搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 17 条包含 05015 的经节,每页20条,共1页。
1(太2:3~彼前3:14)/1  分页⇩
太 2:3
[和合本] {<1161>}希律<2264><935>听见了<191>(5660),就心里不安<5015>(5681);{<2532>}耶路撒冷<2414>合城<3956>的人也<3326>{<846>}都不安。
[KJV] When<1161> Herod<2264> the king<935> had heard<191>(5660) these things , he was troubled
<5015>(5681), and<2532> all<3956> Jerusalem<2414> with<3326> him<846>.
[恢复本] 希律王听见了,就惊慌不安,全耶路撒冷也同他一样。
太 14:26
[和合本] {<2532>}门徒<3101>看见<1492>(5631)<846><1909><2281>面上走<4043>(5723),就惊慌<5015>(5681)了,说<3004>(5723):“{<3754>}是<1510>(5748)个鬼怪<5326>!”便<2532>{<575>}害怕<5401>,喊叫起来<2896>(5656)
[KJV] And<2532> when the disciples<3101> saw<1492>(5631) him<846> walking<4043>(5723) on<1909> the sea<2281>, they were troubled
<5015>(5681), saying<3004>(5723)<3754>, It is<2076>(5748) a spirit<5326>; and<2532> they cried out<2896>(5656) for<575> fear<5401>.
[恢复本] 门徒看见祂在海上走,就惊慌,说,这是个鬼怪!由于惧怕,便喊叫起来。
可 6:50
[和合本] 因为<1063>他们都<3956>看见了<1492>(5627)<846>,且<2532>甚惊慌<5015>(5681)。{<2532>}耶稣连忙<2112><3326>他们<846><2980>(5656){<2532>}{<846>}{<3004>}{(5719)}:“你们放心<2293>(5720)!是<1510>(5748)<1473>,不要<3361><5399>(5737)!”
[KJV] For<1063> they all<3956> saw<1492>(5627) him<846>, and<2532> were troubled
<5015>(5681). And<2532> immediately<2112> he talked<2980>(5656) with<3326> them<846>, and<2532> saith<3004>(5719) unto them<846>, Be of good cheer<2293>(5720): it is<1510>(5748) I<1473>; be<5399><0> not<3361> afraid<5399>(5737).
[恢复本] 因为他们都看见了祂,且甚惊慌。耶稣立即同他们讲话,对他们说,放心,是我,不要怕。
路 1:12
[和合本] {<2532>}撒迦利亚<2197>看见<1492>(5631),就惊慌<5015>(5681){<2532>}害怕<5401>{<1968>}{(5627)}{<1909>}{<846>}。
[KJV] And<2532> when Zacharias<2197> saw<1492>(5631) him , he was troubled
<5015>(5681), and<2532> fear<5401> fell<1968>(5627) upon<1909> him<846>.
[恢复本] 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
路 24:38
[和合本] {<2532>}耶稣{<846>}说<3004>(5627):“你们<4771>为甚么<5101>{<1510>}{(5748)}愁烦<5015>(5772)?{<2532>}为甚么<1302>{<1722>}心<2588>里起<305>(5719)疑念<1261>呢?
[KJV] And<2532> he said<2036>(5627) unto them<846>, Why<5101> are ye<2075>(5748) troubled
<5015>(5772)? and<2532> why<1302> do thoughts<1261> arise<305>(5719) in<1722> your<5216> hearts<2588>?
[恢复本] 祂说,你们为什么惊慌?为什么心里起疑念?
约 5:7
[和合本] 病人<770>(5723)回答<611>(5662){<846>}说:“先生<2962>,水<5204><5015>(5686)的时候<3752>,没有<3756><444><2192>(5719)<1473>放在<906>(5725){<2443>}池子<2861><1519><2861><1473><1722><3739><2064>(5736)的时候,就有别人<243>比我<1473><4253>下去<2597>(5719)。”
[KJV] The impotent man<770>(5723) answered<611>(5662) him<846>, Sir<2962>, I have<2192>(5719) no<3756> man<444>, when<3752> the water<5204> is troubled
<5015>(5686), to<2443> put<906>(5725) me<3165> into<1519> the pool<2861>: but<1161> while<1722><3739> I<1473> am coming<2064>(5736), another<243> steppeth down<2597>(5719) before<4253> me<1700>.
[恢复本] 病人回答说,先生,水动的时候,没有人把我放在池子里;我正去的时候,总有别人比我先下去。
约 11:33
[和合本] {<5613>}{<3767>}耶稣<2424>看见<1492>(5627)<846><2799>(5723),并<2532>看见与她<846>同来<4905>(5631)的犹太人<2453>也哭<2799>(5723),就心<4151>里悲叹<1690>(5662),又<2532>甚忧愁<5015>(5656)<1438>
[KJV] When<5613> Jesus<2424> therefore<3767> saw<1492>(5627) her<846> weeping<2799>(5723), and<2532> the Jews<2453> also weeping<2799>(5723) which came<4905>(5631) with her<846>, he groaned<1690>(5662) in the spirit<4151>, and<2532> was troubled
<5015>(5656)<1438>, {was troubled: Gr. he troubled himself}
[恢复本] 耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就灵里悲愤,又受搅扰,
约 12:27
[和合本] “我<1473>现在<3568>心里<5590>忧愁<5015>(5769),{<2532>}我说<3004>(5632)甚么<5101>才好呢?父啊<3962>,救<4982>(5657)<1473>脱离<1537><3778>时候<5610>;但<235>我原是<3778>{<1223>}为{<1519>}这<3778>时候<5610><2064>(5627)的。
[KJV] Now<3568> is
<5015><0> my<3450> soul<5590> troubled<5015>(5769); and<2532> what<5101> shall I say<2036>(5632)? Father<3962>, save<4982>(5657) me<3165> from<1537> this<5026> hour<5610>: but<235> for this<5124> cause<1223> came I<2064>(5627) unto<1519> this<5026> hour<5610>.
[恢复本] 现今我的魂受搅扰,我说什么才好?父啊,救我脱离这时刻,但我是为此才来到这时刻的。
约 13:21
[和合本] 耶稣<2424><3004>(5631)了这话<3778>,心<4151>里忧愁<5015>(5681),就<2532>明{<3140>}{(5656)}{<2532>}说<3004>(5627):“我实实<281>在在地<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}你们<1537>中间<1537>有一个人<1520>要卖<3860>(5692)<1473>了。”
[KJV] When Jesus<2424> had<2036><0> thus<5023> said<2036>(5631), he was troubled
<5015>(5681) in spirit<4151>, and<2532> testified<3140>(5656), and<2532> said<2036>(5627), Verily<281>, verily<281>, I say<3004>(5719) unto you<5213>, that<3754> one<1520> of<1537> you<5216> shall betray<3860>(5692) me<3165>.
[恢复本] 耶稣说了这话,灵里受搅扰,就指证说,我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要出卖我了。
约 14:1
[和合本] “你们<4771><2588>里不<3361>要忧愁<5015>(5744);你们信<4100>(5719)(5720){<1519>}神<2316>,也<2532>当信<4100>(5719)(5720){<1519>}我<1691>
[KJV] Let
<5015><0> not<3361> your<5216> heart<2588> be troubled<5015>(5744): ye believe<4100>(5719)(5720) in<1519> God<2316>, believe<4100>(5719)(5720) also<2532> in<1519> me<1691>.
[恢复本] 你们心里不要受搅扰,你们当信入神,也当信入我。
约 14:27
[和合本] 我留下<863>(5719)平安<1515><863>(5719)你们<4771>;我将我<1699>的平安<1515>赐给<1325>(5719)你们<4771>。我<1473>所赐<1325>(5719)的,不<3756><3756><2889>人所赐<1325>(5719)的。你们<4771><2588>里不<3361>要忧愁<5015>(5744),也不<3366>要胆怯<1168>(5720)
[KJV] Peace<1515> I leave<863>(5719) with you<5213>, my<1699> peace<1515> I give<1325>(5719) unto you<5213>: not<3756> as<2531> the world<2889> giveth<1325>(5719), give<1325>(5719) I<1473> unto you<5213>. Let
<5015><0> not<3361> your<5216> heart<2588> be troubled<5015>(5744), neither<3366> let it be afraid<1168>(5720).
[恢复本] 我留下平安给你们,我将我的平安赐给你们;我所赐给你们的,不像世人所赐的。你们心里不要受搅扰,也不要胆怯。
徒 15:24
[和合本] {<1894>}我们听说<191>(5656),{<3754>}有几个<5100>人从<1537>我们<1473>这里出去<1831>(5631),用言语<3056>搅扰<5015>(5656)你们<4771>,惑乱<384>(5723)你们的<4771><5590>。(有古卷加{<3004>}{(5723)}:你们必须受割礼<4059>(5745),{<2532>}守<5083>(5721)摩西的律法<3551>。)其实我们并没有<3756>吩咐<1291>(5668)他们{<3739>}。
[KJV] Forasmuch as<1894> we have heard<191>(5656), that<3754> certain<5100> which went out<1831>(5631) from<1537> us<2257> have troubled
<5015>(5656) you<5209> with words<3056>, subverting<384>(5723) your<5216> souls<5590>, saying<3004>(5723), Ye must be circumcised<4059>(5745), and<2532> keep<5083>(5721) the law<3551>: to whom<3739> we gave<1291><0> no<3756> such commandment<1291>(5668):
[恢复本] 我们听说有几个人,从我们这里出去,用言语搅扰你们,惑乱你们的心;其实我们并没有嘱咐他们。
徒 17:8
[和合本] {<1161>}众人<3793><2532>地方官<4173>听见<191>(5723)这话<3778>,就惊慌<5015>(5656)了;
[KJV] And<1161> they troubled
<5015>(5656) the people<3793> and<2532> the rulers of the city<4173>, when they heard<191>(5723) these things<5023>.
[恢复本] 群众和地方官听见他们这话,就惊慌了。
徒 17:13
[和合本]<1161>{<5613>}{<575>}帖撒罗尼迦<2332>的犹太人<2453>知道<1097>(5627){<3754>}{<5259>}保罗<3972><2532><1722>庇哩亚<960><2605>(5648)<2316>的道<3056>,也就往那里<2546><2064>(5627),耸动<4531>(5723){<2532>}搅扰<5015>(5723)众人<3793>
[KJV] But<1161> when<5613> the Jews<2453> of<575> Thessalonica<2332> had knowledge<1097>(5627) that<3754><2532> the word<3056> of God<2316> was preached<2605>(5648) of<5259> Paul<3972> at<1722> Berea<960>, they came<2064>(5627) thither also<2546>, and stirred up<4531>(5723) the people<3793>.
[恢复本] 但帖撒罗尼迦的犹太人,知道保罗又在庇哩亚宣传神的话,也就往那里去,耸动扰乱群众。
加 1:7
[和合本]<3739>并不<3756><1510>(5748)福音{<243>},不过{<1510>}{(5748)}有些人<5100>{<1508>}搅扰<5015>(5723)你们<4771>,{<2532>}要<2309>(5723)把基督<5547>的福音<2098>更改了<3344>(5658)
[KJV] Which<3739> is<2076>(5748) not<3756> another<243>; but there be<1526>(5748) some<5100> that<1508> trouble
<5015>(5723) you<5209>, and<2532> would<2309>(5723) pervert<3344>(5658) the gospel<2098> of Christ<5547>.
[恢复本] 那并不是另一个福音,不过是有些人搅扰你们,想要转变基督的福音。
加 5:10
[和合本]<1473>在主<2962><1722>很信<3982>(5754){<1519>}你们<4771>{<3754>}必不<3762>怀别样的<243><5426>(5692);但<1161>搅扰<5015>(5723)你们<4771>的,无论{<3748>}是<5600>(5753)<302>,必担当<941>(5692)他的罪名<2917>
[KJV] I<1473> have confidence<3982>(5754) in<1519> you<5209> through<1722> the Lord<2962>, that<3754> ye will be<5426><0> none<3762> otherwise<243> minded<5426>(5692): but<1161> he that troubleth
<5015>(5723) you<5209> shall bear<941>(5692) his judgment<2917>, whosoever<3748> he be<302><5600>(5753).
[恢复本] 我在主里深信,你们不会有别的念头;但那搅扰你们的,无论是谁,必担受处罚。
彼前 3:14
[和合本] {<235>}你们就是<1499><1223><1343>受苦<3958>(5722),也是有福的<3107>。{<1161>}不要<3361><5399>(5676)人的<846>威吓<5401>(的威吓:或译所怕的),也不要<3366>惊慌<5015>(5686)
[KJV] But<235> and if<1499> ye suffer<3958>(5722) for<1223> righteousness' sake<1343>, happy<3107> are ye : and<1161> be<5399><0> not<3361> afraid<5399>(5676) of their<846> terror<5401>, neither<3366> be troubled
<5015>(5686);
[恢复本] 你们就是因义受苦,也是有福的;不要怕人的威吓,也不要惊慌;
 ⇧     1 太2:3~彼前3:14
 1 太2:3~彼前3:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页