新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 1:18
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
基督
<5547>
降生
<1083>
的事记在
<1510>
(5713)
下面
<3779>
:{
<1063>
}他
<846>
母亲
<3384>
马利亚
<3137>
已经许配了
<3423>
(5685)
约瑟
<2501>
,{
<846>
}还没有
<4250>
<2228>
迎娶
<4905>
(5629)
,马利亚就{
<2147>
}{
(5681)
}从
<1537>
圣
<40>
灵
<4151>
怀了
<2192>
(5723)
{
<1722>
}孕
<1064>
。
[KJV]
Now
<1161>
the birth
<1083>
of Jesus
<2424>
Christ
<5547>
was
<2258>
(5713)
on this wise
<3779>
: When as
<1063>
his
<846>
mother
<3384>
Mary
<3137>
was espoused
<3423>
(5685)
to Joseph
<2501>
, before
<4250>
<2228>
they
<846>
came together
<4905>
(5629)
, she was found
<2147>
(5681)
with child
<1722>
<1064>
<2192>
(5723)
of
<1537>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
.
[恢复本]
耶稣基督的由来,乃是这样:祂母亲马利亚已经许配了约瑟,他们还没有同居,马利亚就被看出怀了孕,就是她从圣灵所怀的。
可 3:20
[和合本]
{
<2532>
}耶稣进了
<2064>
(5736)
<1519>
一个屋子
<3624>
,{
<2532>
}众人{
<3588>
}
<3793>
又
<3825>
聚集
<4905>
(5736)
,甚至
<5620>
他
<846>
连
<3383>
饭
<740>
也顾不
<3361>
得
<1410>
(5738)
吃
<2068>
(5629)
。
[KJV]
And
<2532>
the multitude
<3793>
cometh together
<4905>
(5736)
again
<3825>
, so that
<5620>
they
<846>
could
<1410>
(5738)
not
<3361>
so much as
<3383>
eat
<5315>
(5629)
bread
<740>
.
[恢复本]
耶稣进了一个屋子,群众又聚在一起,以致他们连吃饭都不能。
可 6:33
[和合本]
{
<2532>
}众人
<3793>
看见
<1492>
(5627)
他们
<846>
去
<5217>
(5723)
,{
<2532>
}有许多
<4183>
认识
<1921>
(5627)
他们
<846>
的,就
<2532>
从
<575>
各
<3956>
城
<4172>
步行
<3979>
,一同跑
<4936>
(5627)
到那里
<1563>
,{
<2532>
}比他们
<846>
先赶到了
<4281>
(5627)
。{
<2532>
}{
<4905>
}{
(5627)
}{
<4314>
}{
<846>
}
[KJV]
And
<2532>
the people
<3793>
saw
<1492>
(5627)
them
<846>
departing
<5217>
(5723)
, and
<2532>
many
<4183>
knew
<1921>
(5627)
him
<846>
, and
<2532>
ran
<4936>
(5627)
afoot
<3979>
thither
<1563>
out of
<575>
all
<3956>
cities
<4172>
, and
<2532>
outwent
<4281>
(5627)
them
<846>
, and
<2532>
came together
<4905>
(5627)
unto
<4314>
him
<846>
.
[恢复本]
许多人看见他们去,认出了他们,就从各城步行,一同跑到那里,比他们先到。
可 14:53
[和合本]
{
<2532>
}他们把耶稣
<2424>
带
<520>
(5627)
到
<4314>
大祭司
<749>
那里,又
<2532>
有众
<3956>
祭司长
<749>
和
<2532>
长老
<4245>
并
<2532>
文士
<1122>
都来和大祭司一同
<846>
聚集
<4905>
(5736)
。
[KJV]
And
<2532>
they led
<520>
<0>
Jesus
<2424>
away
<520>
(5627)
to
<4314>
the high priest
<749>
: and
<2532>
with him
<846>
were assembled
<4905>
(5736)
all
<3956>
the chief priests
<749>
and
<2532>
the elders
<4245>
and
<2532>
the scribes
<1122>
.
[恢复本]
他们把耶稣带到大祭司那里,众祭司长、长老和经学家,都来在一起。
路 5:15
[和合本]
但
<1161>
{
<4012>
}耶稣{
<846>
}的名声
<3056>
越发
<3123>
传扬出去
<1330>
(5711)
。{
<2532>
}有极多
<4183>
的人{
<3793>
}聚集
<4905>
(5711)
来听道
<191>
(5721)
,也
<2532>
指望{
<5259>
}{
<846>
}医治
<2323>
(5745)
{
<575>
}他们
<846>
的病
<769>
。
[KJV]
But
<1161>
so much the more
<3123>
went there
<1330>
<0>
a fame
<3056>
abroad
<1330>
(5711)
of
<4012>
him
<846>
: and
<2532>
great
<4183>
multitudes
<3793>
came together
<4905>
(5711)
to hear
<191>
(5721)
, and
<2532>
to be healed
<2323>
(5745)
by
<5259>
him
<846>
of
<575>
their
<846>
infirmities
<769>
.
[恢复本]
但关于耶稣的话越发传扬出去,有好多群众来在一起,要听祂的话,也要他们的疾病得医治。
路 23:55
[和合本]
{
<1161>
}那些
<3748>
从
<1537>
加利利
<1056>
和耶稣{
<846>
}{
<1510>
}{
(5713)
}同来
<4905>
(5761)
的妇女
<1135>
跟在后面
<2628>
(5660)
,看见了
<2300>
(5662)
坟墓
<3419>
和
<2532>
他
<846>
的身体
<4983>
怎样
<5613>
安放
<5087>
(5681)
。
[KJV]
And
<1161>
the women
<1135>
also
<2532>
, which
<3748>
came
<2258>
(5713)
<4905>
(5761)
with him
<846>
from
<1537>
Galilee
<1056>
, followed after
<2628>
(5660)
, and beheld
<2300>
(5662)
the sepulchre
<3419>
, and
<2532>
how
<5613>
his
<846>
body
<4983>
was laid
<5087>
(5681)
.
[恢复本]
那些从加利利和耶稣同来的妇女,跟在后面,看见了坟墓和祂的身体怎样安放,
约 11:33
[和合本]
{
<5613>
}{
<3767>
}耶稣
<2424>
看见
<1492>
(5627)
她
<846>
哭
<2799>
(5723)
,并
<2532>
看见与她
<846>
同来
<4905>
(5631)
的犹太人
<2453>
也哭
<2799>
(5723)
,就心
<4151>
里悲叹
<1690>
(5662)
,又
<2532>
甚忧愁
<5015>
(5656)
<1438>
,
[KJV]
When
<5613>
Jesus
<2424>
therefore
<3767>
saw
<1492>
(5627)
her
<846>
weeping
<2799>
(5723)
, and
<2532>
the Jews
<2453>
also weeping
<2799>
(5723)
which came
<4905>
(5631)
with her
<846>
, he groaned
<1690>
(5662)
in the spirit
<4151>
, and
<2532>
was troubled
<5015>
(5656)
<1438>
,
{was troubled: Gr. he troubled himself}
[恢复本]
耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就灵里悲愤,又受搅扰,
约 18:20
[和合本]
耶稣
<2424>
回答
<611>
(5662)
{
<846>
}说:“我
<1473>
从来是明明地
<3954>
对世人
<2889>
说话
<2980>
(5656)
。我
<1473>
常
<3842>
在
<1722>
会堂
<4864>
和
<2532>
殿
<2411>
里
<1722>
,就是犹太人
<2453>
{
<3842>
}聚集
<4905>
(5736)
的地方
<3699>
教训人
<1321>
(5656)
;{
<2532>
}我在
<1722>
暗地里
<2927>
并没有
<3762>
说
<2980>
(5656)
甚么。
[KJV]
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5662)
him
<846>
, I
<1473>
spake
<2980>
(5656)
openly
<3954>
to the world
<2889>
; I
<1473>
ever
<3842>
taught
<1321>
(5656)
in
<1722>
the synagogue
<4864>
, and
<2532>
in
<1722>
the temple
<2411>
, whither
<3699>
the Jews
<2453>
always
<3842>
resort
<4905>
(5736)
; and
<2532>
in
<1722>
secret
<2927>
have I said
<2980>
(5656)
nothing
<3762>
.
[恢复本]
耶稣回答说,我向来是公开地对世人说话;我常在众多犹太人聚集的会堂和殿里施教,在暗地里我并没有说什么。
徒 1:6
[和合本]
{
<3303>
}{
<3767>
}他们聚集
<4905>
(5631)
的时候,问
<1905>
(5707)
耶稣{
<846>
}说
<3004>
(5723)
:“主
<2962>
啊,你复兴
<600>
(5719)
以色列
<2474>
国
<932>
{
<1487>
}就在
<1722>
这
<3778>
时候
<5550>
吗?”
[KJV]
When
<3303>
they therefore
<3767>
were come together
<4905>
(5631)
, they asked
<1905>
(5707)
of him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Lord
<2962>
,
<1487>
wilt thou
<600>
<0>
at
<1722>
this
<5129>
time
<5550>
restore again
<600>
(5719)
the kingdom
<932>
to Israel
<2474>
?
[恢复本]
那些聚在一起的人问耶稣说,主啊,你复兴以色列国,就在这时候么?
徒 1:22
[和合本]
就是从
<575>
约翰
<2491>
施洗
<908>
起
<756>
(5671)
,直到
<2193>
{
<3739>
}主离开
<575>
我们
<1473>
被接上升
<353>
(5681)
的日子
<2250>
为止,必须
<1163>
(5748)
从那常与我们
<1473>
作伴{
<4905>
}{
(5631)
}的{
<3778>
}人
<435>
中立
<1096>
(5635)
一位
<1520>
与
<4862>
我们
<1473>
同作耶稣{
<846>
}复活
<386>
的见证
<3144>
。”
[KJV]
Beginning
<756>
(5671)
from
<575>
the baptism
<908>
of John
<2491>
, unto
<2193>
that same day
<2250>
that
<3739>
he was taken up
<353>
(5681)
from
<575>
us
<2257>
, must
<1163>
(5748)
one
<1520>
be ordained
<1096>
(5635)
to be a witness
<3144>
with
<4862>
us
<2254>
of his
<846>
resurrection
<386>
.
[恢复本]
从约翰施浸起,直到主离开我们被接上升的日子,始终与我们作伴的那些人中,现在必须有一位与我们同作耶稣复活的见证人。
徒 2:6
[和合本]
{
<1161>
}这
<3778>
声音{
<1096>
}{
(5637)
}一响
<5456>
,众人
<4128>
都来聚集
<4905>
(5627)
,{
<3754>
}各人
<1520>
<1538>
听见
<191>
(5707)
门徒{
<846>
}用众人的{
<2398>
}乡谈
<1258>
说话
<2980>
(5723)
,就
<2532>
甚纳闷
<4797>
(5681)
;
[KJV]
Now
<1161>
when this
<5026>
was
<1096>
(5637)
noised abroad
<5456>
, the multitude
<4128>
came together
<4905>
(5627)
, and
<2532>
were confounded
<4797>
(5681)
, because
<3754>
that every
<1538>
man
<1520>
heard
<191>
(5707)
them
<846>
speak
<2980>
(5723)
in his own
<2398>
language
<1258>
.
{was...: Gr. voice was made confounded: or, troubled in mind}
[恢复本]
这声音一响,许多人都来在一起,各人因听见门徒用听众各人的本地话讲论,就感困惑。
徒 5:16
[和合本]
{
<1161>
}还有
<2532>
许多人
<4128>
带著
<5342>
(5723)
病人
<772>
和
<2532>
被
<5259>
污
<169>
鬼
<4151>
缠磨
<3791>
(5746)
的,从{
<1519>
}耶路撒冷
<2419>
四围的
<4038>
城邑
<4172>
来
<4905>
(5711)
,{
<3748>
}全
<537>
都得了医治
<2323>
(5712)
。
[KJV]
<1161>
There came
<4905>
(5711)
also
<2532>
a multitude
<4128>
out
of the cities
<4172>
round about
<4038>
unto
<1519>
Jerusalem
<2419>
, bringing
<5342>
(5723)
sick
<772>
folks, and
<2532>
them which were vexed
<3791>
(5746)
with
<5259>
unclean
<169>
spirits
<4151>
: and they
<3748>
were healed
<2323>
(5712)
every one
<537>
.
[恢复本]
还有许多耶路撒冷周围城邑的人,也带着病人和被污灵缠磨的,聚拢了来,他们全都得了医治。
徒 9:39
[和合本]
彼得
<4074>
就
<1161>
起身
<450>
(5631)
和他们
<846>
同去
<4905>
(5627)
;到了
<3854>
(5637)
{
<3739>
},便有人领
<321>
(5627)
他上
<1519>
楼
<5253>
。{
<2532>
}众
<3956>
寡妇
<5503>
都站在
<3936>
(5656)
彼得{
<846>
}旁边哭
<2799>
(5723)
,{
<2532>
}拿{
<1925>
}{
(5734)
}多加
<1393>
与
<3326>
她们
<846>
同在
<1510>
(5752)
时{
<3745>
}所做
<4160>
(5707)
的里衣
<5509>
{
<2532>
}外衣
<2440>
给他看。
[KJV]
Then
<1161>
Peter
<4074>
arose
<450>
(5631)
and went with
<4905>
(5627)
them
<846>
. When he
<3739>
was come
<3854>
(5637)
, they brought him
<321>
(5627)
into
<1519>
the upper chamber
<5253>
: and
<2532>
all
<3956>
the widows
<5503>
stood by
<3936>
(5656)
him
<846>
weeping
<2799>
(5723)
, and
<2532>
shewing
<1925>
(5734)
the coats
<5509>
and
<2532>
garments
<2440>
which
<3745>
Dorcas
<1393>
made
<4160>
(5707)
, while she was
<5607>
(5752)
with
<3326>
them
<846>
.
[恢复本]
彼得就起身和他们同去,到了,便有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与她们同在时所作的里衣外衣给他看。
徒 10:23
[和合本]
{
<3767>
}彼得
<4074>
就请他们
<846>
进去
<1528>
(5662)
,住了一宿
<3579>
(5656)
。{
<1161>
}次日
<1887>
,起身
<1831>
(5627)
和
<4862>
他们
<846>
同去,还有
<2532>
{
<575>
}约帕
<2445>
的几个
<5100>
弟兄
<80>
同著他
<846>
去
<4905>
(5627)
;
[KJV]
Then
<3767>
called he
<1528>
<0>
them
<846>
in
<1528>
(5662)
, and lodged
<3579>
(5656)
them
. And
<1161>
on the morrow
<1887>
Peter
<4074>
went away
<1831>
(5627)
with
<4862>
them
<846>
, and
<2532>
certain
<5100>
brethren
<80>
from
<575>
Joppa
<2445>
accompanied
<4905>
(5627)
him
<846>
.
[恢复本]
彼得就请他们进去,留他们住下。次日起身和他们同去,还有约帕的几位弟兄同着他去。
徒 10:27
[和合本]
{
<2532>
}彼得和他
<846>
说著话
<4926>
(5723)
进去
<1525>
(5627)
,{
<2532>
}见
<2147>
(5719)
有好些人
<4183>
在那里聚集
<4905>
(5761)
,
[KJV]
And
<2532>
as he talked
<4926>
(5723)
with him
<846>
, he went in
<1525>
(5627)
, and
<2532>
found
<2147>
(5719)
many
<4183>
that were come together
<4905>
(5761)
.
[恢复本]
彼得同他说着话进去,见有好些人在那里聚集,
徒 10:45
[和合本]
{
<2532>
}那些{
<1537>
}奉割礼
<4061>
、和彼得
<4074>
同来
<4905>
(5627)
的{
<3745>
}信徒
<4103>
,{
<3754>
}见圣
<40>
灵
<4151>
的恩赐
<1431>
也
<2532>
浇
<1632>
(5769)
在
<1909>
外邦人
<1484>
身上,就都希奇
<1839>
(5627)
;
[KJV]
And
<2532>
they of
<1537>
the circumcision
<4061>
which believed
<4103>
were astonished
<1839>
(5627)
, as many as
<3745>
came with
<4905>
(5627)
Peter
<4074>
, because
<3754>
that on
<1909>
the Gentiles
<1484>
also
<2532>
was poured out
<1632>
(5769)
the gift
<1431>
of the Holy
<40>
Ghost
<4151>
.
[恢复本]
那些奉割礼,和彼得同来的信徒,因圣灵的恩赐也浇灌在外邦人身上,就都惊奇;
徒 11:12
[和合本]
{
<1161>
}圣灵
<4151>
吩咐
<3004>
(5627)
我
<1473>
和他们
<846>
同去
<4905>
(5629)
,不要
<3367>
疑惑
<1252>
(5734)
(或译:不要分别等类)。同著
<4862>
我
<1473>
去
<2064>
(5627)
的,{
<1161>
}还有
<2532>
这
<3778>
六
<1803>
位弟兄
<80>
,{
<2532>
}我们都进
<1525>
(5627)
{
<1519>
}了那人
<435>
的家
<3624>
。
[KJV]
And
<1161>
the Spirit
<4151>
bade
<2036>
(5627)
me
<3427>
go with
<4905>
(5629)
them
<846>
, nothing
<3367>
doubting
<1252>
(5734)
. Moreover
<1161>
<2532>
these
<3778>
six
<1803>
brethren
<80>
accompanied
<4862>
<2064>
(5627)
me
<1698>
, and
<2532>
we entered
<1525>
(5627)
into
<1519>
the man's
<435>
house
<3624>
:
[恢复本]
那灵吩咐我和他们同去,不要疑惑。同着我去的,还有这六位弟兄,我们都进了那人的家。
徒 15:38
[和合本]
但
<1161>
保罗
<3972>
因为马可{
<3588>
}从前在
<575>
旁非利亚
<3828>
离开
<868>
(5631)
{
<575>
}他们
<846>
,{
<2532>
}不
<3361>
和他们
<846>
同去
<4905>
(5631)
做工
<2041>
,就以为
<515>
(5707)
不可
<3361>
带
<4838>
(5629)
他{
<3778>
}去。
[KJV]
But
<1161>
Paul
<3972>
thought
<515>
<0>
not
<3361>
good
<515>
(5707)
to take
<4838>
<0>
him
<5126>
with them
<4838>
(5629)
, who
<3588>
departed
<868>
(5631)
from
<575>
them
<846>
from
<575>
Pamphylia
<3828>
, and
<2532>
went
<4905>
(5631)
not
<3361>
with them
<846>
to
<1519>
the work
<2041>
.
[恢复本]
但保罗以为不带他同去是适宜的,因为马可从前曾在旁非利亚离开他们,不和他们同去作工。
徒 16:13
[和合本]
{
<5037>
}当安息
<4521>
日
<2250>
,我们出
<1831>
(5627)
城
<4172>
门{
<1854>
},到了
<3844>
河
<4215>
边,知道
<3543>
(5712)
那里
<3757>
有
<1510>
(5750)
一个祷告的地方
<4335>
,我们就
<2532>
坐下
<2523>
(5660)
对那聚会
<4905>
(5631)
的妇女
<1135>
讲道
<2980>
(5707)
。
[KJV]
And
<5037>
on the sabbath
<4521>
<2250>
we went
<1831>
(5627)
out of
<1854>
the city
<4172>
by
<3844>
a river side
<4215>
, where
<3757>
prayer
<4335>
was wont
<3543>
(5712)
to be made
<1511>
(5750)
; and
<2532>
we sat down
<2523>
(5660)
, and spake
<2980>
(5707)
unto the women
<1135>
which resorted
<4905>
(5631)
thither
.
{sabbath: Gr. sabbath day}
[恢复本]
当安息日,我们走出城门,到了河边,以为那里是个祷告的地方,我们就坐下对那聚集的妇女讲论。
徒 19:32
[和合本]
{
<1063>
}聚集的人
<1577>
{
<1510>
}{
(5713)
}纷纷乱乱
<4797>
(5772)
,{
<3767>
}{
<3303>
}有
<243>
喊叫
<2896>
(5707)
这个的
<5100>
,有喊叫那个的
<243>
;{
<2532>
}大半
<4119>
不
<3756>
知道
<1492>
(5715)
是为甚么
<5101>
<1752>
聚集
<4905>
(5715)
。
[KJV]
Some
<243>
therefore
<3767>
<3303>
cried
<2896>
(5707)
one thing
<5100>
, and some another
<243>
: for
<1063>
the assembly
<1577>
was
<2258>
(5713)
confused
<4797>
(5772)
; and
<2532>
the more part
<4119>
knew
<1492>
(5715)
not
<3756>
wherefore
<5101>
<1752>
they were come together
<4905>
(5715)
.
[恢复本]
聚集的人纷纷乱乱,有喊叫这个的,有喊叫那个的,多半不知道是为什么聚在一起。
⇧
首
⇦
1
太1:18~徒19:32
⇨
尾
1
太1:18~徒19:32
2
徒21:16~林前14:26
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
32
条包含
04905
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太1:18~徒19:32
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页