搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 26 条包含 05055 的经节,每页20条,共2页。
1(太10:23~启11:7)/2  分页⇩
太 10:23
[和合本] {<1161>}{<3752>}有人在<1722><3778><4172>里逼迫<1377>(5725)你们<4771>,就逃<5343>(5720)<1519><243>城里去。{<1063>}我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,以色列<2474>的城邑<4172>,你们还没有<3364>走遍<5055>(5661),{<2193>}人<444><5207>{<302>}就到了<2064>(5632)
[KJV] But<1161> when<3752> they persecute<1377>(5725) you<5209> in<1722> this<5026> city<4172>, flee ye<5343>(5720) into<1519> another<243>: for<1063> verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, Ye shall
<5055><0> not<3364> have gone over<5055>(5661) the cities<4172> of Israel<2474>, till<2193> the Son<5207> of man<444> be<302> come<2064>(5632). {have...: or, end, or, finish}
[恢复本] 但几时人在这城逼迫你们,就逃到别城去;我实在告诉你们,以色列的城邑,你们还没有走完,人子就来了。
太 11:1
[和合本] {<2532>}{<1096>}{(5633)}耶稣<2424>吩咐<1299>(5723)完了<5055>(5656){<846>}十二个<1427>门徒<3101>{<3753>},就离开<3327>(5627)那里<1564>,往{<1722>}{<846>}各城<4172>去传道<2784>(5721)、{<2532>}教训<1321>(5721)人。
[KJV] And<2532> it came to pass<1096>(5633), when<3753> Jesus<2424> had made an end
<5055>(5656) of commanding<1299>(5723) his<846> twelve<1427> disciples<3101>, he departed<3327>(5627) thence<1564> to teach<1321>(5721) and<2532> to preach<2784>(5721) in<1722> their<846> cities<4172>.
[恢复本] 耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,在他们的诸城中施教并传道。
太 13:53
[和合本] {<2532>}{<1096>}{(5633)}{<3753>}耶稣<2424>说完了<5055>(5656)这些<3778>比喻<3850>,就离开<3332>(5656)那里<1564>
[KJV] And<2532> it came to pass<1096>(5633), that when<3753> Jesus<2424> had finished
<5055>(5656) these<5025> parables<3850>, he departed<3332>(5656) thence<1564>.
[恢复本] 耶稣说完了这些比喻,就离开那里,
太 17:24
[和合本] {<1161>}{<846>}到了<2064>(5631){<1519>}迦百农<2584>,有收<2983>(5723)丁税<1323>的人来<4334>(5656)见彼得<4074>,{<2532>}说<3004>(5627):“你们的<4771>先生<1320><3756><5055>(5719)丁税<1323>(丁税约有半块钱)吗?”
[KJV] And<1161> when they<846> were come<2064>(5631) to<1519> Capernaum<2584>, they that received<2983>(5723) tribute<1323> money came<4334>(5656) to Peter<4074>, and<2532> said<2036>(5627), Doth
<5055><0> not<3756> your<5216> master<1320> pay<5055>(5719) tribute<1323>? {tribute: called in the original, didrachma, being in value fifteen pence sterling; about thirty seven cents}
[恢复本] 他们到了迦百农,有收殿税的人前来对彼得说,你们的老师不纳殿税么?
太 19:1
[和合本] {<2532>}{<1096>}{(5633)}{<3753>}耶稣<2424>说完了<5055>(5656)这些<3778><3056>,就离开<3332>(5656){<575>}加利利<1056>,{<2532>}来<2064>(5627)<1519>犹太<2449>的境界<3725>约旦河<2446><4008>
[KJV] And<2532> it came to pass<1096>(5633), that when<3753> Jesus<2424> had finished
<5055>(5656) these<5128> sayings<3056>, he departed<3332>(5656) from<575> Galilee<1056>, and<2532> came<2064>(5627) into<1519> the coasts<3725> of Judaea<2449> beyond<4008> Jordan<2446>;
[恢复本] 耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太境内,约但河外。
太 26:1
[和合本] {<2532>}{<1096>}{(5633)}{<3753>}耶稣<2424>说完了<5055>(5656)<3778>一切<3956>的话<3056>,就对{<846>}门徒<3101><3004>(5627)
[KJV] And<2532> it came to pass<1096>(5633), when<3753> Jesus<2424> had finished
<5055>(5656) all<3956> these<5128> sayings<3056>, he said<2036>(5627) unto his<846> disciples<3101>,
[恢复本] 耶稣说完了这一切的话,就对门徒说,
路 2:39
[和合本] {<2532>}{<5613>}约瑟和马利亚照<2596><2962>的律法<3551>办完<5055>(5656)了一切的事<537>,就回<5290>(5656){<1519>}加利利<1056>,到<1519>自己<846>的城<4172>拿撒勒<3478>去了。
[KJV] And<2532> when<5613> they had performed
<5055>(5656) all things<537> according<2596> to the law<3551> of the Lord<2962>, they returned<5290>(5656) into<1519> Galilee<1056>, to<1519> their own<846> city<4172> Nazareth<3478>.
[恢复本] 约瑟和马利亚,照主的律法办完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
路 12:50
[和合本] {<1161>}我有<2192>(5719)当受的洗<908><907>(5683)还没有{<2193>}{<3755>}成就<5055>(5686),{<2532>}我是何等地<4459>迫切<4912>(5743)呢?
[KJV] But<1161> I have<2192>(5719) a baptism<908> to be baptized with<907>(5683); and<2532> how<4459> am I straitened<4912>(5743) till<2193><3739> it be accomplished
<5055>(5686)! {straitened: or, pained}
[恢复本] 我有当受的浸,还没有成就,我是何等的困迫!
路 18:31
[和合本] {<1161>}耶稣带著<3880>(5631)十二个<1427>门徒,对<4314>他们<846><3004>(5627):“看哪<2400>(5628),我们上<305>(5719){<1519>}耶路撒冷<2414>去,{<2532>}{<1223>}先知<4396>所写<1125>(5772)的一切事<3956>都要成就<5055>(5701)在人<444><5207>身上。
[KJV] Then<1161> he took<3880>(5631) unto him the twelve<1427>, and said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, Behold<2400>(5628), we go up<305>(5719) to<1519> Jerusalem<2414>, and<2532> all things<3956> that are written<1125>(5772) by<1223> the prophets<4396> concerning the Son<5207> of man<444> shall be accomplished
<5055>(5701).
[恢复本] 耶稣把十二个门徒带到一边,对他们说,看哪,我们上耶路撒冷去,那借着申言者所写一切关于人子的事,都要成就。
路 22:37
[和合本] {<1063>}我告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}经上写著说<1125>(5772):『{<2532>}他被列<3049>(5681)<3326>罪犯<459>之中。』这话<3778><1163>(5748){<2089>}应验<5055>(5683)<1722><1473>身上;因为<1063>那关系<4012><1473>的事{<2532>}必然成就{<2192>}{(5719)}{<5056>}。”
[KJV] For<1063> I say<3004>(5719) unto you<5213>, that<3754> this<5124> that is written<1125>(5772) must<1163>(5748) yet<2089> be accomplished
<5055>(5683) in<1722> me<1698>, And<2532> he was reckoned<3049>(5681) among<3326> the transgressors<459>: for<2532><1063> the things concerning<4012> me<1700> have<2192>(5719) an end<5056>.
[恢复本] 我告诉你们,经上写着,“祂被列在不法的人当中,”这话必须应验在我身上,因为那关系我的事,就要成就了。
约 19:28
[和合本] 这事<3778>以后<3326>,耶稣<2424>知道<1492>(5761){<3754>}各样的事<3956>已经<2235>成了<5055>(5769),为要<2443>使经上的话<1124>应验<5048>(5686),就说<3004>(5719):“我渴了<1372>(5719)。”
[KJV] After<3326> this<5124>, Jesus<2424> knowing<1492>(5761) that<3754> all things<3956> were
<5055><0> now<2235> accomplished<5055>(5769), that<2443> the scripture<1124> might be fulfilled<5048>(5686), saith<3004>(5719), I thirst<1372>(5719).
[恢复本] 这事以后,耶稣知道各样的事已经成就,为要成就经书,就说,我渴了。
约 19:30
[和合本] {<3767>}{<3753>}耶稣<2424>尝(原文是受<2983>(5627))了那醋<3690>,就说<3004>(5627):“成了<5055>(5769)!”便<2532>低下<2827>(5660)<2776>,将灵魂<4151>交付<3860>(5656)神了。
[KJV] When<3753> Jesus<2424> therefore<3767> had received<2983>(5627) the vinegar<3690>, he said<2036>(5627), It is finished
<5055>(5769): and<2532> he bowed<2827>(5660) his head<2776>, and gave up<3860>(5656) the ghost<4151>.
[恢复本] 耶稣受了那醋,就说,成了!便低下头,将灵交付了。
徒 13:29
[和合本]<1161>{<5613>}成就<5055>(5656)了经上指著<4012><846>所记<1125>(5772)的一切<537>话,就把他从<575>木头<3586>上取下来<2507>(5631),放<5087>(5656)<1519>坟墓<3419>里。
[KJV] And<1161> when<5613> they had fulfilled
<5055>(5656) all<537> that was written<1125>(5772) of<4012> him<846>, they took him down<2507>(5631) from<575> the tree<3586>, and laid<5087>(5656) him in<1519> a sepulchre<3419>.
[恢复本] 既成就了经上所记关于祂的一切事,就把祂从木头上取下来,放在坟墓里。
罗 2:27
[和合本] 而且<2532>那本来{<1537>}<5449>未受割礼的<203>,若能全守<5055>(5723)律法<3551>,岂不是要审判<2919>(5692)<4771>{<1223>}这有仪文<1121><2532>割礼<4061>竟犯<3848>律法<3551>的人吗?
[KJV] And<2532> shall not<2919><0> uncircumcision<203> which is by<1537> nature<5449>, if it fulfil
<5055>(5723) the law<3551>, judge<2919>(5692) thee<4571>, who by<1223> the letter<1121> and<2532> circumcision<4061> dost transgress<3848> the law<3551>?
[恢复本] 而且那本来未受割礼的,若全守律法,就要审判你这有字句和割礼却犯律法的人。
罗 13:6
[和合本] 你们纳<5055>(5719)<5411>,也<2532><1063>这个<3778>缘故<1223>;因<1063>他们是<1510>(5748)神的<2316>差役<3011>,常常<4342>(5723)特管<1519><3778><846>
[KJV] For<1063> for<1223><0> this<5124> cause<1223> pay ye
<5055>(5719) tribute<5411> also<2532>: for<1063> they are<1526>(5748) God's<2316> ministers<3011>, attending continually<4342>(5723) upon<1519> this<5124> very thing<846>.
[恢复本] 你们上税也为这缘故,因他们是神的仆役,为这差事专责服役。
加 5:16
[和合本] 我说<3004>(5719){<1161>},你们当顺著圣灵<4151>而行<4043>(5720),就<2532><3364>放纵<5055>(5661)肉体<4561>的情欲<1939>了。
[KJV] This I say<3004>(5719) then<1161>, Walk<4043>(5720) in the Spirit<4151>, and<2532> ye shall
<5055><0> not<3364> fulfil<5055>(5661) the lust<1939> of the flesh<4561>. {ye...: or, fulfil not}
[恢复本] 我说,你们当凭着灵而行,就绝不会满足肉体的情欲了。
提后 4:7
[和合本] 那美好的<2570><73>我已经打过了<75>(5766),当跑的路<1408>我已经跑尽了<5055>(5758),所信<4102>的道我已经守住了<5083>(5758)
[KJV] I have fought<75>(5766) a good<2570> fight<73>, I have finished
<5055>(5758) my course<1408>, I have kept<5083>(5758) the faith<4102>:
[恢复本] 那美好的仗我已经打过了,当跑的赛程我已经跑尽了,当守的信仰我已经守住了;
雅 2:8
[和合本]<1124><2596>记著说:“要爱<25>(5692)人{<4771>}{<4139>}如<5613><4572>。”你们{<3305>}若<1487>全守<5055>(5719)这至尊的<937>律法<3551>才是<4160>(5719)好的<2573>
[KJV] If<1487><3305> ye fulfil
<5055>(5719) the royal<937> law<3551> according to<2596> the scripture<1124>, Thou shalt love<25>(5692) thy<4675> neighbour<4139> as<5613> thyself<4572>, ye do<4160>(5719) well<2573>:
[恢复本] 你们若照着经上“要爱邻舍如同自己”的话,成全这君尊的律法,你们就作得好了;
启 10:7
[和合本]<235><1722>第七位<1442>天使<32>{<3752>}{<3195>}{(5725)}吹号<4537>(5721)发声<5456>的时候<2250>,{<2532>}神<2316>的奥秘<3466>就成全了<5055>(5686),正如<5613><2316>所传给<2097>(5656)<1438>仆人<1401>众先知<4396>的佳音。
[KJV] But<235> in<1722> the days<2250> of the voice<5456> of the seventh<1442> angel<32>, when<3752> he shall begin<3195>(5725) to sound<4537>(5721),<2532> the mystery<3466> of God<2316> should be finished
<5055>(5686), as<5613> he hath declared<2097>(5656) to his<1438> servants<1401> the prophets<4396>.
[恢复本] 但在第七位天使发声的日子,要吹号的时候,神的奥秘就完成了,正如神所传给祂的奴仆众申言者的福音。
启 11:7
[和合本] {<2532>}他们<846>作完<5055>(5661)见证<3141>的时候<3752>,那从<1537>无底坑<12>里上来<305>(5723)的兽<2342>必与<3326>他们<846><4160>(5692)<4171>,并且<2532>得胜<3528>(5692){<846>},{<2532>}把他们<846>杀了<615>(5692)
[KJV] And<2532> when<3752> they shall have finished
<5055>(5661) their<846> testimony<3141>, the beast<2342> that ascendeth<305>(5723) out of<1537> the bottomless pit<12> shall make<4160>(5692) war<4171> against<3326> them<846>, and<2532> shall overcome<3528>(5692) them<846>, and<2532> kill<615>(5692) them<846>.
[恢复本] 他们作完见证,那从无底坑上来的兽,必与他们争战,并且胜过他们,把他们杀了。
 ⇧     1 太10:23~启11:7
 1 太10:23~启11:7    2 启15:1~启20:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页