新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
徒 23:1
[和合本]
{
<1161>
}保罗
<3972>
定睛看著
<816>
(5660)
公会
<4892>
的人
<435>
,说
<3004>
(5627)
:“弟兄们
<80>
,我
<1473>
在神
<2316>
面前行事为人
<4176>
(5769)
都
<3956>
是凭著良
<18>
心
<4893>
,直到
<891>
今
<3778>
日
<2250>
。”
[KJV]
And
<1161>
Paul
<3972>
, earnestly beholding
<816>
(5660)
the council
<4892>
, said
<2036>
(5627)
, Men
<435>
and
brethren
<80>
, I
<1473>
have lived
<4176>
(5769)
in all
<3956>
good
<18>
conscience
<4893>
before God
<2316>
until
<891>
this
<5026>
day
<2250>
.
[恢复本]
保罗定睛看着议会,说,诸位,弟兄们,我在神面前行事为人都是凭着无亏的良心,直到今日。
徒 24:16
[和合本]
{
<1161>
}我因
<1722>
此
<3778>
自己
<846>
勉励
<778>
(5719)
,对
<4314>
神
<2316>
{
<2532>
}对人
<444>
,常
<1275>
存
<2192>
(5721)
无亏
<677>
的良心
<4893>
。
[KJV]
And
<1161>
herein
<1722>
<5129>
do I exercise
<778>
(5719)
myself
<846>
, to have
<2192>
(5721)
always
<1275>
a conscience
<4893>
void of offence
<677>
toward
<4314>
God
<2316>
, and
<2532>
toward
men
<444>
.
[恢复本]
我因此操练自己,对神对人常存无亏的良心。
罗 2:15
[和合本]
这是
<3748>
显出
<1731>
(5731)
律法的
<3551>
功用
<2041>
刻
<1123>
在
<1722>
他们
<846>
心里
<2588>
,他们
<846>
是非之心
<4893>
同作见证
<4828>
(5723)
,并且
<2532>
他们的思念
<3053>
互相{
<3342>
}
<240>
较量
<2723>
(5723)
,或
<2228>
{
<2532>
}以为是,或以为非{
<626>
}{
(5740)
}{
<3342>
}{
<240>
}。)
[KJV]
Which
<3748>
shew
<1731>
(5731)
the work
<2041>
of the law
<3551>
written
<1123>
in
<1722>
their
<846>
hearts
<2588>
, their
<846>
conscience
<4893>
also bearing witness
<4828>
(5723)
, and
<2532>
their
thoughts
<3053>
the mean while accusing
<2723>
(5723)
or
<2228>
else
<2532>
excusing
<626>
(5740)
one another
<3342>
<240>
;)
{their conscience...: or, the conscience witnessing with them}
{the mean...: or, between themselves}
[恢复本]
他们显出那写在他们心里律法的功用,他们的良心同作见证,并且他们的思想互相控告或者也辩护。)
罗 9:1
[和合本]
我在基督
<5547>
里
<1722>
说
<3004>
(5719)
真话
<225>
,并不
<3756>
谎言
<5574>
(5736)
,有我
<1473>
良心
<4893>
被圣
<40>
灵
<4151>
感动
<1722>
,给我
<1473>
作见证
<4828>
(5723)
:
[KJV]
I say
<3004>
(5719)
the truth
<225>
in
<1722>
Christ
<5547>
, I lie
<5574>
(5736)
not
<3756>
, my
<3450>
conscience
<4893>
also bearing
<4828>
<0>
me
<3427>
witness
<4828>
(5723)
in
<1722>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
,
[恢复本]
我在基督里说真话,并不说谎,有我的良心在圣灵里同我作见证,
罗 13:5
[和合本]
所以
<1352>
,你们必须
<318>
顺服
<5293>
(5733)
,不
<3756>
但
<3440>
是因为
<1223>
刑罚{
<3709>
},也是{
<235>
}
<2532>
因为
<1223>
良心
<4893>
。
[KJV]
Wherefore
<1352>
ye
must needs
<318>
be subject
<5293>
(5733)
, not
<3756>
only
<3440>
for
<1223>
wrath
<3709>
, but
<235>
also
<2532>
for conscience
<4893>
sake
<1223>
.
[恢复本]
所以你们必须服从,不但是因为忿怒,也是因为良心。
林前 8:7
[和合本]
但
<235>
{
<1722>
}人
<3956>
不
<3756>
都有这等知识
<1108>
。{
<1161>
}有人
<5100>
到
<2193>
如今
<737>
因拜惯了
<4893>
偶像
<1497>
,就以为
<5613>
所吃的
<2068>
(5719)
是祭偶像
<1494>
之物。{
<2532>
}他们
<846>
的良心
<4893>
既然{
<1510>
}{
(5752)
}软弱
<772>
,也就污秽
<3435>
(5743)
了。
[KJV]
Howbeit
<235>
there is
not
<3756>
in
<1722>
every man
<3956>
that knowledge
<1108>
: for
<1161>
some
<5100>
with conscience
<4893>
of the idol
<1497>
unto
<2193>
this hour
<737>
eat
<2068>
(5719)
it
as
<5613>
a thing offered unto an idol
<1494>
; and
<2532>
their
<846>
conscience
<4893>
being
<5607>
(5752)
weak
<772>
is defiled
<3435>
(5743)
.
[恢复本]
然而人不都有这等知识;有人直到如今还带着拜偶像的习惯感,就以为所吃的是祭偶像之物;他们的良心既然软弱,就受了玷污。
林前 8:10
[和合本]
<1063>
若
<1437>
有人
<5100>
见
<1492>
(5632)
你这有知识
<1108>
的,在偶像的庙
<1493>
里
<1722>
坐席
<2621>
(5740)
,这人
<846>
的良心
<4893>
若是
<1510>
(5752)
软弱
<772>
,岂不
<3780>
放胆
<3618>
(5701)
去
<1519>
吃
<2068>
(5721)
那祭偶
<1494>
像之物吗?
[KJV]
For
<1063>
if
<1437>
any man
<5100>
see
<1492>
(5632)
thee
<4571>
which
<3588>
hast
<2192>
(5723)
knowledge
<1108>
sit at meat
<2621>
(5740)
in
<1722>
the idol's temple
<1493>
, shall
<3618>
<0>
not
<3780>
the conscience
<4893>
of him
<846>
which is
<5607>
(5752)
weak
<772>
be emboldened
<3618>
(5701)
<1519>
to eat
<2068>
(5721)
those things which are offered to idols
<1494>
;
{emboldened: Gr. edified}
[恢复本]
若有人见你这有知识的,在偶像的庙里坐席,这人既是软弱的,他的良心岂不放胆去吃那祭偶像之物么?
林前 8:12
[和合本]
<1161>
你们这样
<3779>
得罪
<264>
(5723)
{
<1519>
}弟兄们
<80>
,{
<2532>
}伤了
<5180>
(5723)
他们
<846>
软弱
<770>
(5723)
的良心
<4893>
,就是得罪
<264>
(5719)
{
<1519>
}基督
<5547>
。
[KJV]
But
<1161>
when ye sin
<264>
(5723)
so
<3779>
against
<1519>
the brethren
<80>
, and
<2532>
wound
<5180>
(5723)
their
<846>
weak
<770>
(5723)
conscience
<4893>
, ye sin
<264>
(5719)
against
<1519>
Christ
<5547>
.
[恢复本]
你们这样得罪弟兄们,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督。
林前 10:25
[和合本]
凡
<3956>
市
<3111>
上
<1722>
所卖
<4453>
(5746)
的,你们只管吃
<2068>
(5720)
,不
<3367>
要为良心
<4893>
的缘故
<1223>
问
<350>
(5723)
甚么话,
[KJV]
Whatsoever
<3956>
is sold
<4453>
(5746)
in
<1722>
the shambles
<3111>
,
that
eat
<2068>
(5720)
, asking
<350>
<0>
no
<3367>
question
<350>
(5723)
for
<1223>
<0>
conscience
<4893>
sake
<1223>
:
[恢复本]
凡肉市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故查问什么,
林前 10:27
[和合本]
倘
<1161>
有一
<1536>
个不
<571>
信的人请
<2564>
(5719)
你们
<4771>
赴席,
<2532>
你们若愿意
<2309>
(5719)
去
<4198>
(5738)
,凡
<3956>
摆在你们
<4771>
面前
<3908>
(5746)
的,只管吃
<2068>
(5720)
,不
<3367>
要为良心
<4893>
的缘故
<1223>
问
<350>
(5723)
甚么话。
[KJV]
<1161>
If any
<1536>
of them that believe not
<571>
bid
<2564>
(5719)
you
<5209>
to a feast
, and
<2532>
ye be disposed
<2309>
(5719)
to go
<4198>
(5738)
; whatsoever
<3956>
is set before
<3908>
(5746)
you
<5213>
, eat
<2068>
(5720)
, asking
<350>
<0>
no
<3367>
question
<350>
(5723)
for
<1223>
<0>
conscience
<4893>
sake
<1223>
.
[恢复本]
若有不信的人请你们,你们也愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故查问什么。
林前 10:28
[和合本]
{
<1161>
}若
<1437>
有人
<5100>
对你们
<4771>
说
<3004>
(5632)
:“这
<3778>
是
<1510>
(5748)
献过祭
<1494>
的物”,就
<2532>
要为那告诉
<3377>
(5660)
你们的人,并为
<1223>
良心
<4893>
的缘故
<1565>
不
<3361>
吃
<2068>
(5720)
。{
<1063>
}{
<1093>
}{
<2962>
}{
<2532>
}{
<4138>
}{
<846>
}
[KJV]
But
<1161>
if
<1437>
any man
<5100>
say
<2036>
(5632)
unto you
<5213>
, This
<5124>
is
<2076>
(5748)
offered in sacrifice unto idols
<1494>
, eat
<2068>
(5720)
not
<3361>
for
<1223>
his sake
<1565>
that shewed it
<3377>
(5660)
, and
<2532>
for conscience sake
<4893>
: for
<1063>
the earth
<1093>
is
the Lord's
<2962>
, and
<2532>
the fulness
<4138>
thereof
<846>
:
[恢复本]
但若有人对你们说,这是献过祭的物,就要为那指出的人,并为良心的缘故,不吃;
林前 10:29
[和合本]
我说
<3004>
(5719)
的良心
<4893>
不
<3780>
是你的
<1438>
,
<1161>
乃
<235>
是他的
<2087>
。{
<1063>
}我
<1473>
这自由
<1657>
为甚么
<2444>
被
<5259>
别人
<243>
的良心
<4893>
论断
<2919>
(5743)
呢?
[KJV]
Conscience
<4893>
,
<1161>
I say
<3004>
(5719)
, not
<3780>
thine own
<1438>
, but
<235>
of the other
<2087>
: for
<1063>
why
<2444>
is
<2919>
<0>
my
<3450>
liberty
<1657>
judged
<2919>
(5743)
of
<5259>
another
<243>
man's
conscience
<4893>
?
[恢复本]
我说的良心,不是你自己的,乃是别人的。我这自由为什么被别人的良心审判?
林后 1:12
[和合本]
{
<1223>
}我们
<1473>
所夸的
<2746>
是
<1510>
(5748)
{
<3778>
}自己的
<1473>
良心
<4893>
,{
<3754>
}见证
<3142>
我们凭著
<1722>
神
<2316>
的圣洁
<572>
和
<2532>
诚实
<1505>
;在世为人不
<3756>
靠
<1722>
人的
<4559>
聪明
<4678>
,乃
<235>
靠
<1722>
神
<2316>
的恩惠
<5485>
,{
<390>
}{
(5648)
}{
<1722>
}{
<2889>
}{
<1161>
}向
<4314>
你们
<4771>
更是这样
<4056>
。
[KJV]
For
<1063>
our
<2257>
rejoicing
<2746>
is
<2076>
(5748)
this
<3778>
, the testimony
<3142>
of our
<2257>
conscience
<4893>
, that
<3754>
in
<1722>
simplicity
<572>
and
<2532>
godly
<2316>
sincerity
<1505>
, not
<3756>
with
<1722>
fleshly
<4559>
wisdom
<4678>
, but
<235>
by
<1722>
the grace
<5485>
of God
<2316>
, we have had our conversation
<390>
(5648)
in
<1722>
the world
<2889>
, and
<1161>
more abundantly
<4056>
to
<4314>
you-ward
<5209>
.
[恢复本]
我们所夸的,是我们的良心见证我们凭着神的单纯和纯诚,在世为人,不靠属肉体的智慧,乃靠神的恩典,对你们更是这样。
林后 4:2
[和合本]
乃
<235>
将那些暗昧
<2927>
可耻
<152>
的事弃绝了
<550>
(5639)
;不
<3361>
行
<4043>
(5723)
{
<1722>
}诡诈
<3834>
,不
<3366>
谬讲
<1389>
(5723)
神
<2316>
的道理
<3056>
,只
<235>
将真理
<225>
表明出来
<5321>
,好在神
<2316>
面前
<1799>
把自己
<1438>
荐
<4921>
(5723)
与
<4314>
各
<3956>
人
<444>
的良心
<4893>
。
[KJV]
But
<235>
have renounced
<550>
(5639)
the hidden things
<2927>
of dishonesty
<152>
, not
<3361>
walking
<4043>
(5723)
in
<1722>
craftiness
<3834>
, nor
<3366>
handling
<1389>
<0>
the word
<3056>
of God
<2316>
deceitfully
<1389>
(5723)
; but
<235>
by manifestation
<5321>
of the truth
<225>
commending
<4921>
(5723)
ourselves
<1438>
to
<4314>
every
<3956>
man's
<444>
conscience
<4893>
in the sight
<1799>
of God
<2316>
.
{dishonesty: Gr. shame}
[恢复本]
乃将那些可耻隐密的事弃绝了,不以诡诈行事,也不搀混神的话,只将真理显扬出来,借以在神面前将自己荐与各人的良心。
林后 5:11
[和合本]
我们既
<3767>
知道
<1492>
(5761)
主
<2962>
是可畏的
<5401>
,所以劝
<3982>
(5719)
人
<444>
。但
<1161>
我们在神
<2316>
面前是显明的
<5319>
(5769)
,{
<1161>
}盼望
<1679>
(5719)
在
<1722>
你们的
<4771>
良心里
<4893>
也
<2532>
是显明的
<5319>
(5771)
。
[KJV]
Knowing
<1492>
(5761)
therefore
<3767>
the terror
<5401>
of the Lord
<2962>
, we persuade
<3982>
(5719)
men
<444>
; but
<1161>
we are made manifest
<5319>
(5769)
unto God
<2316>
; and
<1161>
I trust
<1679>
(5719)
also
<2532>
are made manifest
<5319>
(5771)
in
<1722>
your
<5216>
consciences
<4893>
.
[恢复本]
所以我们既晓得主的可畏,就劝服人,但我们向神是显明的,只是我盼望在你们的良心里,也是显明的。
提前 1:5
[和合本]
但
<1161>
命令
<3852>
的总归
<5056>
就是
<1510>
(5748)
爱
<26>
;这爱是从
<1537>
清洁的
<2513>
心
<2588>
和
<2532>
无亏的
<18>
良心
<4893>
,{
<2532>
}无伪的
<505>
信心
<4102>
生出来的。
[KJV]
Now
<1161>
the end
<5056>
of the commandment
<3852>
is
<2076>
(5748)
charity
<26>
out of
<1537>
a pure
<2513>
heart
<2588>
, and
<2532>
of
a good
<18>
conscience
<4893>
, and
<2532>
of
faith
<4102>
unfeigned
<505>
:
[恢复本]
这嘱咐的目的乃是爱,这爱是出于清洁的心、无亏的良心并无伪的信心。
提前 1:19
[和合本]
常存
<2192>
(5723)
信心
<4102>
和
<2532>
无亏的
<18>
良心
<4893>
。{
<3739>
}有人
<5100>
丢弃
<683>
(5666)
良心,就在真道
<4102>
上
<4012>
如同船破坏了
<3489>
(5656)
一般。
[KJV]
Holding
<2192>
(5723)
faith
<4102>
, and
<2532>
a good
<18>
conscience
<4893>
; which
<3739>
some
<5100>
having put away
<683>
(5666)
concerning
<4012>
faith
<4102>
have made shipwreck
<3489>
(5656)
:
[恢复本]
持守信心和无亏的良心;有人丢弃这些,就在信仰上犹如船破,
提前 3:9
[和合本]
要存
<1722>
清洁的
<2513>
良心
<4893>
,固守
<2192>
(5723)
真道
<4102>
的奥秘
<3466>
。
[KJV]
Holding
<2192>
(5723)
the mystery
<3466>
of the faith
<4102>
in
<1722>
a pure
<2513>
conscience
<4893>
.
[恢复本]
用清洁的良心持守信仰的奥秘。
提前 4:2
[和合本]
这是因为
<1722>
说谎
<5573>
之人的假冒
<5272>
;这等人
<2398>
的良心
<4893>
如同被热铁烙
<2743>
(5772)
惯了一般。
[KJV]
Speaking lies
<5573>
in
<1722>
hypocrisy
<5272>
; having
<2743>
<0>
their
<2398>
conscience
<4893>
seared with a hot iron
<2743>
(5772)
;
[恢复本]
这乃是借着说谎之人的假冒,他们自己的良心犹如给热铁烙过;
提后 1:3
[和合本]
我感谢
<2192>
(5719)
<5485>
神
<2316>
,就是
<3739>
我接续
<575>
祖先
<4269>
用
<1722>
清洁的
<2513>
良心
<4893>
所事奉
<3000>
(5719)
的神
<2316>
。{
<5613>
}{
<1722>
}{
<1473>
}祈祷
<1162>
的时候,不住的
<88>
{
<2192>
}{
(5719)
}想念
<3417>
{
<4012>
}你
<4771>
,
[KJV]
I thank
<2192>
(5719)
<5485>
God
<2316>
, whom
<3739>
I serve
<3000>
(5719)
from
<575>
my
forefathers
<4269>
with
<1722>
pure
<2513>
conscience
<4893>
, that
<5613>
without ceasing
<88>
I have
<2192>
(5719)
remembrance
<3417>
of
<4012>
thee
<4675>
in
<1722>
my
<3450>
prayers
<1162>
night
<3571>
and
<2532>
day
<2250>
;
[恢复本]
我感谢神,就是我接续祖先,用清洁的良心所事奉的神,昼夜祈求的时候,不住地提到你,
⇧
首
⇦
1
徒23:1~提后1:3
⇨
尾
1
徒23:1~提后1:3
2
多1:15~彼前3:21
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
29
条包含
04893
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
徒23:1~提后1:3
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页