搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 10 条包含 05030 的经节,每页20条,共1页。
1(路14:21~提后4:9)/1  分页⇩
路 14:21
[和合本] {<2532>}那<1565>仆人<1401>回来<3854>(5637),把这<3778>事都告诉<518>(5656)了{<846>}主人<2962>。{<5119>}家主<3617>就动怒<3710>(5685),对{<846>}仆人<1401><3004>(5627):『快<5030>出去<1831>(5628),到<1519><4172>里大街<4113>{<2532>}小巷<4505>,{<2532>}领<1521>(5628)那贫穷的<4434>、{<2532>}残废的<376>、{<2532>}瞎眼的<5560>、{<2532>}瘸腿的<5185>来{<5602>}。』
[KJV] So<2532> that<1565> servant<1401> came<3854>(5637), and shewed<518>(5656) his<846> lord<2962> these things<5023>. Then<5119> the master of the house<3617> being angry<3710>(5685) said<2036>(5627) to his<846> servant<1401>, Go out<1831>(5628) quickly
<5030> into<1519> the streets<4113> and<2532> lanes<4505> of the city<4172>, and<2532> bring in<1521>(5628) hither<5602> the poor<4434>, and<2532> the maimed<376>, and<2532> the halt<5560>, and<2532> the blind<5185>.
[恢复本] 那奴仆回来,把这些事都报告了主人。家主就动怒,对奴仆说,快出去到城里大街小巷,带那贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的到这里来。
路 16:6
[和合本] {<1161>}他说<3004>(5627):『一百<1540><943>(每篓约五十斤)油<1637>。』{<2532>}管家说<3004>(5627){<846>}:『拿<1209>(5663)你的<4771><1121>,{<2532>}快<5030>坐下<2523>(5660),写<1125>(5657)五十<4004>。』
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627), An hundred<1540> measures<943> of oil<1637>. And<2532> he said<2036>(5627) unto him<846>, Take<1209>(5663) thy<4675> bill<1121>, and<2532> sit down<2523>(5660) quickly
<5030>, and write<1125>(5657) fifty<4004>. {measures: the word Batus in the original containeth nine gallons three quarts}
[恢复本] 他说,一百篓油。管家说,拿你的账,快坐下写五十。
约 11:31
[和合本] {<3767>}那些<3588><3326>马利亚{<846>}在<1510>(5752)<3614><1722>{<2532>}安慰<3888>(5740)<846>的犹太人<2453>,见<1492>(5631)她{<3137>}{<3754>}急忙<5030>起来<450>(5627){<2532>}出去<1831>(5627),就跟著<190>(5656)她{<846>},{<3004>}{(5723)}以为<3754>她要往<1519>坟墓<3419>那里<1563><5217>(5719){<2443>}哭<2443>
[KJV] The Jews<2453> then<3767> which<3588> were<5607>(5752) with<3326> her<846> in<1722> the house<3614>, and<2532> comforted<3888>(5740) her<846>, when they saw<1492>(5631) Mary<3137>, that<3754> she rose up<450>(5627) hastily
<5030> and<2532> went out<1831>(5627), followed<190>(5656) her<846>, saying<3004>(5723),<3754> She goeth<5217>(5719) unto<1519> the grave<3419> to<2443> weep<2799>(5661) there<1563>.
[恢复本] 那些同马利亚在家里安慰她的犹太人,见她急忙起来出去,就跟着她,以为她要往坟墓那里去哭。
林前 4:19
[和合本] 然而<1161>,主<2962><1437><2309>(5661)我,我必快<5030><4314>你们<4771>那里去<2064>(5695),并且<2532>我所要知道<1097>(5695)的,不<3756>是那些自高自大<5448>(5772)之人的言语<3056>,乃<235>是他们的权能<1411>
[KJV] But<1161> I will come<2064>(5695) to<4314> you<5209> shortly
<5030>, if<1437> the Lord<2962> will<2309>(5661), and<2532> will know<1097>(5695), not<3756> the speech<3056> of them which are puffed up<5448>(5772), but<235> the power<1411>.
[恢复本] 然而主若愿意,我必快到你们那里去;并且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言语,乃是他们的能力。
加 1:6
[和合本] 我希奇<2296>(5719){<3754>}你们这么<3779><5030>离开<3346>(5727)那{<575>}藉著<1722>基督<5547>之恩<5485><2564>(5660)你们<4771>的,去从<1519>别的<2087>福音<2098>
[KJV] I marvel<2296>(5719) that<3754> ye are<3346><0> so<3779> soon
<5030> removed<3346>(5727) from<575> him that called<2564>(5660) you<5209> into<1722> the grace<5485> of Christ<5547> unto<1519> another<2087> gospel<2098>:
[恢复本] 我希奇你们这么快离开那在基督的恩典里召了你们的,去归向不同的福音。
腓 2:19
[和合本] {<1161>}我靠{<1679>}{(5719)}{<1722>}主<2962>耶稣<2424>指望快<5030>打发<3992>(5658)提摩太<5095>去见你们<4771>,叫<2443>我{<2504>}知道<1097>(5631)你们的<4771><4012>,心里就得著安慰<2174>(5725)
[KJV] But<1161> I trust<1679>(5719) in<1722> the Lord<2962> Jesus<2424> to send<3992>(5658) Timotheus<5095> shortly
<5030> unto you<5213>, that<2443> I also<2504> may be of good comfort<2174>(5725), when I know<1097>(5631) your<5216> state<4012>. {But: or, Moreover}
[恢复本] 我在主耶稣里,盼望快打发提摩太到你们那里去,叫我知道关于你们的事,也可魂中快慰。
腓 2:24
[和合本]<1161>我靠著<1722><2962>自信<3982>(5754){<3754>}我也<2532>必快<5030><2064>(5695)
[KJV] But<1161> I trust<3982>(5754) in<1722> the Lord<2962> that<3754> I<2064><0> also<2532> myself<846> shall come<2064>(5695) shortly
<5030>.
[恢复本] 但我在主里深信,我自己也必快去。
帖后 2:2
[和合本] {<1161>}我劝<2065>(5719)你们<4771>{<1519>}{<4771>}:无论<3383><1223><4151>、有<1223>言语<3056>、{<1223>}有<1223><1223><1473>名的书信<1992>,{<5613>}说<3754>主{<5547>}的日子<2250>现在(现在:或译就)到了<1764>(5758),不<3361><1223>轻易<5030><4531>(5683){<575>}心<3563>,也<3383>不要<3383>惊慌<2360>(5745)
[KJV] That<1519> ye<5209> be<4531><0> not<3361> soon
<5030> shaken<4531>(5683) in<575> mind<3563>, or<3383> be troubled<2360>(5745), neither<3383> by<1223> spirit<4151>, nor<3383> by<1223> word<3056>, nor<3383> by<1223> letter<1992> as<5613> from<1223> us<2257>, as<5613> that<3754> the day<2250> of Christ<5547> is at hand<1764>(5758).
[恢复本] 我们求你们,无论有灵、或言语、或冒我们名的书信,说主的日子已经来到,你们的心思都不要贸然摇动,你们也不要惊慌。
提前 5:22
[和合本] 给人行按<2007>(5720)<5495>的礼,不可<3367>急促<5030>;不要<3366>在别人的<245><266>上有分<2841>(5720),要保守<5083>(5720)自己<4572>清洁<53>
[KJV] Lay<2007><0> hands<5495> suddenly
<5030> on<2007>(5720) no man<3367>, neither<3366> be partaker<2841>(5720) of other<245> men's sins<266>: keep<5083>(5720) thyself<4572> pure<53>.
[恢复本] 给人按手不可急促,不要在别人的罪上有分,要保守自己纯洁。
提后 4:9
[和合本] 你要赶紧地<4704>(5657)<5030><2064>(5629){<4314>}我<1473>这里来。
[KJV] Do thy diligence<4704>(5657) to come<2064>(5629) shortly
<5030> unto<4314> me<3165>:
[恢复本] 你要尽快地到我这里来;
 ⇧     1 路14:21~提后4:9
 1 路14:21~提后4:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页