搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 29 条包含 04893 的经节,每页20条,共2页。
1(徒23:1~提后1:3)/2  分页⇩
徒 23:1
[和合本] {<1161>}保罗<3972>定睛看著<816>(5660)公会<4892>的人<435>,说<3004>(5627):“弟兄们<80>,我<1473>在神<2316>面前行事为人<4176>(5769)<3956>是凭著良<18><4893>,直到<891><3778><2250>。”
[KJV] And<1161> Paul<3972>, earnestly beholding<816>(5660) the council<4892>, said<2036>(5627), Men<435> and brethren<80>, I<1473> have lived<4176>(5769) in all<3956> good<18> conscience
<4893> before God<2316> until<891> this<5026> day<2250>.
[恢复本] 保罗定睛看着议会,说,诸位,弟兄们,我在神面前行事为人都是凭着无亏的良心,直到今日。
徒 24:16
[和合本] {<1161>}我因<1722><3778>自己<846>勉励<778>(5719),对<4314><2316>{<2532>}对人<444>,常<1275><2192>(5721)无亏<677>的良心<4893>
[KJV] And<1161> herein<1722><5129> do I exercise<778>(5719) myself<846>, to have<2192>(5721) always<1275> a conscience
<4893> void of offence<677> toward<4314> God<2316>, and<2532> toward men<444>.
[恢复本] 我因此操练自己,对神对人常存无亏的良心。
罗 2:15
[和合本] 这是<3748>显出<1731>(5731)律法的<3551>功用<2041><1123><1722>他们<846>心里<2588>,他们<846>是非之心<4893>同作见证<4828>(5723),并且<2532>他们的思念<3053>互相{<3342>}<240>较量<2723>(5723),或<2228>{<2532>}以为是,或以为非{<626>}{(5740)}{<3342>}{<240>}。)
[KJV] Which<3748> shew<1731>(5731) the work<2041> of the law<3551> written<1123> in<1722> their<846> hearts<2588>, their<846> conscience
<4893> also bearing witness<4828>(5723), and<2532> their thoughts<3053> the mean while accusing<2723>(5723) or<2228> else<2532> excusing<626>(5740) one another<3342><240>;) {their conscience...: or, the conscience witnessing with them} {the mean...: or, between themselves}
[恢复本] 他们显出那写在他们心里律法的功用,他们的良心同作见证,并且他们的思想互相控告或者也辩护。)
罗 9:1
[和合本] 我在基督<5547><1722><3004>(5719)真话<225>,并不<3756>谎言<5574>(5736),有我<1473>良心<4893>被圣<40><4151>感动<1722>,给我<1473>作见证<4828>(5723)
[KJV] I say<3004>(5719) the truth<225> in<1722> Christ<5547>, I lie<5574>(5736) not<3756>, my<3450> conscience
<4893> also bearing<4828><0> me<3427> witness<4828>(5723) in<1722> the Holy<40> Ghost<4151>,
[恢复本] 我在基督里说真话,并不说谎,有我的良心在圣灵里同我作见证,
罗 13:5
[和合本] 所以<1352>,你们必须<318>顺服<5293>(5733),不<3756><3440>是因为<1223>刑罚{<3709>},也是{<235>}<2532>因为<1223>良心<4893>
[KJV] Wherefore<1352> ye must needs<318> be subject<5293>(5733), not<3756> only<3440> for<1223> wrath<3709>, but<235> also<2532> for conscience
<4893> sake<1223>.
[恢复本] 所以你们必须服从,不但是因为忿怒,也是因为良心。
林前 8:7
[和合本]<235>{<1722>}人<3956><3756>都有这等知识<1108>。{<1161>}有人<5100><2193>如今<737>因拜惯了<4893>偶像<1497>,就以为<5613>所吃的<2068>(5719)是祭偶像<1494>之物。{<2532>}他们<846>的良心<4893>既然{<1510>}{(5752)}软弱<772>,也就污秽<3435>(5743)了。
[KJV] Howbeit<235> there is not<3756> in<1722> every man<3956> that knowledge<1108>: for<1161> some<5100> with conscience
<4893> of the idol<1497> unto<2193> this hour<737> eat<2068>(5719) it as<5613> a thing offered unto an idol<1494>; and<2532> their<846> conscience<4893> being<5607>(5752) weak<772> is defiled<3435>(5743).
[恢复本] 然而人不都有这等知识;有人直到如今还带着拜偶像的习惯感,就以为所吃的是祭偶像之物;他们的良心既然软弱,就受了玷污。
林前 8:10
[和合本] <1063><1437>有人<5100><1492>(5632)你这有知识<1108>的,在偶像的庙<1493><1722>坐席<2621>(5740),这人<846>的良心<4893>若是<1510>(5752)软弱<772>,岂不<3780>放胆<3618>(5701)<1519><2068>(5721)那祭偶<1494>像之物吗?
[KJV] For<1063> if<1437> any man<5100> see<1492>(5632) thee<4571> which<3588> hast<2192>(5723) knowledge<1108> sit at meat<2621>(5740) in<1722> the idol's temple<1493>, shall<3618><0> not<3780> the conscience
<4893> of him<846> which is<5607>(5752) weak<772> be emboldened<3618>(5701)<1519> to eat<2068>(5721) those things which are offered to idols<1494>; {emboldened: Gr. edified}
[恢复本] 若有人见你这有知识的,在偶像的庙里坐席,这人既是软弱的,他的良心岂不放胆去吃那祭偶像之物么?
林前 8:12
[和合本] <1161>你们这样<3779>得罪<264>(5723){<1519>}弟兄们<80>,{<2532>}伤了<5180>(5723)他们<846>软弱<770>(5723)的良心<4893>,就是得罪<264>(5719){<1519>}基督<5547>
[KJV] But<1161> when ye sin<264>(5723) so<3779> against<1519> the brethren<80>, and<2532> wound<5180>(5723) their<846> weak<770>(5723) conscience
<4893>, ye sin<264>(5719) against<1519> Christ<5547>.
[恢复本] 你们这样得罪弟兄们,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督。
林前 10:25
[和合本]<3956><3111><1722>所卖<4453>(5746)的,你们只管吃<2068>(5720),不<3367>要为良心<4893>的缘故<1223><350>(5723)甚么话,
[KJV] Whatsoever<3956> is sold<4453>(5746) in<1722> the shambles<3111>, that eat<2068>(5720), asking<350><0> no<3367> question<350>(5723) for<1223><0> conscience
<4893> sake<1223>:
[恢复本] 凡肉市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故查问什么,
林前 10:27
[和合本]<1161>有一<1536>个不<571>信的人请<2564>(5719)你们<4771>赴席,<2532>你们若愿意<2309>(5719)<4198>(5738),凡<3956>摆在你们<4771>面前<3908>(5746)的,只管吃<2068>(5720),不<3367>要为良心<4893>的缘故<1223><350>(5723)甚么话。
[KJV] <1161> If any<1536> of them that believe not<571> bid<2564>(5719) you<5209> to a feast , and<2532> ye be disposed<2309>(5719) to go<4198>(5738); whatsoever<3956> is set before<3908>(5746) you<5213>, eat<2068>(5720), asking<350><0> no<3367> question<350>(5723) for<1223><0> conscience
<4893> sake<1223>.
[恢复本] 若有不信的人请你们,你们也愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故查问什么。
林前 10:28
[和合本] {<1161>}若<1437>有人<5100>对你们<4771><3004>(5632):“这<3778><1510>(5748)献过祭<1494>的物”,就<2532>要为那告诉<3377>(5660)你们的人,并为<1223>良心<4893>的缘故<1565><3361><2068>(5720)。{<1063>}{<1093>}{<2962>}{<2532>}{<4138>}{<846>}
[KJV] But<1161> if<1437> any man<5100> say<2036>(5632) unto you<5213>, This<5124> is<2076>(5748) offered in sacrifice unto idols<1494>, eat<2068>(5720) not<3361> for<1223> his sake<1565> that shewed it<3377>(5660), and<2532> for conscience sake
<4893>: for<1063> the earth<1093> is the Lord's<2962>, and<2532> the fulness<4138> thereof<846>:
[恢复本] 但若有人对你们说,这是献过祭的物,就要为那指出的人,并为良心的缘故,不吃;
林前 10:29
[和合本] 我说<3004>(5719)的良心<4893><3780>是你的<1438><1161><235>是他的<2087>。{<1063>}我<1473>这自由<1657>为甚么<2444><5259>别人<243>的良心<4893>论断<2919>(5743)呢?
[KJV] Conscience
<4893>,<1161> I say<3004>(5719), not<3780> thine own<1438>, but<235> of the other<2087>: for<1063> why<2444> is<2919><0> my<3450> liberty<1657> judged<2919>(5743) of<5259> another<243> man's conscience<4893>?
[恢复本] 我说的良心,不是你自己的,乃是别人的。我这自由为什么被别人的良心审判?
林后 1:12
[和合本] {<1223>}我们<1473>所夸的<2746><1510>(5748){<3778>}自己的<1473>良心<4893>,{<3754>}见证<3142>我们凭著<1722><2316>的圣洁<572><2532>诚实<1505>;在世为人不<3756><1722>人的<4559>聪明<4678>,乃<235><1722><2316>的恩惠<5485>,{<390>}{(5648)}{<1722>}{<2889>}{<1161>}向<4314>你们<4771>更是这样<4056>
[KJV] For<1063> our<2257> rejoicing<2746> is<2076>(5748) this<3778>, the testimony<3142> of our<2257> conscience
<4893>, that<3754> in<1722> simplicity<572> and<2532> godly<2316> sincerity<1505>, not<3756> with<1722> fleshly<4559> wisdom<4678>, but<235> by<1722> the grace<5485> of God<2316>, we have had our conversation<390>(5648) in<1722> the world<2889>, and<1161> more abundantly<4056> to<4314> you-ward<5209>.
[恢复本] 我们所夸的,是我们的良心见证我们凭着神的单纯和纯诚,在世为人,不靠属肉体的智慧,乃靠神的恩典,对你们更是这样。
林后 4:2
[和合本]<235>将那些暗昧<2927>可耻<152>的事弃绝了<550>(5639);不<3361><4043>(5723){<1722>}诡诈<3834>,不<3366>谬讲<1389>(5723)<2316>的道理<3056>,只<235>将真理<225>表明出来<5321>,好在神<2316>面前<1799>把自己<1438><4921>(5723)<4314><3956><444>的良心<4893>
[KJV] But<235> have renounced<550>(5639) the hidden things<2927> of dishonesty<152>, not<3361> walking<4043>(5723) in<1722> craftiness<3834>, nor<3366> handling<1389><0> the word<3056> of God<2316> deceitfully<1389>(5723); but<235> by manifestation<5321> of the truth<225> commending<4921>(5723) ourselves<1438> to<4314> every<3956> man's<444> conscience
<4893> in the sight<1799> of God<2316>. {dishonesty: Gr. shame}
[恢复本] 乃将那些可耻隐密的事弃绝了,不以诡诈行事,也不搀混神的话,只将真理显扬出来,借以在神面前将自己荐与各人的良心。
林后 5:11
[和合本] 我们既<3767>知道<1492>(5761)<2962>是可畏的<5401>,所以劝<3982>(5719)<444>。但<1161>我们在神<2316>面前是显明的<5319>(5769),{<1161>}盼望<1679>(5719)<1722>你们的<4771>良心里<4893><2532>是显明的<5319>(5771)
[KJV] Knowing<1492>(5761) therefore<3767> the terror<5401> of the Lord<2962>, we persuade<3982>(5719) men<444>; but<1161> we are made manifest<5319>(5769) unto God<2316>; and<1161> I trust<1679>(5719) also<2532> are made manifest<5319>(5771) in<1722> your<5216> consciences
<4893>.
[恢复本] 所以我们既晓得主的可畏,就劝服人,但我们向神是显明的,只是我盼望在你们的良心里,也是显明的。
提前 1:5
[和合本]<1161>命令<3852>的总归<5056>就是<1510>(5748)<26>;这爱是从<1537>清洁的<2513><2588><2532>无亏的<18>良心<4893>,{<2532>}无伪的<505>信心<4102>生出来的。
[KJV] Now<1161> the end<5056> of the commandment<3852> is<2076>(5748) charity<26> out of<1537> a pure<2513> heart<2588>, and<2532> of a good<18> conscience
<4893>, and<2532> of faith<4102> unfeigned<505>:
[恢复本] 这嘱咐的目的乃是爱,这爱是出于清洁的心、无亏的良心并无伪的信心。
提前 1:19
[和合本] 常存<2192>(5723)信心<4102><2532>无亏的<18>良心<4893>。{<3739>}有人<5100>丢弃<683>(5666)良心,就在真道<4102><4012>如同船破坏了<3489>(5656)一般。
[KJV] Holding<2192>(5723) faith<4102>, and<2532> a good<18> conscience
<4893>; which<3739> some<5100> having put away<683>(5666) concerning<4012> faith<4102> have made shipwreck<3489>(5656):
[恢复本] 持守信心和无亏的良心;有人丢弃这些,就在信仰上犹如船破,
提前 3:9
[和合本] 要存<1722>清洁的<2513>良心<4893>,固守<2192>(5723)真道<4102>的奥秘<3466>
[KJV] Holding<2192>(5723) the mystery<3466> of the faith<4102> in<1722> a pure<2513> conscience
<4893>.
[恢复本] 用清洁的良心持守信仰的奥秘。
提前 4:2
[和合本] 这是因为<1722>说谎<5573>之人的假冒<5272>;这等人<2398>的良心<4893>如同被热铁烙<2743>(5772)惯了一般。
[KJV] Speaking lies<5573> in<1722> hypocrisy<5272>; having<2743><0> their<2398> conscience
<4893> seared with a hot iron<2743>(5772);
[恢复本] 这乃是借着说谎之人的假冒,他们自己的良心犹如给热铁烙过;
提后 1:3
[和合本] 我感谢<2192>(5719)<5485><2316>,就是<3739>我接续<575>祖先<4269><1722>清洁的<2513>良心<4893>所事奉<3000>(5719)的神<2316>。{<5613>}{<1722>}{<1473>}祈祷<1162>的时候,不住的<88>{<2192>}{(5719)}想念<3417>{<4012>}你<4771>
[KJV] I thank<2192>(5719)<5485> God<2316>, whom<3739> I serve<3000>(5719) from<575> my forefathers<4269> with<1722> pure<2513> conscience
<4893>, that<5613> without ceasing<88> I have<2192>(5719) remembrance<3417> of<4012> thee<4675> in<1722> my<3450> prayers<1162> night<3571> and<2532> day<2250>;
[恢复本] 我感谢神,就是我接续祖先,用清洁的良心所事奉的神,昼夜祈求的时候,不住地提到你,
 ⇧     1 徒23:1~提后1:3
 1 徒23:1~提后1:3    2 多1:15~彼前3:21  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页