新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 5:29
[和合本]
{
<1161>
}若是
<1487>
你的
<4771>
右
<1188>
眼
<3788>
叫你
<4771>
跌倒
<4624>
(5719)
,就{
<846>
}剜出来
<1807>
(5628)
{
<2532>
}丢掉
<906>
(5628)
{
<575>
}{
<4771>
},{
<1063>
}{
<4771>
}宁可
<4851>
(5719)
{
<2443>
}失去
<622>
(5643)
{
<4771>
}百体
<3196>
中的一
<1520>
体,{
<2532>
}不叫
<3361>
{
<4771>
}全
<3650>
身
<4983>
丢
<906>
(5686)
在
<1519>
地狱
<1067>
里。
[KJV]
And
<1161>
if
<1487>
thy
<4675>
right
<1188>
eye
<3788>
offend
<4624>
(5719)
thee
<4571>
, pluck
<1807>
<0>
it
<846>
out
<1807>
(5628)
, and
<2532>
cast
<906>
(5628)
it
from
<575>
thee
<4675>
: for
<1063>
it is profitable
<4851>
(5719)
for thee
<4671>
that
<2443>
one
<1520>
of thy
<4675>
members
<3196>
should perish
<622>
(5643)
, and
<2532>
not
<3361>
that
thy
<4675>
whole
<3650>
body
<4983>
should be cast
<906>
(5686)
into
<1519>
hell
<1067>
.
{offend...: or, do cause thee to offend}
[恢复本]
若是你的右眼叫你绊跌,就剜出来丢掉;因为你肢体中的一个丧失了,强于你全身扔在火坑里。
太 5:30
[和合本]
{
<2532>
}若是
<1487>
{
<4771>
}右
<1188>
手
<5495>
叫你
<4771>
跌倒
<4624>
(5719)
,就{
<846>
}砍下来
<1581>
(5657)
{
<2532>
}丢掉
<906>
(5628)
{
<575>
}{
<4771>
},{
<1063>
}{
<4771>
}宁可
<4851>
(5719)
{
<2443>
}失去
<622>
(5643)
{
<4771>
}百体
<3196>
中的一
<1520>
体,{
<2532>
}不叫
<3361>
{
<4771>
}全
<3650>
身
<4983>
下
<906>
(5686)
入
<1519>
地狱
<1067>
。”
[KJV]
And
<2532>
if
<1487>
thy
<4675>
right
<1188>
hand
<5495>
offend
<4624>
(5719)
thee
<4571>
, cut
<1581>
<0>
it
<846>
off
<1581>
(5657)
, and
<2532>
cast
<906>
(5628)
it
from
<575>
thee
<4675>
: for
<1063>
it is profitable
<4851>
(5719)
for thee
<4671>
that
<2443>
one
<1520>
of thy
<4675>
members
<3196>
should perish
<622>
(5643)
, and
<2532>
not
<3361>
that
thy
<4675>
whole
<3650>
body
<4983>
should be cast
<906>
(5686)
into
<1519>
hell
<1067>
.
[恢复本]
若是你的右手叫你绊跌,就砍下来丢掉;因为你肢体中的一个丧失了,强于你全身往火坑里去。
太 6:22
[和合本]
“眼睛
<3788>
就是
<1510>
(5748)
身上
<4983>
的灯
<3088>
。{
<3767>
}你的
<4771>
眼睛
<3788>
若
<1437>
{
<5600>
}{
(5753)
}了亮
<573>
,{
<4771>
}全
<3650>
身
<4983>
就
<1510>
(5704)
光明
<5460>
;
[KJV]
The light
<3088>
of the body
<4983>
is
<2076>
(5748)
the eye
<3788>
: if
<1437>
therefore
<3767>
thine
<4675>
eye
<3788>
be
<5600>
(5753)
single
<573>
, thy
<4675>
whole
<3650>
body
<4983>
shall be
<2071>
(5704)
full of light
<5460>
.
[恢复本]
眼睛乃是身上的灯。所以你的眼睛若单一,全身就明亮;
太 6:23
[和合本]
{
<1161>
}你的
<4771>
眼睛
<3788>
若
<1437>
{
<5600>
}{
(5753)
}昏花
<4190>
,{
<4771>
}全
<3650>
身
<4983>
就
<1510>
(5704)
黑暗
<4652>
。{
<3767>
}你
<4771>
{
<1510>
}{
(5748)
}里头
<1722>
的光
<5457>
若
<1487>
黑暗了
<4655>
,那黑暗
<4655>
是何等大
<4214>
呢!”
[KJV]
But
<1161>
if
<1437>
thine
<4675>
eye
<3788>
be
<5600>
(5753)
evil
<4190>
, thy
<4675>
whole
<3650>
body
<4983>
shall be
<2071>
(5704)
full of darkness
<4652>
. If
<1487>
therefore
<3767>
the light
<5457>
that is
<2076>
(5748)
in
<1722>
thee
<4671>
be darkness
<4655>
, how great
<4214>
is
that darkness
<4655>
!
[恢复本]
但你的眼睛若不专,全身就黑暗。所以你里面的光若黑暗了,那黑暗是何等的大!
太 6:25
[和合本]
“所以
<1223>
<3778>
我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,不要
<3361>
为{
<4771>
}生命
<5590>
忧虑
<3309>
(5720)
吃
<5315>
(5632)
甚么
<5101>
,{
<2532>
}喝
<4095>
(5632)
甚么
<5101>
;为
<3366>
{
<4771>
}身体
<4983>
忧虑穿
<1746>
(5672)
甚么
<5101>
。生命
<5590>
不
<3780>
{
<1510>
}{
(5748)
}胜於
<4119>
饮食
<5160>
吗?{
<2532>
}身体
<4983>
不胜於衣裳
<1742>
吗?
[KJV]
Therefore
<1223>
<5124>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Take no
<3361>
thought
<3309>
(5720)
for your
<5216>
life
<5590>
, what
<5101>
ye shall eat
<5315>
(5632)
, or
<2532>
what
<5101>
ye shall drink
<4095>
(5632)
; nor yet for
<3366>
your
<5216>
body
<4983>
, what
<5101>
ye shall put on
<1746>
(5672)
. Is
<2076>
(5748)
not
<3780>
the life
<5590>
more than
<4119>
meat
<5160>
, and
<2532>
the body
<4983>
than raiment
<1742>
?
[恢复本]
所以我告诉你们,不要为生命忧虑,吃什么,喝什么;也不要为身体忧虑,穿什么。生命不胜于食物么?身体不胜于衣服么?
太 10:28
[和合本]
{
<2532>
}那
<3588>
杀
<615>
(5723)
身体
<4983>
、{
<1161>
}不
<3361>
能
<1410>
(5740)
杀
<615>
(5658)
灵魂
<5590>
的,不要
<3361>
怕
<5399>
(5676)
{
<575>
}他们;惟有
<1161>
{
<3588>
}能
<1410>
(5740)
把身体
<4983>
和
<2532>
灵魂
<5590>
都
<2532>
灭
<622>
(5658)
在
<1722>
地狱
<1067>
里的,正要
<3123>
怕
<5399>
(5676)
他。
[KJV]
And
<2532>
fear
<5399>
(5676)
<575>
not
<3361>
them which
<3588>
kill
<615>
(5723)
the body
<4983>
, but
<1161>
are
<1410>
<0>
not
<3361>
able
<1410>
(5740)
to kill
<615>
(5658)
the soul
<5590>
: but
<1161>
rather
<3123>
fear
<5399>
(5676)
him which
<3588>
is able
<1410>
(5740)
to destroy
<622>
(5658)
both
<2532>
soul
<5590>
and
<2532>
body
<4983>
in
<1722>
hell
<1067>
.
[恢复本]
不要怕那些杀身体,却不能杀魂的;惟要怕那能把魂和身体都灭在火坑里的。
太 14:12
[和合本]
{
<2532>
}约翰的{
<846>
}门徒
<3101>
来
<4334>
(5631)
,把尸首
<4983>
领去
<142>
(5656)
{
<2532>
}埋葬了
<2290>
(5656)
{
<846>
},就
<2532>
去
<2064>
(5631)
告诉
<518>
(5656)
耶稣
<2424>
。
[KJV]
And
<2532>
his
<846>
disciples
<3101>
came
<4334>
(5631)
, and took up
<142>
(5656)
the body
<4983>
, and
<2532>
buried
<2290>
(5656)
it
<846>
, and
<2532>
went
<2064>
(5631)
and told
<518>
(5656)
Jesus
<2424>
.
[恢复本]
约翰的门徒进前来,把尸体领去,埋葬了,就去报告耶稣。
太 26:12
[和合本]
{
<1063>
}她
<3778>
(5625)
<846>
将这
<3778>
香膏
<3464>
浇
<906>
(5631)
在
<1909>
我
<1473>
身上
<4983>
是为
<4314>
我
<1473>
安葬
<1779>
(5658)
做的
<4160>
(5656)
。
[KJV]
For in that
<1063>
she
<3778>
(5625)
<846>
hath poured
<906>
(5631)
this
<5124>
ointment
<3464>
on
<1909>
my
<3450>
body
<4983>
, she did
<4160>
(5656)
it
for
<4314>
my
<3165>
burial
<1779>
(5658)
.
[恢复本]
她将这香膏浇在我身上,是为安葬我作的。
太 26:26
[和合本]
{
<1161>
}他们
<846>
吃
<2068>
(5723)
的时候,耶稣
<2424>
拿起
<2983>
(5631)
饼
<740>
来,{
<2532>
}祝福
<2127>
(5660)
,就擘开
<2806>
(5656)
,{
<2532>
}递
<1325>
(5707)
给门徒
<3101>
,{
<2532>
}说
<3004>
(5627)
:“你们拿著
<2983>
(5628)
吃
<5315>
(5628)
,这
<3778>
是
<1510>
(5748)
我的
<1473>
身体
<4983>
”;
[KJV]
And
<1161>
as they
<846>
were eating
<2068>
(5723)
, Jesus
<2424>
took
<2983>
(5631)
bread
<740>
, and
<2532>
blessed
<2127>
(5660)
it
, and brake
<2806>
(5656)
it
, and
<2532>
gave
<1325>
(5707)
it
to the disciples
<3101>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
, Take
<2983>
(5628)
, eat
<5315>
(5628)
; this
<5124>
is
<2076>
(5748)
my
<3450>
body
<4983>
.
{blessed it: many Greek copies have gave thanks}
[恢复本]
他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,就擘开,递给门徒,说,你们拿着吃,这是我的身体。
太 27:52
[和合本]
坟墓
<3419>
也
<2532>
开了
<455>
(5681)
,{
<2532>
}{
<3588>
}已睡
<2837>
(5772)
圣徒
<40>
的身体
<4983>
多
<4183>
有起来
<1453>
(5681)
的。
[KJV]
And
<2532>
the graves
<3419>
were opened
<455>
(5681)
; and
<2532>
many
<4183>
bodies
<4983>
of the saints
<40>
which
<3588>
slept
<2837>
(5772)
arose
<1453>
(5681)
,
[恢复本]
坟墓也开了,已睡圣徒的身体,多有起来的。
太 27:58
[和合本]
这人
<3778>
去见
<4334>
(5631)
彼拉多
<4091>
,求
<154>
(5668)
耶稣的
<2424>
身体
<4983>
;彼拉多
<4091>
就
<5119>
吩咐
<2753>
(5656)
给
<591>
(5683)
他{
<4983>
}。
[KJV]
He
<3778>
went
<4334>
(5631)
to Pilate
<4091>
, and begged
<154>
(5668)
the body
<4983>
of Jesus
<2424>
. Then
<5119>
Pilate
<4091>
commanded
<2753>
(5656)
the body
<4983>
to be delivered
<591>
(5683)
.
[恢复本]
这人到彼拉多跟前来,求耶稣的身体,彼拉多就吩咐给他。
太 27:59
[和合本]
{
<2532>
}约瑟
<2501>
取了
<2983>
(5631)
身体
<4983>
,用干净
<2513>
细麻布
<4616>
裹好
<1794>
(5656)
{
<846>
},
[KJV]
And
<2532>
when Joseph
<2501>
had taken
<2983>
(5631)
the body
<4983>
, he wrapped
<1794>
(5656)
it
<846>
in a clean
<2513>
linen cloth
<4616>
,
[恢复本]
约瑟取了身体,用洁净的细麻布裹好,
可 5:29
[和合本]
於是
<2532>
她
<846>
血漏
<129>
的源头
<4077>
立刻
<2112>
干了
<3583>
(5681)
;她便
<2532>
觉得
<1097>
(5627)
{
<3754>
}身上
<4983>
的{
<575>
}灾病
<3148>
好了
<2390>
(5769)
。
[KJV]
And
<2532>
straightway
<2112>
the fountain
<4077>
of her
<846>
blood
<129>
was dried up
<3583>
(5681)
; and
<2532>
she felt
<1097>
(5627)
in
her
body
<4983>
that
<3754>
she was healed
<2390>
(5769)
of
<575>
that plague
<3148>
.
[恢复本]
于是她血漏的源头立刻干了,她便觉得身上的灾病得了医治。
可 14:8
[和合本]
她
<846>
所
<3739>
做的
<4160>
(5656)
,是尽她
<3778>
(5625)
所能的
<2192>
(5707)
;她是为
<1519>
我安葬
<1780>
的事把香膏预先
<4301>
(5627)
浇
<3462>
(5658)
在我
<1473>
身上
<4983>
。
[KJV]
She hath done
<4160>
(5656)
what
<3739>
she
<3778>
(5625)
<846>
could
<2192>
(5707)
: she is come aforehand
<4301>
(5627)
to anoint
<3462>
(5658)
my
<3450>
body
<4983>
to
<1519>
the burying
<1780>
.
[恢复本]
她作了她所能的;她是为我的安葬,预先膏我的身体。
可 14:22
[和合本]
{
<2532>
}他们
<846>
吃
<2068>
(5723)
的时候,耶稣
<2424>
拿起
<2983>
(5631)
饼
<740>
来,祝了福
<2127>
(5660)
,就擘开
<2806>
(5656)
,{
<2532>
}递给
<1325>
(5656)
他们
<846>
,{
<2532>
}说
<3004>
(5627)
:“你们拿著
<2983>
(5628)
吃
<5315>
(5628)
,这
<3778>
是
<1510>
(5748)
我的
<1473>
身体
<4983>
”;
[KJV]
And
<2532>
as they
<846>
did eat
<2068>
(5723)
, Jesus
<2424>
took
<2983>
(5631)
bread
<740>
, and blessed
<2127>
(5660)
, and brake
<2806>
(5656)
it
, and
<2532>
gave
<1325>
(5656)
to them
<846>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
, Take
<2983>
(5628)
, eat
<5315>
(5628)
: this
<5124>
is
<2076>
(5748)
my
<3450>
body
<4983>
.
[恢复本]
他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,就擘开,递给他们说,你们拿去,这是我的身体。
可 15:43
[和合本]
有亚利马太
<707>
的
<575>
约瑟
<2501>
前来,他是尊贵的
<2158>
议士
<1010>
,{
<3739>
}也是
<2532>
<846>
等候
<4327>
(5740)
{
<4327>
}{
(5740)
}神
<2316>
国
<932>
的。他放胆
<5111>
(5660)
进
<1525>
(5627)
去
<2064>
(5627)
见
<4314>
彼拉多
<4091>
,{
<2532>
}求
<154>
(5668)
耶稣
<2424>
的身体
<4983>
;
[KJV]
Joseph
<2501>
of
<575>
Arimathaea
<707>
, an honourable
<2158>
counsellor
<1010>
, which
<3739>
also
<2532>
<846>
waited
<4327>
(5740)
for
<2258>
(5713)
the kingdom
<932>
of God
<2316>
, came
<2064>
(5627)
, and went in
<1525>
(5627)
boldly
<5111>
(5660)
unto
<4314>
Pilate
<4091>
, and
<2532>
craved
<154>
(5668)
the body
<4983>
of Jesus
<2424>
.
[恢复本]
有亚利马太的一个人约瑟前来;他是尊贵的议士,也是盼望神国的,他放胆进到彼拉多那里,求耶稣的身体。
可 15:45
[和合本]
既
<2532>
从
<575>
百夫长
<2760>
得知
<1097>
(5631)
实情,就把耶稣的尸首
<4983>
赐给
<1433>
(5662)
约瑟
<2501>
。
[KJV]
And
<2532>
when he knew
<1097>
(5631)
it
of
<575>
the centurion
<2760>
, he gave
<1433>
(5662)
the body
<4983>
to Joseph
<2501>
.
[恢复本]
他既从百夫长得知实情,就把耶稣的尸首给了约瑟。
路 11:34
[和合本]
你眼睛
<3788>
就是
<1510>
(5748)
身上
<4983>
的灯
<3088>
。{
<3767>
}{
<1875>
}你的
<4771>
眼睛
<3788>
若{
<5600>
}{
(5753)
}了亮
<573>
,{
<4771>
}全
<3650>
身
<4983>
就{
<2532>
}{
<1510>
}{
(5748)
}光明
<5460>
;{
<1161>
}{
<3752>
}眼睛若{
<5600>
}{
(5753)
}昏花
<4190>
,{
<4771>
}全身
<4983>
就{
<2532>
}黑暗
<4652>
。
[KJV]
The light
<3088>
of the body
<4983>
is
<2076>
(5748)
the eye
<3788>
: therefore
<3767>
when
<1875>
thine
<4675>
eye
<3788>
is
<5600>
(5753)
single
<573>
, thy
<4675>
whole
<3650>
body
<4983>
also
<2532>
is
<2076>
(5748)
full of light
<5460>
; but
<1161>
when
<3752>
thine eye
is
<5600>
(5753)
evil
<4190>
, thy
<4675>
body
<4983>
also
<2532>
is
full of darkness
<4652>
.
[恢复本]
你的眼睛就是身上的灯,你的眼睛单一的时候,全身就明亮;但你的眼睛不专的时候,身体就黑暗。
路 11:36
[和合本]
{
<3767>
}若是
<1487>
你
<4771>
全
<3650>
身
<4983>
光明
<5460>
,毫无
<3361>
<2192>
(5723)
<3313>
<5100>
黑暗
<4652>
,就必{
<1510>
}{
(5704)
}全然
<3650>
光明
<5460>
,如同
<5613>
{
<3752>
}灯
<3088>
的明光
<796>
照亮
<5461>
(5725)
你
<4771>
。”
[KJV]
If
<1487>
thy
<4675>
whole
<3650>
body
<4983>
therefore
<3767>
be
full of light
<5460>
, having
<2192>
(5723)
no
<3361>
<5100>
part
<3313>
dark
<4652>
, the whole
<3650>
shall be
<2071>
(5704)
full of light
<5460>
, as
<5613>
when
<3752>
the bright shining
<796>
of a candle
<3088>
doth give
<5461>
<0>
thee
<4571>
light
<5461>
(5725)
.
{the bright...: Gr. a candle by its bright shining}
[恢复本]
若是你全身明亮,毫无黑暗,就必完全明亮,如同灯的明光照亮你。
路 12:4
[和合本]
“{
<1161>
}我的
<1473>
朋友
<5384>
,我对你们
<4771>
说
<3004>
(5719)
,那杀
<615>
(5723)
身体
<4983>
{
<2532>
}以后
<3326>
{
<3778>
}不
<3361>
能
<2192>
(5723)
再
<4053>
做
<4160>
(5658)
甚么
<5100>
的,不要
<3361>
怕
<5399>
(5676)
{
<575>
}他们。
[KJV]
And
<1161>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
my
<3450>
friends
<5384>
, Be
<5399>
<0>
not
<3361>
afraid
<5399>
(5676)
of them
<575>
that kill
<615>
(5723)
the body
<4983>
, and
<2532>
after
<3326>
that
<5023>
have
<2192>
(5723)
no
<3361>
<5100>
more
<4055>
that they can do
<4160>
(5658)
.
[恢复本]
我的朋友,我对你们说,不要怕那些杀身体,以后不能再作什么的。
⇧
首
⇦
1
太5:29~路12:4
⇨
尾
1
太5:29~路12:4
2
路12:22~罗7:24
3
罗8:10~林前11:24
4
林前11:27~林前15:38
5
林前15:40~腓3:21
6
西1:18~彼前2:24
7
犹1:9~启18:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
122
条包含
04983
的经节,每页
20
条,共
7
页。
⇦
1
(
太5:29~路12:4
)/
7
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页