搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 41 条包含 05056 的经节,每页20条,共3页。
1(太10:22~林前10:11)/3  分页⇩
太 10:22
[和合本] 并且<2532>你们要<1510>(5704)<1223>我的<1473><3686><5259>众人<3956>恨恶<3404>(5746)。惟有<1161>忍耐<5278>(5660)<1519><5056>的{<3778>}必然得救<4982>(5701)
[KJV] And<2532> ye shall<2071>(5704) be hated<3404>(5746) of<5259> all<3956> men for<1223> my<3450> name's sake<3686>: but<1161> he that<3778> endureth<5278>(5660) to<1519> the end
<5056> shall be saved<4982>(5701).
[恢复本] 你们还要因我的名,被众人恨恶;惟有忍耐到底的,必然得救。
太 17:25
[和合本] 彼得说<3004>(5719):“纳{<3483>}。”{<2532>}{<3753>}他进了<1525>(5627){<1519>}屋子<3614>,耶稣<2424><4399>(5656)向他<846><3004>(5723):“西门<4613>,你的<4771>意思<1380>(5719)如何<5101>?世上<1093>的君王<935><575><5101>征收<2983>(5719)关税<5056>、{<2228>}丁税<2778>?是向<575>自己的<846>儿子<5207>呢?{<2228>}是向<575>外人<245>呢?”
[KJV] He saith<3004>(5719), Yes<3483>. And<2532> when<3753> he was come<1525>(5627) into<1519> the house<3614>, Jesus<2424> prevented<4399>(5656) him<846>, saying<3004>(5723), What<5101> thinkest<1380>(5719) thou<4671>, Simon<4613>? of<575> whom<5101> do<2983><0> the kings<935> of the earth<1093> take<2983>(5719) custom
<5056> or<2228> tribute<2778>? of<575> their own<846> children<5207>, or<2228> of<575> strangers<245>?
[恢复本] 彼得说,纳。等他进了屋子,耶稣先向他说,西门,你怎么看?地上的君王向谁征收关税或丁税?向自己的儿子,还是向外人?
太 24:6
[和合本] 你们也<1161><3195>(5692)听见<191>(5721)打仗<4171><2532>打仗<4171>的风声<189>,{<3708>}{(5720)}总不要<3361>惊慌<2360>(5744);因为<1063>这些事<3956>是必须<1163>(5748)有的<1096>(5635),只是<235>末期<5056>还没有<3768><1510>(5748)
[KJV] And<1161> ye shall<3195>(5692) hear<191>(5721) of wars<4171> and<2532> rumours<189> of wars<4171>: see<3708>(5720) that ye be<2360><0> not<3361> troubled<2360>(5744): for<1063> all<3956> these things must<1163>(5748) come to pass<1096>(5635), but<235> the end
<5056> is<2076>(5748) not yet<3768>.
[恢复本] 你们要听见打仗和打仗的风声;要当心,不要惊慌;因为这是必须发生的,只是末期还没有到。
太 24:13
[和合本] 惟有<1161>忍耐<5278>(5660)<1519><5056>的,{<3778>}必然得救<4982>(5701)
[KJV] But<1161> he that shall endure<5278>(5660) unto<1519> the end
<5056>, the same<3778> shall be saved<4982>(5701).
[恢复本] 惟有忍耐到底的,必然得救。
太 24:14
[和合本] {<2532>}这<3778>天国的<932>福音<2098>要传<2784>(5701){<1722>}遍<3650>天下<3625>,对<1519><3956><1484>作见证<3142>,{<2532>}然后<5119>末期<5056>才来到<2240>(5692)。”
[KJV] And<2532> this<5124> gospel<2098> of the kingdom<932> shall be preached<2784>(5701) in<1722> all<3650> the world<3625> for<1519> a witness<3142> unto all<3956> nations<1484>; and<2532> then<5119> shall the end
<5056> come<2240>(5692).
[恢复本] 这国度的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。
太 26:58
[和合本] {<1161>}彼得<4074>远远地<575><3113>跟著<190>(5707)耶稣<846>,直到<2193>大祭司<749>的院子<833>,{<2532>}进到<1525>(5631)里面<2080>,就和<3326>差役<5257>同坐<2521>(5711),要看<1492>(5629)这事到底<5056>怎样。
[KJV] But<1161> Peter<4074> followed<190>(5707) him<846> afar off<575><3113> unto<2193> the high priest's<749> palace<833>, and<2532> went<1525>(5631) in<2080>, and sat<2521>(5711) with<3326> the servants<5257>, to see<1492>(5629) the end
<5056>.
[恢复本] 彼得远远地跟着耶稣,直到大祭司的院子,进到里面,就和差役同坐,要看结局。
可 3:26
[和合本] {<2532>}若<1487>撒但<4567><1438><1909>攻打<450>(5627){<2532>}纷争<3307>(5769),他就站立<2476>(5683)<3756>住{<1410>}{(5736)},必<235><2192>(5719)灭亡<5056>
[KJV] And<2532> if<1487> Satan<4567> rise up<450>(5627) against<1909> himself<1438>, and<2532> be divided<3307>(5769), he cannot<3756><1410>(5736) stand<2476>(5683), but<235> hath<2192>(5719) an end
<5056>.
[恢复本] 若是撒但自相攻打分争,他就站立不住,必要灭绝。
可 13:7
[和合本] {<1161>}{<3752>}你们听见<191>(5661)打仗<4171><2532>打仗<4171>的风声<189>,不<3361>要惊慌<2360>(5744)。{<1063>}这些事是必须<1163>(5748)有的<1096>(5635),只是<235>末期<5056>还没有到<3768>
[KJV] And<1161> when<3752> ye shall hear<191>(5661) of wars<4171> and<2532> rumours<189> of wars<4171>, be ye<2360><0> not<3361> troubled<2360>(5744): for<1063> such things must<1163>(5748) needs be<1096>(5635); but<235> the end
<5056> shall not be yet<3768>.
[恢复本] 你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌;这是必须发生的,只是末期还没有到。
可 13:13
[和合本] 并且<2532>你们要<1510>(5704)<1223>我的<1473><3686><5259>众人<3956>恨恶<3404>(5746)。惟有<1161>忍耐<5278>(5660)<1519><5056>的,{<3778>}必然得救<4982>(5701)。”
[KJV] And<2532> ye shall be<2071>(5704) hated<3404>(5746) of<5259> all<3956> men for<1223><0> my<3450> name's sake<1223><3686>: but<1161> he that shall endure<5278>(5660) unto<1519> the end
<5056>, the same<3778> shall be saved<4982>(5701).
[恢复本] 你们还要因我的名,被众人恨恶;惟有忍耐到底的,必然得救。
路 1:33
[和合本] {<2532>}他要作<936>(5692){<1909>}雅各<2384><3624>的王,直到<1519>永远<165>;他<846>的国<932><2532><3756><1510>(5704)穷尽<5056>。”
[KJV] And<2532> he shall reign<936>(5692) over<1909> the house<3624> of Jacob<2384> for<1519> ever<165>; and<2532> of his<846> kingdom<932> there shall be<2071>(5704) no<3756> end
<5056>.
[恢复本] 祂要作雅各家的王,直到永远,祂的国也没有穷尽。
路 18:5
[和合本] 只{<1065>}因<1223><3778>寡妇<5503>{<3930>}{(5721)}烦扰<2873><1473>,我就给她<846>伸冤<1556>(5692)吧,免得<3363>{<1519>}{<5056>}她常来<2064>(5740)缠磨<5299>(5725)<1473>!』”
[KJV] Yet<1065> because<1223> this<5026> widow<5503> troubleth<3930>(5721)<2873> me<3427>, I will avenge<1556>(5692) her<846>, lest<3363> by<1519> her continual
<5056> coming<2064>(5740) she weary<5299>(5725) me<3165>.
[恢复本] 只因这寡妇常常搅扰我,我就给她伸冤吧,免得她不断来缠磨我。
路 21:9
[和合本] {<1161>}{<3752>}你们听见<191>(5661)打仗<4171><2532>扰乱<181>的事,不要<3361>惊惶<4422>(5686);因为<1063>这些事<3778>必须<1163>(5748)<4412><1096>(5635),只是<235>末期<5056>不能<3756>立时<2112>就到。”
[KJV] But<1161> when<3752> ye shall hear<191>(5661) of wars<4171> and<2532> commotions<181>, be<4422><0> not<3361> terrified<4422>(5686): for<1063> these things<5023> must<1163>(5748) first<4412> come to pass<1096>(5635); but<235> the end
<5056> is not<3756> by and by<2112>.
[恢复本] 你们听见打仗和动乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先发生,只是末期不会立刻就到。
路 22:37
[和合本] {<1063>}我告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}经上写著说<1125>(5772):『{<2532>}他被列<3049>(5681)<3326>罪犯<459>之中。』这话<3778><1163>(5748){<2089>}应验<5055>(5683)<1722><1473>身上;因为<1063>那关系<4012><1473>的事{<2532>}必然成就{<2192>}{(5719)}{<5056>}。”
[KJV] For<1063> I say<3004>(5719) unto you<5213>, that<3754> this<5124> that is written<1125>(5772) must<1163>(5748) yet<2089> be accomplished<5055>(5683) in<1722> me<1698>, And<2532> he was reckoned<3049>(5681) among<3326> the transgressors<459>: for<2532><1063> the things concerning<4012> me<1700> have<2192>(5719) an end
<5056>.
[恢复本] 我告诉你们,经上写着,“祂被列在不法的人当中,”这话必须应验在我身上,因为那关系我的事,就要成就了。
约 13:1
[和合本] {<1161>}逾越<3957><1859>以前<4253>,耶稣<2424>知道<1492>(5761){<3754>}自己<846>{<2443>}离<3327>(5632){<1537>}{<5127>}世<2889><4314><3962>的时候<5610>到了<2064>(5754)。他既然爱<25>(5660)<2889><1722><3588>自己<2398>的人,就爱<25>(5656)他们<846><1519><5056>
[KJV] Now<1161> before<4253> the feast<1859> of the passover<3957>, when Jesus<2424> knew<1492>(5761) that<3754> his<846> hour<5610> was come<2064>(5754) that<2443> he should depart<3327>(5632) out of<1537> this<5127> world<2889> unto<4314> the Father<3962>, having loved<25>(5660) his own<2398> which<3588> were in<1722> the world<2889>, he loved<25>(5656) them<846> unto<1519> the end
<5056>.
[恢复本] 逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了。祂既爱世间属自己的人,就爱他们到底。
罗 6:21
[和合本] {<1909>}你们现今<3568>所看为羞耻<1870>(5736)的事{<3739>},当日<5119><2192>(5707)甚么<5101><3767>果子<2590>呢?{<1063>}那些事<1565>的结局<5056>就是死<2288>
[KJV] What<5101><3767> fruit<2590> had ye<2192>(5707) then<5119> in<1909> those things whereof<3739> ye are<1870><0> now<3568> ashamed<1870>(5736)? for<1063> the end
<5056> of those things<1565> is death<2288>.
[恢复本] 那时你们有什么果子?不过是你们现今所看为羞耻的事,那些事的结局就是死。
罗 6:22
[和合本]<1161>现今<3570>,你们既从<575><266>里得了释放<1659>(5685),{<1161>}作了神的<2316>奴仆<1402>(5685),就有<2192>(5719){<4771>}成<1519><38>的果子<2590>,{<1161>}那结局<5056>就是永<166><2222>
[KJV] But<1161> now<3570> being made free<1659>(5685) from<575> sin<266>, and<1161> become servants<1402>(5685) to God<2316>, ye have<2192>(5719) your<5216> fruit<2590> unto<1519> holiness<38>, and<1161> the end
<5056> everlasting<166> life<2222>.
[恢复本] 但现今你们既从罪里得了释放,作了神的奴仆,就有圣别的果子,结局就是永远的生命。
罗 10:4
[和合本] {<1063>}律法的<3551>总结<5056>就是基督<5547>,使<1519><3956><4100>(5723)他的都得著义<1343>
[KJV] For<1063> Christ<5547> is the end
<5056> of the law<3551> for<1519> righteousness<1343> to every one<3956> that believeth<4100>(5723).
[恢复本] 原来律法的总结就是基督,使凡信的都得着义。
罗 13:7
[和合本] 凡人<3956>所当得的<3782>,就给<591>(5628)他。当得粮<5411>的,给他<3588>纳粮<5411>;当得税<5056>的,给他<3588>上税<5056>;当惧怕的<5401>,惧怕<5401><3588>;当恭敬<5092>的,恭敬<5092><3588>
[KJV] Render<591>(5628) therefore<3767> to all<3956> their dues<3782>: tribute<5411> to whom<3588> tribute<5411> is due ; custom
<5056> to whom<3588> custom<5056>; fear<5401> to whom<3588> fear<5401>; honour<5092> to whom<3588> honour<5092>.
[恢复本] 凡人所当得的,就给他们:当得税的,就给他上税;当得捐的,就给他纳捐;当惧怕的,就惧怕他;当尊敬的,就尊敬他。
林前 1:8
[和合本] 他{<3739>}也<2532>必坚固<950>(5692)你们<4771><2193><5056>,叫你们在<1722>我们<1473><2962>耶稣<2424>基督<5547>的日子<2250>无可责备<410>
[KJV] Who<3739> shall<950><0> also<2532> confirm<950>(5692) you<5209> unto<2193> the end
<5056>, that ye may be blameless<410> in<1722> the day<2250> of our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>.
[恢复本] 祂也必坚固你们到底,使你们在我们主耶稣基督的日子无可指责。
林前 10:11
[和合本] <1161>他们<1565>遭遇<4819>(5707)这些事<3778><3956>要作为鉴戒<5179>,并且<1161><1125>(5648)在经上,正是<4314>警戒<3559>{<1519>}我们<1473>这末<5056><165>{<2658>}{(5656)}的人<3739>
[KJV] Now<1161> all<3956> these things<5023> happened<4819>(5707) unto them<1565> for ensamples<5179>: and<1161> they are written<1125>(5648) for<4314> our<2257> admonition<3559>, upon<1519> whom<3739> the ends
<5056> of the world<165> are come<2658>(5656). {ensamples: or, types}
[恢复本] 这些发生在他们身上的事,都是鉴戒,并且写在经上,正是为警戒我们这生在诸世代终局的人。
 ⇧     1 太10:22~林前10:11
 1 太10:22~林前10:11    2 林前15:24~启21:6    3 启22:13~启22:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页