新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 13:13
[和合本]
所以
<1223>
<3778>
我用
<1722>
比喻
<3850>
对他们
<846>
讲
<2980>
(5719)
,是因
<3754>
他们看
<991>
(5723)
也看
<991>
(5719)
不
<3756>
见,听
<191>
(5723)
也
<2532>
听
<191>
(5719)
不
<3756>
见,也不
<3761>
明白
<4920>
(5719)
。
[KJV]
Therefore
<1223>
<5124>
speak I
<2980>
(5719)
to them
<846>
in
<1722>
parables
<3850>
: because
<3754>
they seeing
<991>
(5723)
see
<991>
(5719)
not
<3756>
; and
<2532>
hearing
<191>
(5723)
they hear
<191>
(5719)
not
<3756>
, neither
<3761>
do they understand
<4920>
(5719)
.
[恢复本]
所以我用比喻对他们讲,因为他们看却看不见,听也听不见,也不领悟。
太 13:14
[和合本]
{
<2532>
}在
<1909>
他们
<846>
身上,正应了
<378>
(5743)
以赛亚
<2268>
的预言
<4394>
,{
<3588>
}说
<3004>
(5723)
:你们听
<189>
是要听见
<191>
(5692)
,却
<2532>
不
<3364>
明白
<4920>
(5655)
;{
<2532>
}看
<991>
(5723)
是要看见
<991>
(5692)
,却
<2532>
不
<3364>
晓得
<1492>
(5632)
;
[KJV]
And
<2532>
in
<1909>
them
<846>
is fulfilled
<378>
(5743)
the prophecy
<4394>
of Esaias
<2268>
, which
<3588>
saith
<3004>
(5723)
, By hearing
<189>
ye shall hear
<191>
(5692)
, and
<2532>
shall
<4920>
<0>
not
<3364>
understand
<4920>
(5655)
; and
<2532>
seeing
<991>
(5723)
ye shall see
<991>
(5692)
, and
<2532>
shall
<1492>
<0>
not
<3364>
perceive
<1492>
(5632)
:
[恢复本]
在他们身上,应验了以赛亚的申言,说,“你们听是要听见,却绝不领悟;看是要看见,却绝看不透。
太 13:15
[和合本]
因为
<1063>
这
<5127>
百姓
<2992>
油蒙了
<3975>
(5681)
心
<2588>
,{
<2532>
}耳朵
<3775>
发沉
<917>
<191>
(5656)
,{
<2532>
}{
<846>
}眼睛
<3788>
闭著
<2576>
(5656)
,恐怕
<3379>
眼睛
<3788>
看见
<1492>
(5632)
,{
<2532>
}耳朵
<3775>
听见
<191>
(5661)
,{
<2532>
}心里
<2588>
明白
<4920>
(5632)
,{
<2532>
}回转过来
<1994>
(5661)
,我就
<2532>
医治
<2390>
(5667)
他们
<846>
。
[KJV]
For
<1063>
this
<5127>
people's
<2992>
heart
<2588>
is waxed gross
<3975>
(5681)
, and
<2532>
their
ears
<3775>
are dull
<917>
of hearing
<191>
(5656)
, and
<2532>
their
<846>
eyes
<3788>
they have closed
<2576>
(5656)
; lest at any time
<3379>
they should see
<1492>
(5632)
with
their
eyes
<3788>
, and
<2532>
hear
<191>
(5661)
with
their
ears
<3775>
, and
<2532>
should understand
<4920>
(5632)
with
their
heart
<2588>
, and
<2532>
should be converted
<1994>
(5661)
, and
<2532>
I should heal
<2390>
(5667)
them
<846>
.
[恢复本]
因为这百姓心蒙脂油,耳听不灵,眼睛闭着;恐怕他们眼睛看见,耳朵听见,心里领悟,回转过来,我就医治他们。”
太 13:19
[和合本]
凡
<3956>
听见
<191>
(5723)
天国
<932>
道理
<3056>
{
<2532>
}不
<3361>
明白
<4920>
(5723)
的,那恶者
<4190>
就来
<2064>
(5736)
,{
<2532>
}把所
<3588>
撒
<4687>
(5772)
在
<1722>
他
<846>
心里
<2588>
的夺了去
<726>
(5719)
;这
<3778>
就是
<1510>
(5748)
撒
<4687>
(5651)
在
<3844>
路
<3598>
旁的了。
[KJV]
When any
<3956>
one heareth
<191>
(5723)
the word
<3056>
of the kingdom
<932>
, and
<2532>
understandeth
<4920>
(5723)
it
not
<3361>
, then cometh
<2064>
(5736)
the wicked
<4190>
one
, and
<2532>
catcheth away
<726>
(5719)
that which
<3588>
was sown
<4687>
(5772)
in
<1722>
his
<846>
heart
<2588>
. This
<3778>
is
<2076>
(5748)
he which received seed
<4687>
(5651)
by
<3844>
the way side
<3598>
.
[恢复本]
凡听见国度之道不领悟的,那恶者就来,把撒在他心里的夺了去;这就是那撒在路旁的。
太 13:23
[和合本]
{
<1161>
}撒
<4687>
(5651)
在
<1909>
好
<2570>
地
<1093>
上的,就是
<1510>
(5748)
人
<3778>
听
<191>
(5723)
道
<3056>
{
<2532>
}明白了
<4920>
(5723)
,{
<3739>
}后来{
<1211>
}结实
<2592>
(5719)
,{
<2532>
}{
<4160>
}{
(5719)
}有
<3739>
<3303>
一百
<1540>
倍的,{
<1161>
}有
<3739>
六十
<1835>
倍的,{
<1161>
}有
<3739>
三十
<5144>
倍的。”
[KJV]
But
<1161>
he that received seed
<4687>
(5651)
into
<1909>
the good
<2570>
ground
<1093>
is
<2076>
(5748)
he
<3778>
that heareth
<191>
(5723)
the word
<3056>
, and
<2532>
understandeth
<4920>
(5723)
it
; which
<3739>
also
<1211>
beareth fruit
<2592>
(5719)
, and
<2532>
bringeth forth
<4160>
(5719)
, some
<3739>
<3303>
an hundredfold
<1540>
,
<1161>
some
<3739>
sixty
<1835>
,
<1161>
some
<3739>
thirty
<5144>
.
[恢复本]
但那撒在好土里的,就是人听了道,也领悟了,他就结出果实,有的结了一百倍,有的六十倍,有的三十倍。
太 13:51
[和合本]
耶稣
<2424>
说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“这
<3778>
一切
<3956>
的话你们都明白了
<4920>
(5656)
吗?”他们说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“{
<3483>
}{
<2962>
}我们明白了。”
[KJV]
Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Have ye understood
<4920>
(5656)
all
<3956>
<0>
these
<5023>
things
<3956>
? They say
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Yea
<3483>
, Lord
<2962>
.
[恢复本]
这一切的事,你们都领悟了么?他们对祂说,是的。
太 15:10
[和合本]
耶稣就
<2532>
叫了
<4341>
(5666)
众人
<3793>
来,对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你们要听
<191>
(5720)
,也要
<2532>
明白
<4920>
(5720)
。
[KJV]
And
<2532>
he called
<4341>
(5666)
the multitude
<3793>
, and said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Hear
<191>
(5720)
, and
<2532>
understand
<4920>
(5720)
:
[恢复本]
于是耶稣叫了群众来,对他们说,你们要听,也要领悟:
太 16:12
[和合本]
门徒这才
<5119>
晓得
<4920>
(5656)
他说
<3004>
(5627)
的{
<3754>
}不是
<3756>
叫他们防备
<4337>
(5721)
{
<575>
}饼
<740>
的酵
<2219>
,乃是
<235>
防备{
<575>
}法利赛人
<5330>
和
<2532>
撒都该人
<4523>
的教训
<1322>
。
[KJV]
Then
<5119>
understood they
<4920>
(5656)
how that
<3754>
he bade
<2036>
(5627)
them
not
<3756>
beware
<4337>
(5721)
of
<575>
the leaven
<2219>
of bread
<740>
, but
<235>
of
<575>
the doctrine
<1322>
of the Pharisees
<5330>
and
<2532>
of the Sadducees
<4523>
.
[恢复本]
门徒这才领悟祂所说的,不是叫他们提防饼的酵,乃是叫他们提防法利赛人和撒都该人的教训。
太 17:13
[和合本]
门徒
<3101>
这才
<5119>
明白
<4920>
(5656)
{
<3754>
}耶稣所说
<3004>
(5627)
{
<846>
}的是指著
<4012>
施洗的
<910>
约翰
<2491>
。
[KJV]
Then
<5119>
the disciples
<3101>
understood
<4920>
(5656)
that
<3754>
he spake
<2036>
(5627)
unto them
<846>
of
<4012>
John
<2491>
the Baptist
<910>
.
[恢复本]
门徒这才领悟,祂是对他们说到施浸者约翰。
可 4:12
[和合本]
{
<2443>
}叫他们看
<991>
(5725)
是看见
<991>
(5723)
,{
<2532>
}却不
<3361>
晓得
<1492>
(5632)
;{
<2532>
}听
<191>
(5725)
是听见
<191>
(5723)
,{
<2532>
}却不
<3361>
明白
<4920>
<5725>
;恐怕
<3379>
他们
<846>
回转过来
<1994>
(5661)
,{
<2532>
}{
<265>
}就得赦免
<863>
(5686)
。”
[KJV]
That
<2443>
seeing
<991>
(5723)
they may see
<991>
(5725)
, and
<2532>
not
<3361>
perceive
<1492>
(5632)
; and
<2532>
hearing
<191>
(5723)
they may hear
<191>
(5725)
, and
<2532>
not
<3361>
understand
<4920>
(5725)
; lest at any time
<3379>
they should be converted
<1994>
(5661)
, and
<2532>
their
sins
<265>
should be forgiven
<863>
(5686)
them
<846>
.
[恢复本]
叫他们看是看见,却看不透,听是听见,却不领悟;恐怕他们回转过来,就得赦免。
可 6:52
[和合本]
这是因为
<1063>
他们不
<3756>
明白
<4920>
(5656)
{
<1909>
}那分饼
<740>
的事,{
<1063>
}{
<846>
}心里
<2588>
还是
<1510>
(5713)
愚顽
<4456>
(5772)
。
[KJV]
For
<1063>
they considered
<4920>
(5656)
not
<3756>
the miracle
of
<1909>
the loaves
<740>
: for
<1063>
their
<846>
heart
<2588>
was
<2258>
(5713)
hardened
<4456>
(5772)
.
[恢复本]
因为他们不领悟分饼的事,心里还是顽固。
可 7:14
[和合本]
耶稣
<2424>
又
<2532>
叫
<4341>
(5666)
{
<3956>
}众人
<3793>
来,对他们
<846>
说
<3004>
(5707)
:“你们都
<3956>
要听
<191>
(5720)
我的
<1473>
话,也要
<2532>
明白
<4920>
(5720)
。
[KJV]
And
<2532>
when he had called
<4341>
(5666)
all
<3956>
the people
<3793>
unto him
, he said
<3004>
(5707)
unto them
<846>
, Hearken
<191>
(5720)
unto me
<3450>
every one
<3956>
of you
, and
<2532>
understand
<4920>
(5720)
:
[恢复本]
耶稣又叫了群众来,对他们说,你们众人要听我,也要领悟。
可 8:17
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
看出来
<1097>
(5631)
,就说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“你们为甚么
<5101>
因为
<3754>
没
<3756>
有
<2192>
(5719)
饼
<740>
就议论
<1260>
(5736)
呢?你们还不
<3768>
省悟
<3539>
(5719)
,还不
<3761>
明白
<4920>
(5719)
吗?你们的
<4771>
心
<2588>
还
<2089>
是
<2192>
(5719)
愚顽
<4456>
(5772)
吗?
[KJV]
And
<2532>
when Jesus
<2424>
knew
<1097>
(5631)
it
, he saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Why
<5101>
reason ye
<1260>
(5736)
, because
<3754>
ye have
<2192>
(5719)
no
<3756>
bread
<740>
? perceive ye
<3539>
(5719)
not yet
<3768>
, neither
<3761>
understand
<4920>
(5719)
? have ye
<2192>
(5719)
your
<5216>
heart
<2588>
yet
<2089>
hardened
<4456>
(5772)
?
[恢复本]
耶稣知道了,就对他们说,你们为什么因为没有饼就议论?你们还不明白,还不领悟么?你们的心还是顽固么?
可 8:21
[和合本]
{
<2532>
}耶稣说
<3004>
(5707)
{
<846>
}:“你们还是不
<3756>
明白
<4920>
(5719)
吗?”
[KJV]
And
<2532>
he said
<3004>
(5707)
unto them
<846>
, How
<4459>
is it that ye do
<4920>
<0>
not
<3756>
understand
<4920>
(5719)
?
[恢复本]
耶稣对他们说,你们还是不领悟么?
路 2:50
[和合本]
{
<2532>
}{
<3739>
}他{
<846>
}所说
<2980>
(5656)
的这话
<4487>
,他们
<846>
不
<3756>
明白
<4920>
(5656)
。
[KJV]
And
<2532>
they
<846>
understood
<4920>
(5656)
not
<3756>
the saying
<4487>
which
<3739>
he spake
<2980>
(5656)
unto them
<846>
.
[恢复本]
祂所说的这话,他们并不领悟。
路 8:10
[和合本]
{
<1161>
}他说
<3004>
(5627)
:“神
<2316>
国
<932>
的奥秘
<3466>
只叫
<1325>
(5769)
你们
<4771>
知道
<1097>
(5629)
;至於
<1161>
别人
<3062>
,就用
<1722>
比喻
<3850>
,叫
<2443>
他们看
<991>
(5723)
也看不见
<3361>
<991>
(5725)
,{
<2532>
}听
<191>
(5723)
也听不明
<3361>
<4920>
(5725)
。”
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
, Unto you
<5213>
it is given
<1325>
(5769)
to know
<1097>
(5629)
the mysteries
<3466>
of the kingdom
<932>
of God
<2316>
: but
<1161>
to others
<3062>
in
<1722>
parables
<3850>
; that
<2443>
seeing
<991>
(5723)
they might
<991>
<0>
not
<3361>
see
<991>
(5725)
, and
<2532>
hearing
<191>
(5723)
they might
<4920>
<0>
not
<3361>
understand
<4920>
(5725)
.
[恢复本]
祂说,神国的奥秘,只给你们知道。但对其余的人就用比喻,叫他们看却看不见,听也不领悟。
路 18:34
[和合本]
{
<2532>
}这些事
<3778>
门徒{
<846>
}一样也不
<3762>
懂得
<4920>
(5656)
,{
<2532>
}{
<3778>
}意思
<4487>
乃是
<1510>
(5713)
隐藏的
<2928>
(5772)
{
<575>
}{
<846>
};{
<2532>
}他们不
<3756>
晓得
<1097>
(5707)
所说
<3004>
(5746)
的是甚么。
[KJV]
And
<2532>
they
<846>
understood
<4920>
(5656)
none
<3762>
of these things
<5130>
: and
<2532>
this
<5124>
saying
<4487>
was
<2258>
(5713)
hid
<2928>
(5772)
from
<575>
them
<846>
,
<2532>
neither
<3756>
knew they
<1097>
(5707)
the things which were spoken
<3004>
(5746)
.
[恢复本]
这些事门徒一样也不领悟,这话对他们是隐藏的,所说的事,他们都不晓得。
路 24:45
[和合本]
於是
<5119>
耶稣开
<1272>
(5656)
他们
<846>
的心窍
<3563>
,使他们能明白
<4920>
(5721)
圣经
<1124>
,
[KJV]
Then
<5119>
opened he
<1272>
(5656)
their
<846>
understanding
<3563>
, that they might understand
<4920>
(5721)
the scriptures
<1124>
,
[恢复本]
于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经;
徒 7:25
[和合本]
{
<1161>
}他
<846>
以为
<3543>
(5707)
弟兄
<80>
必明白
<4920>
(5721)
{
<3754>
}神
<2316>
是藉
<1223>
他
<846>
的手
<5495>
搭救
<1325>
(5719)
<4991>
他们
<846>
;他们却
<1161>
不
<3756>
明白
<4920>
(5656)
。
[KJV]
For
<1161>
he supposed
<3543>
(5707)
his
<846>
brethren
<80>
would have understood
<4920>
(5721)
how
<3754>
that God
<2316>
by
<1223>
his
<846>
hand
<5495>
would deliver
<1325>
(5719)
<4991>
them
<846>
: but
<1161>
they understood
<4920>
(5656)
not
<3756>
.
{For: or, Now}
[恢复本]
他以为弟兄必明白神是借着他的手向他们施行拯救,他们却不明白。
徒 28:26
[和合本]
他说
<3004>
(5723)
:你去
<4198>
(5676)
{
<4314>
}告诉这
<3778>
百姓
<2992>
说
<3004>
(5628)
:{
<2532>
}你们听
<189>
是要听见
<191>
(5692)
,却
<2532>
不
<3364>
明白
<4920>
(5655)
;{
<2532>
}看
<991>
(5723)
是要看见
<991>
(5692)
,却
<2532>
不
<3364>
晓得
<1492>
(5632)
;
[KJV]
Saying
<3004>
(5723)
, Go
<4198>
(5676)
unto
<4314>
this
<5126>
people
<2992>
, and
<2532>
say
<2036>
(5628)
, Hearing
<189>
ye shall hear
<191>
(5692)
, and
<2532>
shall
<4920>
<0>
not
<3364>
understand
<4920>
(5655)
; and
<2532>
seeing
<991>
(5723)
ye shall see
<991>
(5692)
, and
<2532>
not
<3364>
perceive
<1492>
(5632)
:
[恢复本]
“你去对这百姓说,你们听是要听见,却绝不领悟;看是要看见,却绝看不透;
⇧
首
⇦
1
太13:13~徒28:26
⇨
尾
1
太13:13~徒28:26
2
徒28:27~弗5:17
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
25
条包含
04920
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太13:13~徒28:26
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页