搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 25 条包含 04920 的经节,每页20条,共2页。
1(太13:13~徒28:26)/2  分页⇩
太 13:13
[和合本] 所以<1223><3778>我用<1722>比喻<3850>对他们<846><2980>(5719),是因<3754>他们看<991>(5723)也看<991>(5719)<3756>见,听<191>(5723)<2532><191>(5719)<3756>见,也不<3761>明白<4920>(5719)
[KJV] Therefore<1223><5124> speak I<2980>(5719) to them<846> in<1722> parables<3850>: because<3754> they seeing<991>(5723) see<991>(5719) not<3756>; and<2532> hearing<191>(5723) they hear<191>(5719) not<3756>, neither<3761> do they understand
<4920>(5719).
[恢复本] 所以我用比喻对他们讲,因为他们看却看不见,听也听不见,也不领悟。
太 13:14
[和合本] {<2532>}在<1909>他们<846>身上,正应了<378>(5743)以赛亚<2268>的预言<4394>,{<3588>}说<3004>(5723):你们听<189>是要听见<191>(5692),却<2532><3364>明白<4920>(5655);{<2532>}看<991>(5723)是要看见<991>(5692),却<2532><3364>晓得<1492>(5632)
[KJV] And<2532> in<1909> them<846> is fulfilled<378>(5743) the prophecy<4394> of Esaias<2268>, which<3588> saith<3004>(5723), By hearing<189> ye shall hear<191>(5692), and<2532> shall
<4920><0> not<3364> understand<4920>(5655); and<2532> seeing<991>(5723) ye shall see<991>(5692), and<2532> shall<1492><0> not<3364> perceive<1492>(5632):
[恢复本] 在他们身上,应验了以赛亚的申言,说,“你们听是要听见,却绝不领悟;看是要看见,却绝看不透。
太 13:15
[和合本] 因为<1063><5127>百姓<2992>油蒙了<3975>(5681)<2588>,{<2532>}耳朵<3775>发沉<917><191>(5656),{<2532>}{<846>}眼睛<3788>闭著<2576>(5656),恐怕<3379>眼睛<3788>看见<1492>(5632),{<2532>}耳朵<3775>听见<191>(5661),{<2532>}心里<2588>明白<4920>(5632),{<2532>}回转过来<1994>(5661),我就<2532>医治<2390>(5667)他们<846>
[KJV] For<1063> this<5127> people's<2992> heart<2588> is waxed gross<3975>(5681), and<2532> their ears<3775> are dull<917> of hearing<191>(5656), and<2532> their<846> eyes<3788> they have closed<2576>(5656); lest at any time<3379> they should see<1492>(5632) with their eyes<3788>, and<2532> hear<191>(5661) with their ears<3775>, and<2532> should understand
<4920>(5632) with their heart<2588>, and<2532> should be converted<1994>(5661), and<2532> I should heal<2390>(5667) them<846>.
[恢复本] 因为这百姓心蒙脂油,耳听不灵,眼睛闭着;恐怕他们眼睛看见,耳朵听见,心里领悟,回转过来,我就医治他们。”
太 13:19
[和合本]<3956>听见<191>(5723)天国<932>道理<3056>{<2532>}不<3361>明白<4920>(5723)的,那恶者<4190>就来<2064>(5736),{<2532>}把所<3588><4687>(5772)<1722><846>心里<2588>的夺了去<726>(5719);这<3778>就是<1510>(5748)<4687>(5651)<3844><3598>旁的了。
[KJV] When any<3956> one heareth<191>(5723) the word<3056> of the kingdom<932>, and<2532> understandeth
<4920>(5723) it not<3361>, then cometh<2064>(5736) the wicked<4190> one , and<2532> catcheth away<726>(5719) that which<3588> was sown<4687>(5772) in<1722> his<846> heart<2588>. This<3778> is<2076>(5748) he which received seed<4687>(5651) by<3844> the way side<3598>.
[恢复本] 凡听见国度之道不领悟的,那恶者就来,把撒在他心里的夺了去;这就是那撒在路旁的。
太 13:23
[和合本] {<1161>}撒<4687>(5651)<1909><2570><1093>上的,就是<1510>(5748)<3778><191>(5723)<3056>{<2532>}明白了<4920>(5723),{<3739>}后来{<1211>}结实<2592>(5719),{<2532>}{<4160>}{(5719)}有<3739><3303>一百<1540>倍的,{<1161>}有<3739>六十<1835>倍的,{<1161>}有<3739>三十<5144>倍的。”
[KJV] But<1161> he that received seed<4687>(5651) into<1909> the good<2570> ground<1093> is<2076>(5748) he<3778> that heareth<191>(5723) the word<3056>, and<2532> understandeth
<4920>(5723) it ; which<3739> also<1211> beareth fruit<2592>(5719), and<2532> bringeth forth<4160>(5719), some<3739><3303> an hundredfold<1540>,<1161> some<3739> sixty<1835>,<1161> some<3739> thirty<5144>.
[恢复本] 但那撒在好土里的,就是人听了道,也领悟了,他就结出果实,有的结了一百倍,有的六十倍,有的三十倍。
太 13:51
[和合本] 耶稣<2424><3004>(5719){<846>}:“这<3778>一切<3956>的话你们都明白了<4920>(5656)吗?”他们说<3004>(5719){<846>}:“{<3483>}{<2962>}我们明白了。”
[KJV] Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto them<846>, Have ye understood
<4920>(5656) all<3956><0> these<5023> things<3956>? They say<3004>(5719) unto him<846>, Yea<3483>, Lord<2962>.
[恢复本] 这一切的事,你们都领悟了么?他们对祂说,是的。
太 15:10
[和合本] 耶稣就<2532>叫了<4341>(5666)众人<3793>来,对他们<846><3004>(5627):“你们要听<191>(5720),也要<2532>明白<4920>(5720)
[KJV] And<2532> he called<4341>(5666) the multitude<3793>, and said<2036>(5627) unto them<846>, Hear<191>(5720), and<2532> understand
<4920>(5720):
[恢复本] 于是耶稣叫了群众来,对他们说,你们要听,也要领悟:
太 16:12
[和合本] 门徒这才<5119>晓得<4920>(5656)他说<3004>(5627)的{<3754>}不是<3756>叫他们防备<4337>(5721){<575>}饼<740>的酵<2219>,乃是<235>防备{<575>}法利赛人<5330><2532>撒都该人<4523>的教训<1322>
[KJV] Then<5119> understood they
<4920>(5656) how that<3754> he bade<2036>(5627) them not<3756> beware<4337>(5721) of<575> the leaven<2219> of bread<740>, but<235> of<575> the doctrine<1322> of the Pharisees<5330> and<2532> of the Sadducees<4523>.
[恢复本] 门徒这才领悟祂所说的,不是叫他们提防饼的酵,乃是叫他们提防法利赛人和撒都该人的教训。
太 17:13
[和合本] 门徒<3101>这才<5119>明白<4920>(5656){<3754>}耶稣所说<3004>(5627){<846>}的是指著<4012>施洗的<910>约翰<2491>
[KJV] Then<5119> the disciples<3101> understood
<4920>(5656) that<3754> he spake<2036>(5627) unto them<846> of<4012> John<2491> the Baptist<910>.
[恢复本] 门徒这才领悟,祂是对他们说到施浸者约翰。
可 4:12
[和合本] {<2443>}叫他们看<991>(5725)是看见<991>(5723),{<2532>}却不<3361>晓得<1492>(5632);{<2532>}听<191>(5725)是听见<191>(5723),{<2532>}却不<3361>明白<4920><5725>;恐怕<3379>他们<846>回转过来<1994>(5661),{<2532>}{<265>}就得赦免<863>(5686)。”
[KJV] That<2443> seeing<991>(5723) they may see<991>(5725), and<2532> not<3361> perceive<1492>(5632); and<2532> hearing<191>(5723) they may hear<191>(5725), and<2532> not<3361> understand
<4920>(5725); lest at any time<3379> they should be converted<1994>(5661), and<2532> their sins<265> should be forgiven<863>(5686) them<846>.
[恢复本] 叫他们看是看见,却看不透,听是听见,却不领悟;恐怕他们回转过来,就得赦免。
可 6:52
[和合本] 这是因为<1063>他们不<3756>明白<4920>(5656){<1909>}那分饼<740>的事,{<1063>}{<846>}心里<2588>还是<1510>(5713)愚顽<4456>(5772)
[KJV] For<1063> they considered
<4920>(5656) not<3756> the miracle of<1909> the loaves<740>: for<1063> their<846> heart<2588> was<2258>(5713) hardened<4456>(5772).
[恢复本] 因为他们不领悟分饼的事,心里还是顽固。
可 7:14
[和合本] 耶稣<2424><2532><4341>(5666){<3956>}众人<3793>来,对他们<846><3004>(5707):“你们都<3956>要听<191>(5720)我的<1473>话,也要<2532>明白<4920>(5720)
[KJV] And<2532> when he had called<4341>(5666) all<3956> the people<3793> unto him , he said<3004>(5707) unto them<846>, Hearken<191>(5720) unto me<3450> every one<3956> of you , and<2532> understand
<4920>(5720):
[恢复本] 耶稣又叫了群众来,对他们说,你们众人要听我,也要领悟。
可 8:17
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>看出来<1097>(5631),就说<3004>(5719){<846>}:“你们为甚么<5101>因为<3754><3756><2192>(5719)<740>就议论<1260>(5736)呢?你们还不<3768>省悟<3539>(5719),还不<3761>明白<4920>(5719)吗?你们的<4771><2588><2089><2192>(5719)愚顽<4456>(5772)吗?
[KJV] And<2532> when Jesus<2424> knew<1097>(5631) it , he saith<3004>(5719) unto them<846>, Why<5101> reason ye<1260>(5736), because<3754> ye have<2192>(5719) no<3756> bread<740>? perceive ye<3539>(5719) not yet<3768>, neither<3761> understand
<4920>(5719)? have ye<2192>(5719) your<5216> heart<2588> yet<2089> hardened<4456>(5772)?
[恢复本] 耶稣知道了,就对他们说,你们为什么因为没有饼就议论?你们还不明白,还不领悟么?你们的心还是顽固么?
可 8:21
[和合本] {<2532>}耶稣说<3004>(5707){<846>}:“你们还是不<3756>明白<4920>(5719)吗?”
[KJV] And<2532> he said<3004>(5707) unto them<846>, How<4459> is it that ye do
<4920><0> not<3756> understand<4920>(5719)?
[恢复本] 耶稣对他们说,你们还是不领悟么?
路 2:50
[和合本] {<2532>}{<3739>}他{<846>}所说<2980>(5656)的这话<4487>,他们<846><3756>明白<4920>(5656)
[KJV] And<2532> they<846> understood
<4920>(5656) not<3756> the saying<4487> which<3739> he spake<2980>(5656) unto them<846>.
[恢复本] 祂所说的这话,他们并不领悟。
路 8:10
[和合本] {<1161>}他说<3004>(5627):“神<2316><932>的奥秘<3466>只叫<1325>(5769)你们<4771>知道<1097>(5629);至於<1161>别人<3062>,就用<1722>比喻<3850>,叫<2443>他们看<991>(5723)也看不见<3361><991>(5725),{<2532>}听<191>(5723)也听不明<3361><4920>(5725)。”
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627), Unto you<5213> it is given<1325>(5769) to know<1097>(5629) the mysteries<3466> of the kingdom<932> of God<2316>: but<1161> to others<3062> in<1722> parables<3850>; that<2443> seeing<991>(5723) they might<991><0> not<3361> see<991>(5725), and<2532> hearing<191>(5723) they might
<4920><0> not<3361> understand<4920>(5725).
[恢复本] 祂说,神国的奥秘,只给你们知道。但对其余的人就用比喻,叫他们看却看不见,听也不领悟。
路 18:34
[和合本] {<2532>}这些事<3778>门徒{<846>}一样也不<3762>懂得<4920>(5656),{<2532>}{<3778>}意思<4487>乃是<1510>(5713)隐藏的<2928>(5772){<575>}{<846>};{<2532>}他们不<3756>晓得<1097>(5707)所说<3004>(5746)的是甚么。
[KJV] And<2532> they<846> understood
<4920>(5656) none<3762> of these things<5130>: and<2532> this<5124> saying<4487> was<2258>(5713) hid<2928>(5772) from<575> them<846>,<2532> neither<3756> knew they<1097>(5707) the things which were spoken<3004>(5746).
[恢复本] 这些事门徒一样也不领悟,这话对他们是隐藏的,所说的事,他们都不晓得。
路 24:45
[和合本] 於是<5119>耶稣开<1272>(5656)他们<846>的心窍<3563>,使他们能明白<4920>(5721)圣经<1124>
[KJV] Then<5119> opened he<1272>(5656) their<846> understanding<3563>, that they might understand
<4920>(5721) the scriptures<1124>,
[恢复本] 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经;
徒 7:25
[和合本] {<1161>}他<846>以为<3543>(5707)弟兄<80>必明白<4920>(5721){<3754>}神<2316>是藉<1223><846>的手<5495>搭救<1325>(5719)<4991>他们<846>;他们却<1161><3756>明白<4920>(5656)
[KJV] For<1161> he supposed<3543>(5707) his<846> brethren<80> would have understood
<4920>(5721) how<3754> that God<2316> by<1223> his<846> hand<5495> would deliver<1325>(5719)<4991> them<846>: but<1161> they understood<4920>(5656) not<3756>. {For: or, Now}
[恢复本] 他以为弟兄必明白神是借着他的手向他们施行拯救,他们却不明白。
徒 28:26
[和合本] 他说<3004>(5723):你去<4198>(5676){<4314>}告诉这<3778>百姓<2992><3004>(5628):{<2532>}你们听<189>是要听见<191>(5692),却<2532><3364>明白<4920>(5655);{<2532>}看<991>(5723)是要看见<991>(5692),却<2532><3364>晓得<1492>(5632)
[KJV] Saying<3004>(5723), Go<4198>(5676) unto<4314> this<5126> people<2992>, and<2532> say<2036>(5628), Hearing<189> ye shall hear<191>(5692), and<2532> shall
<4920><0> not<3364> understand<4920>(5655); and<2532> seeing<991>(5723) ye shall see<991>(5692), and<2532> not<3364> perceive<1492>(5632):
[恢复本] “你去对这百姓说,你们听是要听见,却绝不领悟;看是要看见,却绝看不透;
 ⇧     1 太13:13~徒28:26
 1 太13:13~徒28:26    2 徒28:27~弗5:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页