搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 9 条包含 04977 的经节,每页20条,共1页。
1(太27:51~徒23:7)/1  分页⇩
太 27:51
[和合本] {<2532>}忽然<2400>(5628),殿<3485>里的幔子<2665><575><509><2193><2736><4977>(5681)<1519>两半<1417>,地<1093><2532>震动<4579>(5681),磐石<4073><2532>崩裂<4977>(5681)
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), the veil<2665> of the temple<3485> was rent
<4977>(5681) in<1519> twain<1417> from<575> the top<509> to<2193> the bottom<2736>; and<2532> the earth<1093> did quake<4579>(5681), and<2532> the rocks<4073> rent<4977>(5681);
[恢复本] 看哪,殿里的幔子从上到下裂为两半;地就震动,磐石也崩裂;
可 1:10
[和合本] {<2532>}他从<575><5204>里一<2112>上来<305>(5723),就看见<1492>(5627)<3772>裂开了<4977>(5746),{<2532>}圣灵<4151>彷佛<5616>鸽子<4058>,降<2597>(5723)<1909><846>身上。
[KJV] And<2532> straightway<2112> coming up<305>(5723) out of<575> the water<5204>, he saw<1492>(5627) the heavens<3772> opened
<4977>(5746), and<2532> the Spirit<4151> like<5616> a dove<4058> descending<2597>(5723) upon<1909> him<846>: {opened: or, cloven, or, rent}
[恢复本] 祂从水里上来,立即看见诸天裂开了,那灵仿佛鸽子,降到祂身上。
可 15:38
[和合本] {<2532>}殿<3485>里的幔子<2665><575><509><2193><2736><4977>(5681)<1519>两半<1417>
[KJV] And<2532> the veil<2665> of the temple<3485> was rent
<4977>(5681) in<1519> twain<1417> from<575> the top<509> to<2193> the bottom<2736>.
[恢复本] 殿里的幔子从上到下裂为两半。
路 5:36
[和合本] {<1161>}耶稣<2424><2532>设一个比喻<3850>,对<4314>他们<846><3004>(5707):“{<3754>}没有人<3762>把{<575>}新<2537>衣服<2440>撕下<1911>(5719)一块<1915>来补在<1909>旧衣服<2440><3820>上;若是这样<1490>,就<2532>把新的<2537>撕破了<4977>(5719),并且<2532>所撕下来的那块<1915>新的<2537>和旧的<3820>也不<3756>相称<4856>(5719)
[KJV] And<1161> he spake<3004>(5707) also<2532> a parable<3850> unto<4314> them<846>;<3754> No man<3762> putteth<1911>(5719) a piece<1915> of a new<2537> garment<2440> upon<1909> an old<2440><3820>; if otherwise, then<1490> both<2532> the new<2537> maketh a rent
<4977>(5719), and<2532> the piece<1915> that was taken out of<575> the new<2537> agreeth<4856>(5719) not<3756> with the old<3820>.
[恢复本] 耶稣又对他们讲一个比喻:没有人把新衣服撕下一块作补丁,补在旧衣服上;不然,就把新的撕破了,并且那从新的撕下来的补丁,和旧的也不相称。
路 23:45
[和合本] {<2532>}日头<2246>变黑了<4654>(5681);{<2532>}殿<3485>里的幔子<2665>从当中<3319><4977>(5681)为两半。
[KJV] And<2532> the sun<2246> was darkened<4654>(5681), and<2532> the veil<2665> of the temple<3485> was rent
<4977>(5681) in the midst<3319>.
[恢复本] 日头不发光,殿里的幔子也从当中裂开。
约 19:24
[和合本] 他们就<3767>彼此<4314><240><3004>(5627):“我们不要<3361>撕开<4977>(5661){<846>},只要<235>拈阄<2975>(5632){<4012>}{<846>},看谁<5101>得著<1510>(5704)。”这<2443>要应验<4137>(5686)经上的话<1124>{<3588>}说<3004>(5723):他们<1438>分了<1266>(5668)我的<1473>外衣<2440>,{<2532>}为<1909>我的<1473>里衣<2441><906>(5627)<2819>。{<3767>}兵丁<4757>果然<3303>做了<4160>(5656)这事<3778>
[KJV] They said<2036>(5627) therefore<3767> among<4314> themselves<240>, Let us
<4977><0> not<3361> rend<4977>(5661) it<846>, but<235> cast lots<2975>(5632) for<4012> it<846>, whose<5101> it shall be<2071>(5704): that<2443> the scripture<1124> might be fulfilled<4137>(5686), which<3588> saith<3004>(5723), They parted<1266>(5668) my<3450> raiment<2440> among them<1438>, and<2532> for<1909> my<3450> vesture<2441> they did cast<906>(5627) lots<2819>. These things<5023><3303> therefore<3767> the soldiers<4757> did<4160>(5656).
[恢复本] 他们就彼此说,我们不要撕开,只要拈阄,看谁得着。这是要应验经书:“他们分了我的外衣,又为我的衣服拈阄。”兵丁果然作了这事。
约 21:11
[和合本] 西门<4613>•彼得<4074>就去<305>(5627)(或译:上船),{<2532>}把网<1350><1670>(5656)<1909><1093>上。那网满了<3324><3324><3324>,共一百<1540>五十<4004><4004>条;{<2532>}鱼虽这样多<5118>,网<1350>却没<3756><1510>(5752)<4977>(5681)
[KJV] Simon<4613> Peter<4074> went up<305>(5627), and<2532> drew<1670>(5656) the net<1350> to<1909> land<1093> full<3324> of great<3173> fishes<2486>, an hundred<1540> and fifty<4004> and three<5140>: and<2532> for all there were so many<5118>, yet was<5607>(5752) not<3756> the net<1350> broken
<4977>(5681).
[恢复本] 西门彼得就去,把网拉到岸上,那网满了大鱼,共一百五十三条;鱼虽这样多,网却没有破。
徒 14:4
[和合本] {<1161>}城<4172>里的众人<4128>就分了党<4977>(5681),{<2532>}{<3303>}有<1510>(5713)附从<4862>犹太人<2453>的,{<1161>}有附从<4862>使徒<652>的。
[KJV] But<1161> the multitude<4128> of the city<4172> was divided
<4977>(5681): and<2532> part<3303> held<2258>(5713) with<4862> the Jews<2453>, and<1161> part with<4862> the apostles<652>.
[恢复本] 城里的众人就分裂了,有的附从犹太人,有的附从使徒。
徒 23:7
[和合本] {<1161>}{<846>}说了<2980>(5660)<3778>话,法利赛人<5330><2532>撒都该人<4523>就争论<4714>起来<1096>(5633),{<2532>}会众<4128>分为两党<4977>(5681)
[KJV] And<1161> when he<846> had<2980><0> so<5124> said<2980>(5660), there arose<1096>(5633) a dissension<4714> between the Pharisees<5330> and<2532> the Sadducees<4523>: and<2532> the multitude<4128> was divided
<4977>(5681).
[恢复本] 他说了这话,法利赛人和撒都该人便起了争执,会众就分裂了。
 ⇧     1 太27:51~徒23:7
 1 太27:51~徒23:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页