新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 10:23
[和合本]
{
<1161>
}{
<3752>
}有人在
<1722>
这
<3778>
城
<4172>
里逼迫
<1377>
(5725)
你们
<4771>
,就逃
<5343>
(5720)
到
<1519>
那
<243>
城里去。{
<1063>
}我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,以色列
<2474>
的城邑
<4172>
,你们还没有
<3364>
走遍
<5055>
(5661)
,{
<2193>
}人
<444>
子
<5207>
{
<302>
}就到了
<2064>
(5632)
。
[KJV]
But
<1161>
when
<3752>
they persecute
<1377>
(5725)
you
<5209>
in
<1722>
this
<5026>
city
<4172>
, flee ye
<5343>
(5720)
into
<1519>
another
<243>
: for
<1063>
verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Ye shall
<5055>
<0>
not
<3364>
have gone over
<5055>
(5661)
the cities
<4172>
of Israel
<2474>
, till
<2193>
the Son
<5207>
of man
<444>
be
<302>
come
<2064>
(5632)
.
{have...: or, end, or, finish}
[恢复本]
但几时人在这城逼迫你们,就逃到别城去;我实在告诉你们,以色列的城邑,你们还没有走完,人子就来了。
太 11:1
[和合本]
{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}耶稣
<2424>
吩咐
<1299>
(5723)
完了
<5055>
(5656)
{
<846>
}十二个
<1427>
门徒
<3101>
{
<3753>
},就离开
<3327>
(5627)
那里
<1564>
,往{
<1722>
}{
<846>
}各城
<4172>
去传道
<2784>
(5721)
、{
<2532>
}教训
<1321>
(5721)
人。
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
, when
<3753>
Jesus
<2424>
had made an end
<5055>
(5656)
of commanding
<1299>
(5723)
his
<846>
twelve
<1427>
disciples
<3101>
, he departed
<3327>
(5627)
thence
<1564>
to teach
<1321>
(5721)
and
<2532>
to preach
<2784>
(5721)
in
<1722>
their
<846>
cities
<4172>
.
[恢复本]
耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,在他们的诸城中施教并传道。
太 13:53
[和合本]
{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}{
<3753>
}耶稣
<2424>
说完了
<5055>
(5656)
这些
<3778>
比喻
<3850>
,就离开
<3332>
(5656)
那里
<1564>
,
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
,
that
when
<3753>
Jesus
<2424>
had finished
<5055>
(5656)
these
<5025>
parables
<3850>
, he departed
<3332>
(5656)
thence
<1564>
.
[恢复本]
耶稣说完了这些比喻,就离开那里,
太 17:24
[和合本]
{
<1161>
}{
<846>
}到了
<2064>
(5631)
{
<1519>
}迦百农
<2584>
,有收
<2983>
(5723)
丁税
<1323>
的人来
<4334>
(5656)
见彼得
<4074>
,{
<2532>
}说
<3004>
(5627)
:“你们的
<4771>
先生
<1320>
不
<3756>
纳
<5055>
(5719)
丁税
<1323>
(丁税约有半块钱)吗?”
[KJV]
And
<1161>
when they
<846>
were come
<2064>
(5631)
to
<1519>
Capernaum
<2584>
, they that received
<2983>
(5723)
tribute
<1323>
money
came
<4334>
(5656)
to Peter
<4074>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
, Doth
<5055>
<0>
not
<3756>
your
<5216>
master
<1320>
pay
<5055>
(5719)
tribute
<1323>
?
{tribute: called in the original, didrachma, being in value fifteen pence sterling; about thirty seven cents}
[恢复本]
他们到了迦百农,有收殿税的人前来对彼得说,你们的老师不纳殿税么?
太 19:1
[和合本]
{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}{
<3753>
}耶稣
<2424>
说完了
<5055>
(5656)
这些
<3778>
话
<3056>
,就离开
<3332>
(5656)
{
<575>
}加利利
<1056>
,{
<2532>
}来
<2064>
(5627)
到
<1519>
犹太
<2449>
的境界
<3725>
约旦河
<2446>
外
<4008>
。
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
,
that
when
<3753>
Jesus
<2424>
had finished
<5055>
(5656)
these
<5128>
sayings
<3056>
, he departed
<3332>
(5656)
from
<575>
Galilee
<1056>
, and
<2532>
came
<2064>
(5627)
into
<1519>
the coasts
<3725>
of Judaea
<2449>
beyond
<4008>
Jordan
<2446>
;
[恢复本]
耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太境内,约但河外。
太 26:1
[和合本]
{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}{
<3753>
}耶稣
<2424>
说完了
<5055>
(5656)
这
<3778>
一切
<3956>
的话
<3056>
,就对{
<846>
}门徒
<3101>
说
<3004>
(5627)
:
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
, when
<3753>
Jesus
<2424>
had finished
<5055>
(5656)
all
<3956>
these
<5128>
sayings
<3056>
, he said
<2036>
(5627)
unto his
<846>
disciples
<3101>
,
[恢复本]
耶稣说完了这一切的话,就对门徒说,
路 2:39
[和合本]
{
<2532>
}{
<5613>
}约瑟和马利亚照
<2596>
主
<2962>
的律法
<3551>
办完
<5055>
(5656)
了一切的事
<537>
,就回
<5290>
(5656)
{
<1519>
}加利利
<1056>
,到
<1519>
自己
<846>
的城
<4172>
拿撒勒
<3478>
去了。
[KJV]
And
<2532>
when
<5613>
they had performed
<5055>
(5656)
all things
<537>
according
<2596>
to the law
<3551>
of the Lord
<2962>
, they returned
<5290>
(5656)
into
<1519>
Galilee
<1056>
, to
<1519>
their own
<846>
city
<4172>
Nazareth
<3478>
.
[恢复本]
约瑟和马利亚,照主的律法办完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
路 12:50
[和合本]
{
<1161>
}我有
<2192>
(5719)
当受的洗
<908>
<907>
(5683)
还没有{
<2193>
}{
<3755>
}成就
<5055>
(5686)
,{
<2532>
}我是何等地
<4459>
迫切
<4912>
(5743)
呢?
[KJV]
But
<1161>
I have
<2192>
(5719)
a baptism
<908>
to be baptized with
<907>
(5683)
; and
<2532>
how
<4459>
am I straitened
<4912>
(5743)
till
<2193>
<3739>
it be accomplished
<5055>
(5686)
!
{straitened: or, pained}
[恢复本]
我有当受的浸,还没有成就,我是何等的困迫!
路 18:31
[和合本]
{
<1161>
}耶稣带著
<3880>
(5631)
十二个
<1427>
门徒,对
<4314>
他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“看哪
<2400>
(5628)
,我们上
<305>
(5719)
{
<1519>
}耶路撒冷
<2414>
去,{
<2532>
}{
<1223>
}先知
<4396>
所写
<1125>
(5772)
的一切事
<3956>
都要成就
<5055>
(5701)
在人
<444>
子
<5207>
身上。
[KJV]
Then
<1161>
he took
<3880>
(5631)
unto him
the twelve
<1427>
, and said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
them
<846>
, Behold
<2400>
(5628)
, we go up
<305>
(5719)
to
<1519>
Jerusalem
<2414>
, and
<2532>
all things
<3956>
that are written
<1125>
(5772)
by
<1223>
the prophets
<4396>
concerning the Son
<5207>
of man
<444>
shall be accomplished
<5055>
(5701)
.
[恢复本]
耶稣把十二个门徒带到一边,对他们说,看哪,我们上耶路撒冷去,那借着申言者所写一切关于人子的事,都要成就。
路 22:37
[和合本]
{
<1063>
}我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}经上写著说
<1125>
(5772)
:『{
<2532>
}他被列
<3049>
(5681)
在
<3326>
罪犯
<459>
之中。』这话
<3778>
必
<1163>
(5748)
{
<2089>
}应验
<5055>
(5683)
在
<1722>
我
<1473>
身上;因为
<1063>
那关系
<4012>
我
<1473>
的事{
<2532>
}必然成就{
<2192>
}{
(5719)
}{
<5056>
}。”
[KJV]
For
<1063>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, that
<3754>
this
<5124>
that is written
<1125>
(5772)
must
<1163>
(5748)
yet
<2089>
be accomplished
<5055>
(5683)
in
<1722>
me
<1698>
, And
<2532>
he was reckoned
<3049>
(5681)
among
<3326>
the transgressors
<459>
: for
<2532>
<1063>
the things concerning
<4012>
me
<1700>
have
<2192>
(5719)
an end
<5056>
.
[恢复本]
我告诉你们,经上写着,“祂被列在不法的人当中,”这话必须应验在我身上,因为那关系我的事,就要成就了。
约 19:28
[和合本]
这事
<3778>
以后
<3326>
,耶稣
<2424>
知道
<1492>
(5761)
{
<3754>
}各样的事
<3956>
已经
<2235>
成了
<5055>
(5769)
,为要
<2443>
使经上的话
<1124>
应验
<5048>
(5686)
,就说
<3004>
(5719)
:“我渴了
<1372>
(5719)
。”
[KJV]
After
<3326>
this
<5124>
, Jesus
<2424>
knowing
<1492>
(5761)
that
<3754>
all things
<3956>
were
<5055>
<0>
now
<2235>
accomplished
<5055>
(5769)
, that
<2443>
the scripture
<1124>
might be fulfilled
<5048>
(5686)
, saith
<3004>
(5719)
, I thirst
<1372>
(5719)
.
[恢复本]
这事以后,耶稣知道各样的事已经成就,为要成就经书,就说,我渴了。
约 19:30
[和合本]
{
<3767>
}{
<3753>
}耶稣
<2424>
尝(原文是受
<2983>
(5627)
)了那醋
<3690>
,就说
<3004>
(5627)
:“成了
<5055>
(5769)
!”便
<2532>
低下
<2827>
(5660)
头
<2776>
,将灵魂
<4151>
交付
<3860>
(5656)
神了。
[KJV]
When
<3753>
Jesus
<2424>
therefore
<3767>
had received
<2983>
(5627)
the vinegar
<3690>
, he said
<2036>
(5627)
, It is finished
<5055>
(5769)
: and
<2532>
he bowed
<2827>
(5660)
his head
<2776>
, and gave up
<3860>
(5656)
the ghost
<4151>
.
[恢复本]
耶稣受了那醋,就说,成了!便低下头,将灵交付了。
徒 13:29
[和合本]
既
<1161>
{
<5613>
}成就
<5055>
(5656)
了经上指著
<4012>
他
<846>
所记
<1125>
(5772)
的一切
<537>
话,就把他从
<575>
木头
<3586>
上取下来
<2507>
(5631)
,放
<5087>
(5656)
在
<1519>
坟墓
<3419>
里。
[KJV]
And
<1161>
when
<5613>
they had fulfilled
<5055>
(5656)
all
<537>
that was written
<1125>
(5772)
of
<4012>
him
<846>
, they took
him
down
<2507>
(5631)
from
<575>
the tree
<3586>
, and laid
<5087>
(5656)
him
in
<1519>
a sepulchre
<3419>
.
[恢复本]
既成就了经上所记关于祂的一切事,就把祂从木头上取下来,放在坟墓里。
罗 2:27
[和合本]
而且
<2532>
那本来{
<1537>
}
<5449>
未受割礼的
<203>
,若能全守
<5055>
(5723)
律法
<3551>
,岂不是要审判
<2919>
(5692)
你
<4771>
{
<1223>
}这有仪文
<1121>
和
<2532>
割礼
<4061>
竟犯
<3848>
律法
<3551>
的人吗?
[KJV]
And
<2532>
shall not
<2919>
<0>
uncircumcision
<203>
which is by
<1537>
nature
<5449>
, if it fulfil
<5055>
(5723)
the law
<3551>
, judge
<2919>
(5692)
thee
<4571>
, who by
<1223>
the letter
<1121>
and
<2532>
circumcision
<4061>
dost transgress
<3848>
the law
<3551>
?
[恢复本]
而且那本来未受割礼的,若全守律法,就要审判你这有字句和割礼却犯律法的人。
罗 13:6
[和合本]
你们纳
<5055>
(5719)
粮
<5411>
,也
<2532>
为
<1063>
这个
<3778>
缘故
<1223>
;因
<1063>
他们是
<1510>
(5748)
神的
<2316>
差役
<3011>
,常常
<4342>
(5723)
特管
<1519>
这
<3778>
事
<846>
。
[KJV]
For
<1063>
for
<1223>
<0>
this
<5124>
cause
<1223>
pay ye
<5055>
(5719)
tribute
<5411>
also
<2532>
: for
<1063>
they are
<1526>
(5748)
God's
<2316>
ministers
<3011>
, attending continually
<4342>
(5723)
upon
<1519>
this
<5124>
very thing
<846>
.
[恢复本]
你们上税也为这缘故,因他们是神的仆役,为这差事专责服役。
加 5:16
[和合本]
我说
<3004>
(5719)
{
<1161>
},你们当顺著圣灵
<4151>
而行
<4043>
(5720)
,就
<2532>
不
<3364>
放纵
<5055>
(5661)
肉体
<4561>
的情欲
<1939>
了。
[KJV]
This
I say
<3004>
(5719)
then
<1161>
, Walk
<4043>
(5720)
in the Spirit
<4151>
, and
<2532>
ye shall
<5055>
<0>
not
<3364>
fulfil
<5055>
(5661)
the lust
<1939>
of the flesh
<4561>
.
{ye...: or, fulfil not}
[恢复本]
我说,你们当凭着灵而行,就绝不会满足肉体的情欲了。
提后 4:7
[和合本]
那美好的
<2570>
仗
<73>
我已经打过了
<75>
(5766)
,当跑的路
<1408>
我已经跑尽了
<5055>
(5758)
,所信
<4102>
的道我已经守住了
<5083>
(5758)
。
[KJV]
I have fought
<75>
(5766)
a good
<2570>
fight
<73>
, I have finished
<5055>
(5758)
my
course
<1408>
, I have kept
<5083>
(5758)
the faith
<4102>
:
[恢复本]
那美好的仗我已经打过了,当跑的赛程我已经跑尽了,当守的信仰我已经守住了;
雅 2:8
[和合本]
经
<1124>
上
<2596>
记著说:“要爱
<25>
(5692)
人{
<4771>
}{
<4139>
}如
<5613>
己
<4572>
。”你们{
<3305>
}若
<1487>
全守
<5055>
(5719)
这至尊的
<937>
律法
<3551>
才是
<4160>
(5719)
好的
<2573>
。
[KJV]
If
<1487>
<3305>
ye fulfil
<5055>
(5719)
the royal
<937>
law
<3551>
according to
<2596>
the scripture
<1124>
, Thou shalt love
<25>
(5692)
thy
<4675>
neighbour
<4139>
as
<5613>
thyself
<4572>
, ye do
<4160>
(5719)
well
<2573>
:
[恢复本]
你们若照着经上“要爱邻舍如同自己”的话,成全这君尊的律法,你们就作得好了;
启 10:7
[和合本]
但
<235>
在
<1722>
第七位
<1442>
天使
<32>
{
<3752>
}{
<3195>
}{
(5725)
}吹号
<4537>
(5721)
发声
<5456>
的时候
<2250>
,{
<2532>
}神
<2316>
的奥秘
<3466>
就成全了
<5055>
(5686)
,正如
<5613>
神
<2316>
所传给
<2097>
(5656)
他
<1438>
仆人
<1401>
众先知
<4396>
的佳音。
[KJV]
But
<235>
in
<1722>
the days
<2250>
of the voice
<5456>
of the seventh
<1442>
angel
<32>
, when
<3752>
he shall begin
<3195>
(5725)
to sound
<4537>
(5721)
,
<2532>
the mystery
<3466>
of God
<2316>
should be finished
<5055>
(5686)
, as
<5613>
he hath declared
<2097>
(5656)
to his
<1438>
servants
<1401>
the prophets
<4396>
.
[恢复本]
但在第七位天使发声的日子,要吹号的时候,神的奥秘就完成了,正如神所传给祂的奴仆众申言者的福音。
启 11:7
[和合本]
{
<2532>
}他们
<846>
作完
<5055>
(5661)
见证
<3141>
的时候
<3752>
,那从
<1537>
无底坑
<12>
里上来
<305>
(5723)
的兽
<2342>
必与
<3326>
他们
<846>
交
<4160>
(5692)
战
<4171>
,并且
<2532>
得胜
<3528>
(5692)
{
<846>
},{
<2532>
}把他们
<846>
杀了
<615>
(5692)
。
[KJV]
And
<2532>
when
<3752>
they shall have finished
<5055>
(5661)
their
<846>
testimony
<3141>
, the beast
<2342>
that ascendeth
<305>
(5723)
out of
<1537>
the bottomless pit
<12>
shall make
<4160>
(5692)
war
<4171>
against
<3326>
them
<846>
, and
<2532>
shall overcome
<3528>
(5692)
them
<846>
, and
<2532>
kill
<615>
(5692)
them
<846>
.
[恢复本]
他们作完见证,那从无底坑上来的兽,必与他们争战,并且胜过他们,把他们杀了。
⇧
首
⇦
1
太10:23~启11:7
⇨
尾
1
太10:23~启11:7
2
启15:1~启20:7
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
26
条包含
05055
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太10:23~启11:7
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页