新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 5:46
[和合本]
{
<1063>
}你们若
<1437>
单爱
<25>
(5661)
那
<3588>
爱
<25>
(5723)
你们
<4771>
的人,有
<2192>
(5719)
甚么
<5101>
赏赐
<3408>
呢?就是税吏
<5057>
不
<3780>
也
<2532>
是这样
<846>
行
<4160>
(5719)
吗?
[KJV]
For
<1063>
if
<1437>
ye love
<25>
(5661)
them which
<3588>
love
<25>
(5723)
you
<5209>
, what
<5101>
reward
<3408>
have ye
<2192>
(5719)
? do
<4160>
(5719)
not
<3780>
even
<2532>
the publicans
<5057>
the same
<846>
?
[恢复本]
你们若爱那爱你们的人,有什么赏赐?税吏不也是这样行么?
太 5:47
[和合本]
{
<2532>
}你们若
<1437>
单
<3440>
请你
<4771>
弟兄
<80>
的安
<782>
(5667)
,比人有
<4160>
(5719)
甚么
<5101>
长处
<4053>
呢?就是外邦人
<5057>
不
<3780>
也
<2532>
是这样
<3779>
行
<4160>
(5719)
吗?
[KJV]
And
<2532>
if
<1437>
ye salute
<782>
(5667)
your
<5216>
brethren
<80>
only
<3440>
, what
<5101>
do
<4160>
(5719)
ye more
<4053>
than others
? do
<4160>
(5719)
not
<3780>
even
<2532>
the publicans
<5057>
so
<3779>
?
[恢复本]
你们若单向你们的弟兄问安,有什么过人的长处?外邦人不也是这样行么?
太 9:10
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
在
<1722>
屋
<3614>
里坐席
<345>
(5740)
的时候
<1096>
(5633)
,{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}有好些
<4183>
税吏
<5057>
和
<2532>
罪人
<268>
来
<2064>
(5631)
,与耶稣
<846>
和
<2532>
他的
<846>
门徒
<3101>
一同坐席
<4873>
(5711)
。
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
, as Jesus
<2424>
sat at meat
<345>
(5740)
in
<1722>
the house
<3614>
,
<2532>
behold
<2400>
(5628)
, many
<4183>
publicans
<5057>
and
<2532>
sinners
<268>
came
<2064>
(5631)
and sat down
<4873>
(5711)
with him
<846>
and
<2532>
his
<846>
disciples
<3101>
.
[恢复本]
耶稣在屋里坐席,看哪,有好些税吏和罪人来,与耶稣和祂的门徒一同坐席。
太 9:11
[和合本]
{
<2532>
}法利赛人
<5330>
看见
<1492>
(5631)
,就对耶稣
<846>
的门徒
<3101>
说
<3004>
(5627)
:“你们的
<4771>
先生
<1320>
为甚么
<1302>
和
<3326>
税吏
<5057>
并
<2532>
罪人
<268>
一同吃饭
<2068>
(5719)
呢?”
[KJV]
And
<2532>
when the Pharisees
<5330>
saw
<1492>
(5631)
it
, they said
<2036>
(5627)
unto his
<846>
disciples
<3101>
, Why
<1302>
eateth
<2068>
(5719)
your
<5216>
Master
<1320>
with
<3326>
publicans
<5057>
and
<2532>
sinners
<268>
?
[恢复本]
法利赛人看见,就对耶稣的门徒说,你们的老师为什么和税吏并罪人一同吃饭?
太 10:3
[和合本]
腓力
<5376>
和
<2532>
巴多罗买
<918>
,多马
<2381>
和
<2532>
税吏
<5057>
马太
<3156>
,亚勒腓
<256>
的儿子{
<3588>
}雅各
<2385>
,和
<2532>
{
<3002>
}{
<1941>
}{
(5685)
}达太
<2280>
,
[KJV]
Philip
<5376>
, and
<2532>
Bartholomew
<918>
; Thomas
<2381>
, and
<2532>
Matthew
<3156>
the publican
<5057>
; James
<2385>
the son
of
<3588>
Alphaeus
<256>
, and
<2532>
Lebbaeus
<3002>
, whose surname was
<1941>
(5685)
Thaddaeus
<2280>
;
[恢复本]
腓力和巴多罗买;多马和税吏马太;亚勒腓的儿子雅各,和达太;
太 11:19
[和合本]
人
<444>
子
<5207>
来了
<2064>
(5627)
,也吃
<2068>
(5723)
也
<2532>
喝
<4095>
(5723)
,人又
<2532>
说
<3004>
(5719)
{
<2400>
}{
(5628)
}他是贪食
<5314>
{
<2532>
}好酒
<3630>
的人
<444>
,是税吏
<5057>
和
<2532>
罪人
<268>
的朋友
<5384>
。但
<2532>
智慧之{
<846>
}子
<5043>
总以
<575>
智慧
<4678>
为是
<1344>
(5681)
(有古卷:但智慧在行为上就显为是)。”
[KJV]
The Son
<5207>
of man
<444>
came
<2064>
(5627)
eating
<2068>
(5723)
and
<2532>
drinking
<4095>
(5723)
, and
<2532>
they say
<3004>
(5719)
, Behold
<2400>
(5628)
a man
<444>
gluttonous
<5314>
, and
<2532>
a winebibber
<3630>
, a friend
<5384>
of publicans
<5057>
and
<2532>
sinners
<268>
. But
<2532>
wisdom
<4678>
is justified
<1344>
(5681)
of
<575>
her
<846>
children
<5043>
.
[恢复本]
人子来了,也吃也喝,人又说,看哪,一个贪食好酒的人,一个税吏和罪人的朋友。但智慧从她的行为得称为义。
太 18:17
[和合本]
{
<1161>
}若是
<1437>
不听
<3878>
(5661)
他们
<846>
,就告诉
<3004>
(5628)
教会
<1577>
;{
<1161>
}{
<2532>
}若是
<1437>
不听
<3878>
(5661)
教会
<1577>
,就{
<4771>
}看他
<2077>
(5749)
像
<5618>
外邦人
<1482>
和
<2532>
税吏
<5057>
一样。
[KJV]
And
<1161>
if
<1437>
he shall neglect to hear
<3878>
(5661)
them
<846>
, tell
<2036>
(5628)
it
unto the church
<1577>
: but
<1161>
<2532>
if
<1437>
he neglect to hear
<3878>
(5661)
the church
<1577>
, let him be
<2077>
(5749)
unto thee
<4671>
as
<5618>
an heathen man
<1482>
and
<2532>
a publican
<5057>
.
[恢复本]
他若不听他们,就告诉召会;他若连召会也不听,就把他当作外邦人和税吏。
太 21:31
[和合本]
{
<1161>
}你们
<4771>
想
<1380>
(5719)
{
<5101>
},{
<1537>
}这两个
<1417>
儿子是哪一个
<5101>
遵行
<4160>
(5656)
父
<3962>
命
<2307>
呢?”他们说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“大儿子
<4413>
。”耶稣
<2424>
说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}税吏
<5057>
和
<2532>
娼妓
<4204>
倒比你们
<4771>
先
<4254>
(5719)
进
<1519>
神的
<2316>
国
<932>
。
[KJV]
Whether
<5101>
of
<1537>
them twain
<1417>
did
<4160>
(5656)
the will
<2307>
of
his
father
<3962>
? They say
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, The first
<4413>
. Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
the publicans
<5057>
and
<2532>
the harlots
<4204>
go
<4254>
<0>
into
<1519>
the kingdom
<932>
of God
<2316>
before
<4254>
(5719)
you
<5209>
.
[恢复本]
两个当中,哪一个完成了父亲的心意?他们说,大的。耶稣对他们说,我实在告诉你们,税吏和娼妓要在你们以前进神的国。
太 21:32
[和合本]
因为
<1063>
约翰
<2491>
遵著
<1722>
义
<1343>
路
<3598>
到
<4314>
你们
<4771>
这里来
<2064>
(5627)
,你们却
<2532>
不
<3756>
信
<4100>
(5656)
他
<846>
;税吏
<5057>
和
<2532>
娼妓
<4204>
倒
<1161>
信
<4100>
(5656)
他
<846>
。{
<1161>
}你们
<4771>
看见了
<1492>
(5631)
,后来
<5305>
还是不
<3756>
懊悔
<3338>
(5675)
去信
<4100>
(5658)
他
<846>
。”
[KJV]
For
<1063>
John
<2491>
came
<2064>
(5627)
unto
<4314>
you
<5209>
in
<1722>
the way
<3598>
of righteousness
<1343>
, and
<2532>
ye believed
<4100>
(5656)
him
<846>
not
<3756>
: but
<1161>
the publicans
<5057>
and
<2532>
the harlots
<4204>
believed
<4100>
(5656)
him
<846>
: and
<1161>
ye
<5210>
, when ye had seen
<1492>
(5631)
it
, repented
<3338>
(5675)
not
<3756>
afterward
<5305>
, that ye might believe
<4100>
(5658)
him
<846>
.
[恢复本]
因为约翰在义路中来到你们这里,你们不信他,税吏和娼妓倒信他。你们看见了,后来还是不悔改去信他。
可 2:15
[和合本]
{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}耶稣{
<846>
}在
<1722>
利未{
<846>
}家{
<3588>
}
<3614>
里坐席
<2621>
(5738)
的时候,有好些
<4183>
税吏
<5057>
和
<2532>
罪人
<268>
{
<2532>
}与耶稣{
<3588>
}
<2424>
并
<2532>
{
<846>
}门徒{
<3588>
}
<3101>
一同坐席
<4873>
(5711)
;因为
<1063>
这样的人{
<1510>
}{
(5713)
}多
<4183>
,他们也
<2532>
跟随
<190>
(5656)
耶稣{
<846>
}。
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
, that
<1722>
, as Jesus
<846>
sat at meat
<2621>
(5738)
in
<1722>
his
<846>
house
<3614>
, many
<4183>
publicans
<5057>
and
<2532>
sinners
<268>
sat
<4873>
<0>
also
<2532>
together with
<4873>
(5711)
Jesus
<2424>
and
<2532>
his
<846>
disciples
<3101>
: for
<1063>
there were
<2258>
(5713)
many
<4183>
, and
<2532>
they followed
<190>
(5656)
him
<846>
.
[恢复本]
耶稣在利未家里坐席,有好些税吏和罪人,与耶稣和祂的门徒一同坐席;因为这样的人多,他们也跟随耶稣。
可 2:16
[和合本]
{
<2532>
}法利赛人{
<3588>
}
<5330>
中的文士{
<3588>
}
<1122>
(有古卷:文士{
<3588>
}
<1122>
和
<2532>
法利赛人{
<3588>
}
<5330>
)看见
<1492>
(5631)
耶稣{
<846>
}和
<3326>
罪人{
<3588>
}
<268>
并
<2532>
税吏
<5057>
一同吃饭
<2068>
(5723)
,就对他
<846>
{
<3588>
}门徒
<3101>
说
<3004>
(5707)
:“{
<5101>
}{
<3754>
}他和税吏{
<3588>
}
<5057>
并
<2532>
罪人
<268>
一同
<3326>
吃
<2068>
(5719)
{
<2532>
}喝
<4095>
(5719)
吗?”
[KJV]
And
<2532>
when the scribes
<1122>
and
<2532>
Pharisees
<5330>
saw
<1492>
(5631)
him
<846>
eat
<2068>
(5723)
with
<3326>
publicans
<5057>
and
<2532>
sinners
<268>
, they said
<3004>
(5707)
unto his
<846>
disciples
<3101>
, How
<5101>
is it that
<3754>
he eateth
<2068>
(5719)
and
<2532>
drinketh
<4095>
(5719)
with
<3326>
publicans
<5057>
and
<2532>
sinners
<268>
?
[恢复本]
法利赛人中的经学家,看见祂和罪人并税吏一同吃饭,就对祂的门徒说,祂和税吏并罪人一同吃饭么?
路 3:12
[和合本]
{
<1161>
}又有
<2532>
税吏
<5057>
来
<2064>
(5627)
要受洗
<907>
(5683)
,{
<2532>
}问{
<4314>
}他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“夫子
<1320>
,我们当做
<4160>
(5692)
甚么
<5101>
呢?”
[KJV]
Then
<1161>
came
<2064>
(5627)
also
<2532>
publicans
<5057>
to be baptized
<907>
(5683)
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
him
<846>
, Master
<1320>
, what
<5101>
shall we do
<4160>
(5692)
?
[恢复本]
又有税吏来要受浸,问他说,夫子,我们当作什么?
路 5:27
[和合本]
{
<2532>
}这事
<3778>
以后
<3326>
,耶稣出去
<1831>
(5627)
,{
<2532>
}看见
<2300>
(5662)
一个税吏
<5057>
,名叫
<3686>
利未
<3018>
,坐
<2521>
(5740)
在
<1909>
税关
<5058>
上,就
<2532>
对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你跟从
<190>
(5720)
我
<1473>
来。”
[KJV]
And
<2532>
after
<3326>
these things
<5023>
he went forth
<1831>
(5627)
, and
<2532>
saw
<2300>
(5662)
a publican
<5057>
, named
<3686>
Levi
<3018>
, sitting
<2521>
(5740)
at
<1909>
the receipt of custom
<5058>
: and
<2532>
he said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Follow
<190>
(5720)
me
<3427>
.
[恢复本]
这事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,坐在税关上,就对他说,跟从我。
路 5:29
[和合本]
{
<2532>
}利未
<3018>
在
<1722>
自己
<846>
家
<3614>
里为耶稣{
<846>
}大
<3173>
摆
<4160>
(5656)
筵席
<1403>
,{
<2532>
}有
<1510>
(5713)
许多
<4183>
<3793>
税吏
<5057>
和
<2532>
别人
<243>
{
<3739>
}{
<1510>
}{
(5713)
}与
<3326>
他们
<846>
一同坐席
<2621>
(5740)
。
[KJV]
And
<2532>
Levi
<3018>
made
<4160>
(5656)
him
<846>
a great
<3173>
feast
<1403>
in
<1722>
his own
<846>
house
<3614>
: and
<2532>
there was
<2258>
(5713)
a great
<4183>
company
<3793>
of publicans
<5057>
and
<2532>
of others
<243>
that
<3739>
sat down
<2258>
(5713)
<2621>
(5740)
with
<3326>
them
<846>
.
[恢复本]
利未在自己家里,为耶稣大摆筵席,有许多税吏和别人,与他们一同坐席。
路 5:30
[和合本]
{
<2532>
}法利赛人
<5330>
和
<2532>
文士
<1122>
就向
<4314>
耶稣{
<846>
}的门徒
<3101>
发怨言
<1111>
(5707)
说
<3004>
(5723)
:“你们为甚么
<1302>
和
<3326>
税吏
<5057>
并
<2532>
罪人
<268>
一同吃
<2068>
(5719)
{
<2532>
}喝
<4095>
(5719)
呢?”
[KJV]
But
<2532>
their
<846>
scribes
<1122>
and
<2532>
Pharisees
<5330>
murmured
<1111>
(5707)
against
<4314>
his
<846>
disciples
<3101>
, saying
<3004>
(5723)
, Why
<1302>
do ye eat
<2068>
(5719)
and
<2532>
drink
<4095>
(5719)
with
<3326>
publicans
<5057>
and
<2532>
sinners
<268>
?
[恢复本]
法利赛人和他们的经学家就向耶稣的门徒发怨言,说,你们为什么和税吏并罪人一同吃喝?
路 7:29
[和合本]
{
<2532>
}众
<3956>
百姓
<2992>
和
<2532>
税吏
<5057>
既受过
<907>
(5685)
约翰
<2491>
的洗
<908>
,听见
<191>
(5660)
这话,就以神
<2316>
为义
<1344>
(5656)
;
[KJV]
And
<2532>
all
<3956>
the people
<2992>
that heard
<191>
(5660)
him
, and
<2532>
the publicans
<5057>
, justified
<1344>
(5656)
God
<2316>
, being baptized
<907>
(5685)
with the baptism
<908>
of John
<2491>
.
[恢复本]
众百姓和税吏,既受过约翰的浸,听见这话,就称神为义。
路 7:34
[和合本]
人
<444>
子
<5207>
来
<2064>
(5754)
,也吃
<2068>
(5723)
也
<2532>
喝
<4095>
(5723)
,{
<2532>
}你们说
<3004>
(5719)
{
<2400>
}{
(5628)
}他是贪食
<5314>
{
<2532>
}好酒的
<3630>
人
<444>
,是税吏
<5057>
和
<2532>
罪人
<268>
的朋友
<5384>
。
[KJV]
The Son
<5207>
of man
<444>
is come
<2064>
(5754)
eating
<2068>
(5723)
and
<2532>
drinking
<4095>
(5723)
; and
<2532>
ye say
<3004>
(5719)
, Behold
<2400>
(5628)
a gluttonous
<5314>
man
<444>
, and
<2532>
a winebibber
<3630>
, a friend
<5384>
of publicans
<5057>
and
<2532>
sinners
<268>
!
[恢复本]
人子来了,也吃也喝,你们又说,看哪,一个贪食好酒的人,一个税吏和罪人的朋友。
路 15:1
[和合本]
{
<1161>
}众
<3956>
税吏
<5057>
和
<2532>
罪人
<268>
都{
<1510>
}{
(5713)
}挨近
<1448>
(5723)
耶稣{
<846>
},要听
<191>
(5721)
他
<846>
讲道。
[KJV]
Then
<1161>
drew near
<2258>
(5713)
<1448>
(5723)
unto him
<846>
all
<3956>
the publicans
<5057>
and
<2532>
sinners
<268>
for to hear
<191>
(5721)
him
<846>
.
[恢复本]
众税吏和罪人都挨近耶稣,要听祂。
路 18:10
[和合本]
说:“有两个
<1417>
人
<444>
上
<305>
(5627)
{
<1519>
}殿
<2411>
里去祷告
<4336>
(5664)
:一个
<1520>
是法利赛人
<5330>
,{
<2532>
}一个{
<2087>
}是税吏
<5057>
。
[KJV]
Two
<1417>
men
<444>
went up
<305>
(5627)
into
<1519>
the temple
<2411>
to pray
<4336>
(5664)
; the one
<1520>
a Pharisee
<5330>
, and
<2532>
the other
<2087>
a publican
<5057>
.
[恢复本]
有两个人上殿里去祷告,一个是法利赛人,另一个是税吏。
路 18:11
[和合本]
法利赛人
<5330>
站著
<2476>
(5685)
,自言自语地{
<4314>
}{
<1438>
}祷告
<4336>
(5711)
{
<3778>
}说:『神
<2316>
啊,我感谢
<2168>
(5719)
你
<4771>
,{
<3754>
}我不
<3756>
{
<1510>
}{
(5748)
}像
<5618>
别
<3062>
人
<444>
勒索
<727>
、不义
<94>
、奸淫
<3432>
,{
<2228>
}也
<2532>
不像
<5613>
这个
<3778>
税吏
<5057>
。
[KJV]
The Pharisee
<5330>
stood
<2476>
(5685)
and prayed
<4336>
(5711)
thus
<5023>
with
<4314>
himself
<1438>
, God
<2316>
, I thank
<2168>
(5719)
thee
<4671>
, that
<3754>
I am
<1510>
(5748)
not
<3756>
as
<5618>
other
<3062>
men
<444>
are
, extortioners
<727>
, unjust
<94>
, adulterers
<3432>
, or
<2228>
even
<2532>
as
<5613>
this
<3778>
publican
<5057>
.
[恢复本]
法利赛人站着,自言自语地祷告说,神啊,我感谢你,我不像别人,勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。
⇧
首
⇦
1
太5:46~路18:11
⇨
尾
1
太5:46~路18:11
2
路18:13~路18:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
21
条包含
05057
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太5:46~路18:11
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页