司长立即在早晨同长老、经学家并全议会的人商议,就把耶稣捆绑,解去交给彼拉多。
路 22:66
[和合本] {<2532>}{<5613>}天<2250>一亮{<1096>}{(5633)},民间<2992>的众长老<4244><5037>祭司长<749>带{<2532>}文士<1122>都聚会<4863>(5681),{<2532>}把耶稣{<846>}带<321>(5627)<1519>他们的<1438>公会<4892>里,
[KJV] And<2532> as soon as<5613> it was<1096>(5633) day<2250>, the elders<4244> of the people<2992> and<5037> the chief priests<749> and<2532> the scribes<1122> came together<4863>(5681), and<2532> led<321>(5627) him<846> into<1519> their<1438> council
<4892>, saying<3004>(5723),
[恢复本] 天一亮,民间的众长老,连祭司长带经学家都聚集,把耶稣带到他们的议会里,说,
约 11:47
[和合本] {<3767>}祭司长<749><2532>法利赛人<5330>聚集<4863>(5627)公会<4892>,{<2532>}说<3004>(5707):“{<3754>}这<3778><444><4160>(5719)好些<4183>神迹<4592>,我们怎么<5101><4160>(5719)呢?
[KJV] Then<3767> gathered<4863>(5627) the chief priests<749> and<2532> the Pharisees<5330> a council
<4892>, and<2532> said<3004>(5707), What<5101> do we<4160>(5719)? for<3754> this<3778> man<444> doeth<4160>(5719) many<4183> miracles<4592>.
[恢复本] 于是祭司长和法利赛人聚集议会,说,这人行好些神迹,我们怎么办?
徒 4:15
[和合本] 於是<1161>吩咐<2753>(5660)他们<846>从公会<4892>{<1854>}出去<565>(5629),就{<4314>}彼此<240>商议<4820>(5627)<3004>(5723)
[KJV] But<1161> when they had commanded<2753>(5660) them<846> to go aside<565>(5629) out of<1854> the council
<4892>, they conferred<4820>(5627) among<4314> themselves<240>,
[恢复本] 于是吩咐他们到议会外面去,就彼此商议说,
徒 5:21
[和合本] {<1161>}使徒听了<191>(5660)这话,{<5259>}天将亮<3722>的时候就进<1525>(5627){<1519>}殿<2411>里{<2532>}去教训人<1321>(5707)。{<1161>}大祭司<749><2532>{<4862>}他<846>的同人来了<3854>(5637),叫齐<4779>(5656)公会<4892>的人和<2532>以色列<2474><5207>的众<3956>长老<1087>,就<2532>差人<649>(5656)<1519><1201>里去,要把使徒{<846>}提出来<71>(5683)
[KJV] And<1161> when they heard<191>(5660) that , they entered<1525>(5627) into<1519> the temple<2411> early in the morning<5259><3722>, and<2532> taught<1321>(5707). But<1161> the high priest<749> came<3854>(5637), and<2532> they that were with<4862> him<846>, and called<4779><0> the council
<4892> together<4779>(5656), and<2532> all<3956> the senate<1087> of the children<5207> of Israel<2474>, and<2532> sent<649>(5656) to<1519> the prison<1201> to have<71><0> them<846> brought<71>(5683).
[恢复本] 使徒听了这话,天将亮的时候,就进殿里去施教。大祭司和同他在一起的人来了,叫齐议会的人,就是以色列子孙的众元老,就差人到监牢去,要把使徒提出来。
徒 5:27
[和合本] {<1161>}{<846>}带到<71>(5631)了,便叫{<2476>}{(5627)}使徒站在<1722>公会<4892>前;{<2532>}大祭司<749><1905>(5656)他们<846><3004>(5723)
[KJV] And<1161> when they had brought<71>(5631) them<846>, they set<2476>(5627) them before<1722> the council
<4892>: and<2532> the high priest<749> asked<1905>(5656) them<846>,
[恢复本] 带到了,便叫使徒站在议会中。大祭司问他们说,
徒 5:34
[和合本]<1161>有一个<5100>法利赛人<5330>,名叫<3686>迦玛列<1059>,是众<3956>百姓<2992>所敬重的<5093>教法师<3547>,在<1722>公会<4892>中站起来<450>(5631),吩咐<2753>(5656)人把使徒<652>暂且<1024>带到<4160>(5658)外面<1854>去,
[KJV] Then<1161> stood there up<450>(5631) one<5100> in<1722> the council
<4892>, a Pharisee<5330>, named<3686> Gamaliel<1059>, a doctor of the law<3547>, had in reputation<5093> among all<3956> the people<2992>, and commanded<2753>(5656) to put<4160>(5658) the apostles<652> forth<1854> a<5100> little space<1024>;
[恢复本] 但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是众百姓所敬重的律法教师,在议会中站起来,吩咐把使徒暂时带到外面去,
徒 5:41
[和合本] {<3303>}{<3767>}他们离开<4198>(5711){<575>}{<4383>}公会<4892>,心里欢喜<5463>(5723),因<3754>被算是配<2661>(5681)<5228>这{<846>}名<3686>受辱<818>(5683)
[KJV] And<3767> they departed<4198>(5711)<3303> from<575> the presence<4383> of the council
<4892>, rejoicing<5463>(5723) that<3754> they were counted worthy<2661>(5681) to suffer shame<818>(5683) for<5228> his<846> name<3686>.
[恢复本] 他们欢欢喜喜从议会跟前走开,因被算是配为这名受辱。
徒 6:12
[和合本] 他们又<5037>耸动<4787>(5656)了百姓<2992>、{<2532>}长老<4245>,并<2532>文士<1122>,就<2532>忽然来<2186>(5631)捉拿<4884>(5656)<846>,{<2532>}把他带<71>(5627)<1519>公会<4892>去,
[KJV] And<5037> they stirred up<4787>(5656) the people<2992>, and<2532> the elders<4245>, and<2532> the scribes<1122>, and<2532> came upon<2186>(5631) him , and caught<4884>(5656) him<846>, and<2532> brought<71>(5627) him to<1519> the council
<4892>,
[恢复本] 并且他们耸动了百姓、长老和经学家,他们就忽然来捉住他,把他带到议会去,
徒 6:15
[和合本] {<2532>}{<537>}在<1722>公会<4892>里坐著<2516>(5740)的人都定睛看<816>(5660){<1519>}他<846>,见<1492>(5627)<846>的面貌<4383>,好像<5616>天使<32>的面貌<4383>
[KJV] And<2532> all<537> that sat<2516>(5740) in<1722> the council
<4892>, looking stedfastly<816>(5660) on<1519> him<846>, saw<1492>(5627) his<846> face<4383> as it had been<5616> the face<4383> of an angel<32>.
[恢复本] 在议会里坐着的人,都定睛看他,见他的面貌好像天使的面貌。
徒 22:30
[和合本] {<1161>}第二天<1887>,千夫长为要<1014>(5740)知道<1097>(5629){<3844>}犹太人<2453>控告<2723>(5743)保罗{<5101>}的实情<804>,便{<575>}解开<3089>(5656)<846>{<1199>},{<2532>}吩咐<2753>(5656)祭司长<749><2532><3650>公会<4892>的人{<846>}都聚集<2064>(5629),将{<2532>}保罗<3972>带下来<2609>(5631),叫他<2476>(5656)站在他们<846>面前<1519>
[KJV] <1161> On the morrow<1887>, because he would<1014>(5740) have known<1097>(5629) the certainty<804> wherefore<5101> he was accused<2723>(5743) of<3844> the Jews<2453>, he loosed<3089>(5656) him<846> from<575> his bands<1199>, and<2532> commanded<2753>(5656) the chief priests<749> and<2532> all<3650> their<846> council
<4892> to appear<2064>(5629), and<2532> brought<2609><0> Paul<3972> down<2609>(5631), and set him<2476>(5656) before<1519> them<846>.
[恢复本] 第二天,千夫长想要知道犹太人控告保罗的实情,便解开他,吩咐祭司长和全议会的人都聚集,将保罗带下来,叫他站在他们面前。
徒 23:1
[和合本] {<1161>}保罗<3972>定睛看著<816>(5660)公会<4892>的人<435>,说<3004>(5627):“弟兄们<80>,我<1473>在神<2316>面前行事为人<4176>(5769)<3956>是凭著良<18><4893>,直到<891><3778><2250>。”
[KJV] And<1161> Paul<3972>, earnestly beholding<816>(5660) the council
<4892>, said<2036>(5627), Men<435> and brethren<80>, I<1473> have lived<4176>(5769) in all<3956> good<18> conscience<4893> before God<2316> until<891> this<5026> day<2250>.
[恢复本] 保罗定睛看着议会,说,诸位,弟兄们,我在神面前行事为人都是凭着无亏的良心,直到今日。
徒 23:6
[和合本] {<1161>}保罗<3972>看出<1097>(5631){<3754>}大众一<1520><3313><1510>(5748)撒都该人<4523>,{<1161>}一半<2087>是法利赛人<5330>,就在<1722>公会<4892>中大声说<2896>(5656):“{<435>}弟兄们<80>,我<1473><1510>(5748)法利赛人<5330>,也是法利赛人<5330>的子孙<5207>。我<1473>现在受审问<2919>(5743),是为<4012>盼望<1680>{<2532>}死人<3498>复活<386>。”
[KJV] But<1161> when Paul<3972> perceived<1097>(5631) that<3754> the one<1520> part<3313> were<2076>(5748) Sadducees<4523>, and<1161> the other<2087> Pharisees<5330>, he cried out<2896>(5656) in<1722> the council
<4892>, Men<435> and brethren<80>, I<1473> am<1510>(5748) a Pharisee<5330>, the son<5207> of a Pharisee<5330>: of<4012> the hope<1680> and<2532> resurrection<386> of the dead<3498> I<1473> am called in question<2919>(5743).
[恢复本] 保罗看出其中一部分是撒都该人,另一部分是法利赛人,就在议会中喊着说,诸位,弟兄们,我是法利赛人,是法利赛人的子孙;我现在受审问,是为了盼望死人复活。
徒 23:15
[和合本] 现在<3568>{<3767>}你们<4771><4862>公会<4892>要知会<1718>(5657)千夫长<5506>,叫<3704><846>带下<2609>(5632)保罗到<4314>你们<4771>这里来,假作<5613><3195>(5723)详细<197>察考<1231>(5721){<4012>}他<846>的事;{<1161>}我们<1473>已经<4253>{<1510>}{(5748)}预备好<2092>了,不等他<846>来到跟前<1448>(5658)就杀<337>(5629)<846>。”
[KJV] Now<3568> therefore<3767> ye<5210> with<4862> the council
<4892> signify<1718>(5657) to the chief captain<5506> that<3704> he bring<2609><0> him<846> down<2609>(5632) unto<4314> you<5209> to morrow<839>, as<5613> though ye would<3195>(5723) enquire<1231>(5721) something more perfectly<197> concerning<4012> him<846>: and<1161> we<2249>, or ever<4253> he<846> come near<1448>(5658), are<2070>(5748) ready<2092> to kill<337>(5629) him<846>.
[恢复本] 现在你们连同议会要通知千夫长,叫他带保罗下到你们这里来,假作要更详确审断他的事;我们已经预备好了,不等他走近,就杀掉他。
徒 23:20
[和合本] {<1161>}他说<3004>(5627):“{<3754>}犹太人<2453>已经约定<4934>(5639),要求<2065>(5658)<4771>{<3704>}明天<839>带下<2609>(5632)保罗<3972><1519>公会<4892>里去,假作<5613><3195>(5723)详细<197>查问<4441>(5738)<846><4012>事{<5100>}。
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627),<3754> The Jews<2453> have agreed<4934>(5639) to desire<2065>(5658) thee<4571> that<3704> thou wouldest bring down<2609>(5632) Paul<3972> to morrow<839> into<1519> the council
<4892>, as<5613> though they would<3195>(5723) enquire<4441>(5738) somewhat<5100> of<4012> him<846> more perfectly<197>.
[恢复本] 他说,犹太人已经约定,要求你明天带保罗下到议会里去,假作要更详确查问他的事。
 ⇧     1 太5:22~徒23:20
 1 太5:22~徒23:20    2 徒23:28~徒24:20  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页