新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 4:24
[和合本]
他的
<846>
名声
<189>
就
<2532>
传
<565>
(5627)
{
<1519>
}遍了
<3650>
叙利亚
<4947>
。{
<2532>
}那里的人把一切
<3956>
害
<2192>
(5723)
病
<2560>
的,就是害
<4912>
(5746)
各样
<4164>
疾病
<3554>
、{
<2532>
}各样疼痛
<931>
的和
<2532>
被鬼附
<1139>
(5740)
的、{
<2532>
}癫痫
<4583>
(5740)
的、{
<2532>
}瘫痪
<3885>
的,都带了来
<4374>
(5656)
{
<846>
},耶稣就
<2532>
治好了
<2323>
(5656)
他们
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
his
<846>
fame
<189>
went
<565>
(5627)
throughout
<1519>
all
<3650>
Syria
<4947>
: and
<2532>
they brought
<4374>
(5656)
unto him
<846>
all
<3956>
sick
<2560>
people
<2192>
(5723)
that were taken with
<4912>
(5746)
divers
<4164>
diseases
<3554>
and
<2532>
torments
<931>
, and
<2532>
those which were possessed with devils
<1139>
(5740)
, and
<2532>
those which were lunatick
<4583>
(5740)
, and
<2532>
those that had the palsy
<3885>
; and
<2532>
he healed
<2323>
(5656)
them
<846>
.
[恢复本]
祂的名声就传遍了叙利亚;那里的人把一切患病的,就是为各样疾病和疼痛所困迫的,以及鬼附的、癫痫的和瘫痪的,都带到祂那里,祂就治好了他们。
路 4:38
[和合本]
{
<1161>
}耶稣出了
<450>
(5631)
{
<1537>
}会堂
<4864>
,进了
<1525>
(5627)
{
<1519>
}西门
<4613>
的家
<3614>
。{
<1161>
}西门
<4613>
的岳母
<3994>
{
<1510>
}{
(5713)
}害热病
<4912>
(5746)
<4446>
甚重
<3173>
,{
<2532>
}有人为
<4012>
她
<846>
求
<2065>
(5656)
耶稣{
<846>
}。
[KJV]
And
<1161>
he arose
<450>
(5631)
out of
<1537>
the synagogue
<4864>
, and entered
<1525>
(5627)
into
<1519>
Simon's
<4613>
house
<3614>
. And
<1161>
Simon's
<4613>
wife's mother
<3994>
was
<2258>
(5713)
taken with
<4912>
(5746)
a great
<3173>
fever
<4446>
; and
<2532>
they besought
<2065>
(5656)
him
<846>
for
<4012>
her
<846>
.
[恢复本]
耶稣起身离开会堂,进了西门的家,西门的岳母正患热病甚重,有人为她求耶稣。
路 8:37
[和合本]
{
<2532>
}格拉森
<1046>
四围的
<4066>
人{
<537>
}{
<4128>
},因为
<3754>
害怕得很
<4912>
(5712)
<3173>
<5401>
,都求
<2065>
(5656)
耶稣{
<846>
}离开
<565>
(5629)
{
<575>
}他们
<846>
;{
<1161>
}耶稣{
<846>
}就上
<1684>
(5631)
{
<1519>
}船
<4143>
回去了
<5290>
(5656)
。
[KJV]
Then
<2532>
the whole
<537>
multitude
<4128>
of the country
<4066>
<0>
of the Gadarenes
<1046>
round about
<4066>
besought
<2065>
(5656)
him
<846>
to depart
<565>
(5629)
from
<575>
them
<846>
; for
<3754>
they were taken
<4912>
(5712)
with great
<3173>
fear
<5401>
: and
<1161>
he
<846>
went up
<1684>
(5631)
into
<1519>
the ship
<4143>
, and returned back again
<5290>
(5656)
.
[恢复本]
格拉森四周全境的人,因为极其害怕,都求耶稣离开他们,耶稣就上船回去了。
路 8:45
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
说
<3004>
(5627)
:“摸
<680>
(5671)
我的
<1473>
是谁
<5101>
?”{
<1161>
}众人{
<3956>
}都不承认
<720>
(5740)
。彼得
<4074>
和
<2532>
同行
<3326>
{
<846>
}的人都说
<3004>
(5627)
:“夫子
<1988>
,众人
<3793>
拥拥挤挤
<4912>
(5719)
{
<2532>
}紧靠
<598>
(5719)
著你
<4771>
。(有古卷加:你还问
<3004>
(5719)
摸
<680>
(5671)
我
<1473>
的是谁
<5101>
吗?)”
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
, Who
<5101>
touched
<680>
(5671)
me
<3450>
? When
<1161>
all
<3956>
denied
<720>
(5740)
, Peter
<4074>
and
<2532>
they that were with
<3326>
him
<846>
said
<2036>
(5627)
, Master
<1988>
, the multitude
<3793>
throng
<4912>
(5719)
thee
<4571>
and
<2532>
press
<598>
(5719)
thee
, and
<2532>
sayest
<3004>
(5719)
thou, Who
<5101>
touched
<680>
(5671)
me
<3450>
?
[恢复本]
耶稣说,摸我的是谁?众人都不承认。彼得说,夫子,群众都围着你,拥挤你。
路 12:50
[和合本]
{
<1161>
}我有
<2192>
(5719)
当受的洗
<908>
<907>
(5683)
还没有{
<2193>
}{
<3755>
}成就
<5055>
(5686)
,{
<2532>
}我是何等地
<4459>
迫切
<4912>
(5743)
呢?
[KJV]
But
<1161>
I have
<2192>
(5719)
a baptism
<908>
to be baptized with
<907>
(5683)
; and
<2532>
how
<4459>
am I straitened
<4912>
(5743)
till
<2193>
<3739>
it be accomplished
<5055>
(5686)
!
{straitened: or, pained}
[恢复本]
我有当受的浸,还没有成就,我是何等的困迫!
路 19:43
[和合本]
因为
<3754>
日子
<2250>
将到
<2240>
(5692)
{
<1909>
}{
<4771>
},{
<2532>
}你的
<4771>
仇敌
<2190>
必筑起
<4016>
(5692)
土垒
<5482>
{
<4771>
},{
<2532>
}周围环绕
<4033>
(5692)
你
<4771>
,{
<2532>
}四面
<3840>
困住
<4912>
(5692)
你
<4771>
,
[KJV]
For
<3754>
the days
<2250>
shall come
<2240>
(5692)
upon
<1909>
thee
<4571>
, that
<2532>
thine
<4675>
enemies
<2190>
shall cast
<4016>
<0>
a trench
<5482>
about
<4016>
(5692)
thee
<4671>
, and
<2532>
compass
<4033>
<0>
thee
<4571>
round
<4033>
(5692)
, and
<2532>
keep
<4912>
<0>
thee
<4571>
in
<4912>
(5692)
on every side
<3840>
,
[恢复本]
因为日子将到,你的仇敌要给你筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,
路 22:63
[和合本]
{
<2532>
}看守
<4912>
(5723)
耶稣
<2424>
的人
<435>
戏弄
<1702>
(5707)
他
<846>
,打
<1194>
(5723)
他,
[KJV]
And
<2532>
the men
<435>
that held
<4912>
(5723)
Jesus
<2424>
mocked
<1702>
(5707)
him
<846>
, and smote
<1194>
(5723)
him
.
[恢复本]
看守耶稣的人戏弄祂,打祂,
徒 7:57
[和合本]
{
<1161>
}众人大
<3173>
声
<5456>
喊叫
<2896>
(5660)
,捂著
<4912>
(5627)
{
<846>
}耳朵
<3775>
,{
<2532>
}齐心
<3661>
{
<1909>
}{
<846>
}拥上前
<3729>
(5656)
去,
[KJV]
Then
<1161>
they cried out
<2896>
(5660)
with a loud
<3173>
voice
<5456>
, and stopped
<4912>
(5627)
their
<846>
ears
<3775>
, and
<2532>
ran
<3729>
(5656)
upon
<1909>
him
<846>
with one accord
<3661>
,
[恢复本]
众人大声喊叫,捂着耳朵,同心合意地冲向他去,
徒 18:5
[和合本]
{
<1161>
}{
<5037>
}西拉
<4609>
和
<2532>
提摩太
<5095>
从
<575>
马其顿
<3109>
来
<2718>
(5627)
的时候
<5613>
,保罗
<3972>
为道
<3056>
迫切
<4912>
(5712)
,向犹太人
<2453>
证明
<1263>
(5740)
耶稣
<2424>
是基督
<5547>
。
[KJV]
And
<1161>
when
<5613>
<5037>
Silas
<4609>
and
<2532>
Timotheus
<5095>
were come
<2718>
(5627)
from
<575>
Macedonia
<3109>
, Paul
<3972>
was pressed
<4912>
(5712)
in the spirit
<4151>
, and testified
<1263>
(5740)
to the Jews
<2453>
that
Jesus
<2424>
was
Christ
<5547>
.
{was Christ: or, is the Christ}
[恢复本]
西拉和提摩太从马其顿下来的时候,保罗为道迫切,向犹太人郑重见证耶稣是基督。
徒 28:8
[和合本]
{
<1161>
}当时
<1096>
(5633)
,部百流
<4196>
的父亲
<3962>
患
<2621>
(5738)
热
<4446>
病
<4912>
(5746)
和
<2532>
痢疾
<1420>
躺著。{
<4314>
}{
<3739>
}保罗
<3972>
进去
<1525>
(5631)
,{
<2532>
}为他祷告
<4336>
(5666)
,按
<2007>
(5631)
手
<5495>
在他
<846>
身上,治好了
<2390>
(5662)
他
<846>
。
[KJV]
And
<1161>
it came to pass
<1096>
(5633)
, that the father
<3962>
of Publius
<4196>
lay
<2621>
(5738)
sick of
<4912>
(5746)
a fever
<4446>
and
<2532>
of a bloody flux
<1420>
: to
<4314>
whom
<3739>
Paul
<3972>
entered in
<1525>
(5631)
, and
<2532>
prayed
<4336>
(5666)
, and laid
<2007>
<0>
his hands
<5495>
on
<2007>
(5631)
him
<846>
, and healed
<2390>
(5662)
him
<846>
.
[恢复本]
当时,部百流的父亲患热病和痢疾躺着,保罗进到他那里,祷告并按手在他身上,医好了他。
林后 5:14
[和合本]
原来
<1063>
基督
<5547>
的爱
<26>
激励
<4912>
(5719)
我们
<1473>
;因我们{
<3778>
}想
<2919>
(5660)
,{
<3754>
}{
<1487>
}一人
<1520>
既替
<5228>
众人
<3956>
死
<599>
(5627)
,众人
<3956>
就
<686>
都死了
<599>
(5627)
;
[KJV]
For
<1063>
the love
<26>
of Christ
<5547>
constraineth
<4912>
(5719)
us
<2248>
; because we thus
<5124>
judge
<2919>
(5660)
, that
<3754>
if
<1487>
one
<1520>
died
<599>
(5627)
for
<5228>
all
<3956>
, then
<686>
were
<599>
<0>
all
<3956>
dead
<599>
(5627)
:
[恢复本]
原来基督的爱困迫我们,因我们断定:一人既替众人死,众人就都死了;
腓 1:23
[和合本]
{
<1063>
}我正在{
<4912>
}{
(5743)
}两
<1417>
难之间
<1537>
,情愿
<2192>
(5723)
<1939>
{
<1519>
}离世
<360>
(5658)
{
<2532>
}与
<1510>
(5750)
基督
<5547>
同在
<4862>
,因为这是好
<2909>
得无比的
<4183>
<3123>
。
[KJV]
For
<1063>
I am in a strait
<4912>
(5743)
betwixt
<1537>
two
<1417>
, having
<2192>
(5723)
a desire
<1939>
to
<1519>
depart
<360>
(5658)
, and
<2532>
to be
<1511>
(5750)
with
<4862>
Christ
<5547>
; which is far
<4183>
<3123>
better
<2908>
:
[恢复本]
我正困迫于两难之间,情愿离世与基督同在,因为那是好得无比的;
⇧
首
⇦
1
太4:24~腓1:23
⇨
尾
1
太4:24~腓1:23
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
12
条包含
04912
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太4:24~腓1:23
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页