新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 5:25
[和合本]
你同告你的
<4771>
对头
<476>
还
<2193>
<3755>
{
<1510>
}{
(5748)
}在
<1722>
路
<3598>
上,就赶紧
<5035>
与
<3326>
他
<846>
{
<1510>
}{
(5749)
}和息
<2132>
(5723)
,恐怕
<3379>
他{
<476>
}把你
<4771>
送给
<3860>
(5632)
审判官
<2923>
,{
<2532>
}审判官
<2923>
交付
<3860>
(5632)
{
<4771>
}衙役
<5257>
,你就
<2532>
下
<906>
(5701)
在监
<5438>
里
<1519>
了。
[KJV]
Agree
<2468>
(5749)
<2132>
(5723)
with thine
<4675>
adversary
<476>
quickly
<5035>
, whiles
<2193>
<3755>
thou art
<1488>
(5748)
in
<1722>
the way
<3598>
with
<3326>
him
<846>
; lest at any time
<3379>
the adversary
<476>
deliver
<3860>
(5632)
thee
<4571>
to the judge
<2923>
, and
<2532>
the judge
<2923>
deliver
<3860>
(5632)
thee
<4571>
to the officer
<5257>
, and
<2532>
thou be cast
<906>
(5701)
into
<1519>
prison
<5438>
.
[恢复本]
你同告你的对头还在路上,要赶紧与他和息,免得他把你交给审判官,审判官交给差役,你就下在监里了。
太 28:7
[和合本]
{
<2532>
}快
<5035>
去
<4198>
(5679)
告诉
<3004>
(5628)
他的
<846>
门徒
<3101>
,说{
<3754>
}他从
<575>
死
<3498>
里复活了
<1453>
(5681)
,并且
<2532>
{
<2400>
}{
(5628)
}在你们
<4771>
以先
<4254>
(5719)
往
<1519>
加利利
<1056>
去,在那里
<1563>
你们要见
<3700>
(5695)
他
<846>
。看哪
<2400>
(5628)
,我已经告诉
<3004>
(5627)
你们
<4771>
了。”
[KJV]
And
<2532>
go
<4198>
(5679)
quickly
<5035>
, and tell
<2036>
(5628)
his
<846>
disciples
<3101>
that
<3754>
he is risen
<1453>
(5681)
from
<575>
the dead
<3498>
; and
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, he goeth before
<4254>
(5719)
you
<5209>
into
<1519>
Galilee
<1056>
; there
<1563>
shall ye see
<3700>
(5695)
him
<846>
: lo
<2400>
(5628)
, I have told
<2036>
(5627)
you
<5213>
.
[恢复本]
快去告诉祂的门徒,祂已经从死人中复活,并且看哪,祂在你们以先往加利利去,在那里你们要看见祂。看哪,我已经告诉你们了。
太 28:8
[和合本]
妇女们就
<2532>
急忙
<5035>
离开
<1831>
(5631)
{
<575>
}坟墓
<3419>
,又{
<3326>
}害怕
<5401>
,又
<2532>
大大地
<3173>
欢喜
<5479>
,跑去
<5143>
(5627)
要报给
<518>
(5658)
他的
<846>
门徒
<3101>
。
[KJV]
And
<2532>
they departed
<1831>
(5631)
quickly
<5035>
from
<575>
the sepulchre
<3419>
with
<3326>
fear
<5401>
and
<2532>
great
<3173>
joy
<5479>
; and did run
<5143>
(5627)
to bring
<518>
<0>
his
<846>
disciples
<3101>
word
<518>
(5658)
.
[恢复本]
她们就急忙离开坟墓,又害怕,又大大地欢喜,跑去报告祂的门徒。
可 9:39
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
说
<3004>
(5627)
:“不要
<3361>
禁止
<2967>
(5720)
他
<846>
;因为
<1063>
没
<3762>
有
<1510>
(5748)
人{
<3739>
}奉
<1909>
我
<1473>
名
<3686>
行
<4160>
(5692)
异能
<1411>
,反倒
<2532>
{
<1410>
}{
(5695)
}轻易
<5035>
毁谤
<2551>
(5658)
我
<1473>
。
[KJV]
But
<1161>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
, Forbid
<2967>
(5720)
him
<846>
not
<3361>
: for
<1063>
there is
<2076>
(5748)
no man
<3762>
which
<3739>
shall do
<4160>
(5692)
a miracle
<1411>
in
<1909>
my
<3450>
name
<3686>
, that
<2532>
can
<1410>
(5695)
lightly
<5035>
speak evil
<2551>
(5658)
of me
<3165>
.
[恢复本]
耶稣说,不要禁止他,因为没有人在我的名里行异能,反倒能轻易毁谤我。
可 16:8
[和合本]
她们就
<2532>
出来
<1831>
(5631)
{
<5035>
},从
<575>
坟墓
<3419>
那里逃跑
<5343>
(5627)
,
<1161>
又{
<846>
}发抖
<2192>
(5707)
<5156>
又
<2532>
惊奇
<1611>
,甚么
<3762>
也
<2532>
不告诉人
<3762>
,因为
<1063>
她们
<3004>
(5627)
害怕
<5399>
(5711)
。
[KJV]
And
<2532>
they went out
<1831>
(5631)
quickly
<5035>
, and fled
<5343>
(5627)
from
<575>
the sepulchre
<3419>
; for
<1161>
they
<846>
trembled
<2192>
(5707)
<5156>
and
<2532>
were amazed
<1611>
: neither
<2532>
said they
<2036>
(5627)
any thing
<3762>
to any
<3762>
man
; for
<1063>
they were afraid
<5399>
(5711)
.
[恢复本]
她们因感战栗惊慌,就出来,从坟墓那里逃跑;由于害怕,她们什么也不告诉人。
约 11:29
[和合本]
{
<5613>
}马利亚{
<1565>
}听见
<191>
(5656)
了,就急忙
<5035>
起来
<1453>
(5743)
,{
<2532>
}到
<4314>
耶稣{
<846>
}那里去
<2064>
(5736)
。
[KJV]
As soon as
<5613>
she
<1565>
heard
<191>
(5656)
that
, she arose
<1453>
(5743)
quickly
<5035>
, and
<2532>
came
<2064>
(5736)
unto
<4314>
him
<846>
.
[恢复本]
马利亚听见了,就急忙起来,到耶稣那里去。
启 2:5
[和合本]
所以
<3767>
,应当回想
<3421>
(5720)
你是从哪里
<4159>
坠落
<1601>
(5758)
的,并要
<2532>
悔改
<3340>
(5657)
,{
<2532>
}行
<4160>
(5657)
起初
<4413>
所行的事
<2041>
。你若不悔改{
<1490>
},我就{
<5035>
}临到
<2064>
(5736)
你那里
<4771>
,{
<2532>
}把你的
<4771>
灯台
<3087>
从
<1537>
原
<846>
处
<5117>
挪去
<2795>
(5692)
{
<3362>
}{
<3340>
}{
(5661)
}。
[KJV]
Remember
<3421>
(5720)
therefore
<3767>
from whence
<4159>
thou art fallen
<1601>
(5758)
, and
<2532>
repent
<3340>
(5657)
, and
<2532>
do
<4160>
(5657)
the first
<4413>
works
<2041>
; or else
<1490>
I will come
<2064>
(5736)
unto thee
<4671>
quickly
<5035>
, and
<2532>
will remove
<2795>
(5692)
thy
<4675>
candlestick
<3087>
out of
<1537>
his
<846>
place
<5117>
, except
<3362>
thou repent
<3340>
(5661)
.
[恢复本]
所以要回想你是从哪里坠落的,并要悔改,行起初所行的。不然,我就要临到你那里;你若不悔改,我就把你的灯台从原处挪去。
启 2:16
[和合本]
所以,你当悔改
<3340>
(5657)
;若不
<1490>
悔改,我就快
<5035>
临到
<2064>
(5736)
你
<4771>
那里,{
<2532>
}用
<1722>
我
<1473>
口中
<4750>
的剑
<4501>
攻击
<4170>
(5692)
<3326>
他们
<846>
。
[KJV]
Repent
<3340>
(5657)
; or else
<1490>
I will come
<2064>
(5736)
unto thee
<4671>
quickly
<5035>
, and
<2532>
will fight
<4170>
(5692)
against
<3326>
them
<846>
with
<1722>
the sword
<4501>
of my
<3450>
mouth
<4750>
.
[恢复本]
所以你要悔改;不然,我就快临到你那里,用我口中的剑攻击他们。
启 3:11
[和合本]
{
<2400>
}{
(5628)
}我必快
<5035>
来
<2064>
(5736)
,你要持守
<2902>
(5720)
{
<3739>
}你所有的
<2192>
(5719)
,{
<2443>
}免得人
<3367>
夺去
<2983>
(5632)
你的
<4771>
冠冕
<4735>
。
[KJV]
Behold
<2400>
(5628)
, I come
<2064>
(5736)
quickly
<5035>
: hold that fast
<2902>
(5720)
which
<3739>
thou hast
<2192>
(5719)
, that
<2443>
no man
<3367>
take
<2983>
(5632)
thy
<4675>
crown
<4735>
.
[恢复本]
我必快来,你要持守你所有的,免得有人夺去你的冠冕。
启 11:14
[和合本]
第二样
<1208>
灾祸
<3759>
过去
<565>
(5627)
,{
<2400>
}{
(5628)
}第三样
<5154>
灾祸
<3759>
快
<5035>
到了
<2064>
(5736)
。
[KJV]
The second
<1208>
woe
<3759>
is past
<565>
(5627)
;
and
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, the third
<5154>
woe
<3759>
cometh
<2064>
(5736)
quickly
<5035>
.
[恢复本]
第二样灾祸过去,看哪,第三样灾祸快来了。
启 22:7
[和合本]
“看哪
<2400>
(5628)
,我必快
<5035>
来
<2064>
(5736)
!凡遵守
<5083>
(5723)
这
<5127>
书
<975>
上预言
<4394>
<3056>
的有福了
<3107>
!”
[KJV]
Behold
<2400>
(5628)
, I come
<2064>
(5736)
quickly
<5035>
: blessed
<3107>
is
he that keepeth
<5083>
(5723)
the sayings
<3056>
of the prophecy
<4394>
of this
<5127>
book
<975>
.
[恢复本]
看哪,我必快来!凡遵守这书上预言之话的有福了。
启 22:12
[和合本]
“{
<2532>
}看哪
<2400>
(5628)
,我必快
<5035>
来
<2064>
(5736)
!{
<2532>
}{
<1473>
}赏罚
<3408>
在
<3326>
我
<1473>
,要照
<5613>
各人
<1538>
{
<846>
}所行的
<2041>
{
<1510>
}{
(5704)
}报应
<591>
(5629)
他。
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, I come
<2064>
(5736)
quickly
<5035>
; and
<2532>
my
<3450>
reward
<3408>
is
with
<3326>
me
<1700>
, to give
<591>
(5629)
every man
<1538>
according as
<5613>
his
<846>
work
<2041>
shall be
<2071>
(5704)
.
[恢复本]
看哪,我必快来!赏罚在我,我要照各人所行的报应他。
启 22:20
[和合本]
证明
<3140>
(5723)
这事
<3778>
的说
<3004>
(5719)
:“是了
<3483>
,我必快
<5035>
来
<2064>
(5736)
!”阿们
<281>
!{
<3483>
}主
<2962>
耶稣
<2424>
啊,我愿你来
<2064>
(5736)
!
[KJV]
He which testifieth
<3140>
(5723)
these things
<5023>
saith
<3004>
(5719)
, Surely
<3483>
I come
<2064>
(5736)
quickly
<5035>
. Amen
<281>
. Even so
<3483>
, come
<2064>
(5736)
, Lord
<2962>
Jesus
<2424>
.
[恢复本]
见证这些事的说,是的,我必快来!阿们。主耶稣啊,我愿你来!
⇧
首
⇦
1
太5:25~启22:20
⇨
尾
1
太5:25~启22:20
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
13
条包含
05035
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太5:25~启22:20
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页