搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 21 条包含 05057 的经节,每页20条,共2页。
1(太5:46~路18:11)/2  分页⇩
太 5:46
[和合本] {<1063>}你们若<1437>单爱<25>(5661)<3588><25>(5723)你们<4771>的人,有<2192>(5719)甚么<5101>赏赐<3408>呢?就是税吏<5057><3780><2532>是这样<846><4160>(5719)吗?
[KJV] For<1063> if<1437> ye love<25>(5661) them which<3588> love<25>(5723) you<5209>, what<5101> reward<3408> have ye<2192>(5719)? do<4160>(5719) not<3780> even<2532> the publicans
<5057> the same<846>?
[恢复本] 你们若爱那爱你们的人,有什么赏赐?税吏不也是这样行么?
太 5:47
[和合本] {<2532>}你们若<1437><3440>请你<4771>弟兄<80>的安<782>(5667),比人有<4160>(5719)甚么<5101>长处<4053>呢?就是外邦人<5057><3780><2532>是这样<3779><4160>(5719)吗?
[KJV] And<2532> if<1437> ye salute<782>(5667) your<5216> brethren<80> only<3440>, what<5101> do<4160>(5719) ye more<4053> than others ? do<4160>(5719) not<3780> even<2532> the publicans
<5057> so<3779>?
[恢复本] 你们若单向你们的弟兄问安,有什么过人的长处?外邦人不也是这样行么?
太 9:10
[和合本] {<2532>}耶稣<2424><1722><3614>里坐席<345>(5740)的时候<1096>(5633),{<2532>}{<2400>}{(5628)}有好些<4183>税吏<5057><2532>罪人<268><2064>(5631),与耶稣<846><2532>他的<846>门徒<3101>一同坐席<4873>(5711)
[KJV] And<2532> it came to pass<1096>(5633), as Jesus<2424> sat at meat<345>(5740) in<1722> the house<3614>,<2532> behold<2400>(5628), many<4183> publicans
<5057> and<2532> sinners<268> came<2064>(5631) and sat down<4873>(5711) with him<846> and<2532> his<846> disciples<3101>.
[恢复本] 耶稣在屋里坐席,看哪,有好些税吏和罪人来,与耶稣和祂的门徒一同坐席。
太 9:11
[和合本] {<2532>}法利赛人<5330>看见<1492>(5631),就对耶稣<846>的门徒<3101><3004>(5627):“你们的<4771>先生<1320>为甚么<1302><3326>税吏<5057><2532>罪人<268>一同吃饭<2068>(5719)呢?”
[KJV] And<2532> when the Pharisees<5330> saw<1492>(5631) it , they said<2036>(5627) unto his<846> disciples<3101>, Why<1302> eateth<2068>(5719) your<5216> Master<1320> with<3326> publicans
<5057> and<2532> sinners<268>?
[恢复本] 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说,你们的老师为什么和税吏并罪人一同吃饭?
太 10:3
[和合本] 腓力<5376><2532>巴多罗买<918>,多马<2381><2532>税吏<5057>马太<3156>,亚勒腓<256>的儿子{<3588>}雅各<2385>,和<2532>{<3002>}{<1941>}{(5685)}达太<2280>
[KJV] Philip<5376>, and<2532> Bartholomew<918>; Thomas<2381>, and<2532> Matthew<3156> the publican
<5057>; James<2385> the son of<3588> Alphaeus<256>, and<2532> Lebbaeus<3002>, whose surname was<1941>(5685) Thaddaeus<2280>;
[恢复本] 腓力和巴多罗买;多马和税吏马太;亚勒腓的儿子雅各,和达太;
太 11:19
[和合本]<444><5207>来了<2064>(5627),也吃<2068>(5723)<2532><4095>(5723),人又<2532><3004>(5719){<2400>}{(5628)}他是贪食<5314>{<2532>}好酒<3630>的人<444>,是税吏<5057><2532>罪人<268>的朋友<5384>。但<2532>智慧之{<846>}子<5043>总以<575>智慧<4678>为是<1344>(5681)(有古卷:但智慧在行为上就显为是)。”
[KJV] The Son<5207> of man<444> came<2064>(5627) eating<2068>(5723) and<2532> drinking<4095>(5723), and<2532> they say<3004>(5719), Behold<2400>(5628) a man<444> gluttonous<5314>, and<2532> a winebibber<3630>, a friend<5384> of publicans
<5057> and<2532> sinners<268>. But<2532> wisdom<4678> is justified<1344>(5681) of<575> her<846> children<5043>.
[恢复本] 人子来了,也吃也喝,人又说,看哪,一个贪食好酒的人,一个税吏和罪人的朋友。但智慧从她的行为得称为义。
太 18:17
[和合本] {<1161>}若是<1437>不听<3878>(5661)他们<846>,就告诉<3004>(5628)教会<1577>;{<1161>}{<2532>}若是<1437>不听<3878>(5661)教会<1577>,就{<4771>}看他<2077>(5749)<5618>外邦人<1482><2532>税吏<5057>一样。
[KJV] And<1161> if<1437> he shall neglect to hear<3878>(5661) them<846>, tell<2036>(5628) it unto the church<1577>: but<1161><2532> if<1437> he neglect to hear<3878>(5661) the church<1577>, let him be<2077>(5749) unto thee<4671> as<5618> an heathen man<1482> and<2532> a publican
<5057>.
[恢复本] 他若不听他们,就告诉召会;他若连召会也不听,就把他当作外邦人和税吏。
太 21:31
[和合本] {<1161>}你们<4771><1380>(5719){<5101>},{<1537>}这两个<1417>儿子是哪一个<5101>遵行<4160>(5656)<3962><2307>呢?”他们说<3004>(5719){<846>}:“大儿子<4413>。”耶稣<2424><3004>(5719){<846>}:“我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}税吏<5057><2532>娼妓<4204>倒比你们<4771><4254>(5719)<1519>神的<2316><932>
[KJV] Whether<5101> of<1537> them twain<1417> did<4160>(5656) the will<2307> of his father<3962>? They say<3004>(5719) unto him<846>, The first<4413>. Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto them<846>, Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> the publicans
<5057> and<2532> the harlots<4204> go<4254><0> into<1519> the kingdom<932> of God<2316> before<4254>(5719) you<5209>.
[恢复本] 两个当中,哪一个完成了父亲的心意?他们说,大的。耶稣对他们说,我实在告诉你们,税吏和娼妓要在你们以前进神的国。
太 21:32
[和合本] 因为<1063>约翰<2491>遵著<1722><1343><3598><4314>你们<4771>这里来<2064>(5627),你们却<2532><3756><4100>(5656)<846>;税吏<5057><2532>娼妓<4204><1161><4100>(5656)<846>。{<1161>}你们<4771>看见了<1492>(5631),后来<5305>还是不<3756>懊悔<3338>(5675)去信<4100>(5658)<846>。”
[KJV] For<1063> John<2491> came<2064>(5627) unto<4314> you<5209> in<1722> the way<3598> of righteousness<1343>, and<2532> ye believed<4100>(5656) him<846> not<3756>: but<1161> the publicans
<5057> and<2532> the harlots<4204> believed<4100>(5656) him<846>: and<1161> ye<5210>, when ye had seen<1492>(5631) it , repented<3338>(5675) not<3756> afterward<5305>, that ye might believe<4100>(5658) him<846>.
[恢复本] 因为约翰在义路中来到你们这里,你们不信他,税吏和娼妓倒信他。你们看见了,后来还是不悔改去信他。
可 2:15
[和合本] {<2532>}{<1096>}{(5633)}耶稣{<846>}在<1722>利未{<846>}家{<3588>}<3614>里坐席<2621>(5738)的时候,有好些<4183>税吏<5057><2532>罪人<268>{<2532>}与耶稣{<3588>}<2424><2532>{<846>}门徒{<3588>}<3101>一同坐席<4873>(5711);因为<1063>这样的人{<1510>}{(5713)}多<4183>,他们也<2532>跟随<190>(5656)耶稣{<846>}。
[KJV] And<2532> it came to pass<1096>(5633), that<1722>, as Jesus<846> sat at meat<2621>(5738) in<1722> his<846> house<3614>, many<4183> publicans
<5057> and<2532> sinners<268> sat<4873><0> also<2532> together with<4873>(5711) Jesus<2424> and<2532> his<846> disciples<3101>: for<1063> there were<2258>(5713) many<4183>, and<2532> they followed<190>(5656) him<846>.
[恢复本] 耶稣在利未家里坐席,有好些税吏和罪人,与耶稣和祂的门徒一同坐席;因为这样的人多,他们也跟随耶稣。
可 2:16
[和合本] {<2532>}法利赛人{<3588>}<5330>中的文士{<3588>}<1122>(有古卷:文士{<3588>}<1122><2532>法利赛人{<3588>}<5330>)看见<1492>(5631)耶稣{<846>}和<3326>罪人{<3588>}<268><2532>税吏<5057>一同吃饭<2068>(5723),就对他<846>{<3588>}门徒<3101><3004>(5707):“{<5101>}{<3754>}他和税吏{<3588>}<5057><2532>罪人<268>一同<3326><2068>(5719){<2532>}喝<4095>(5719)吗?”
[KJV] And<2532> when the scribes<1122> and<2532> Pharisees<5330> saw<1492>(5631) him<846> eat<2068>(5723) with<3326> publicans
<5057> and<2532> sinners<268>, they said<3004>(5707) unto his<846> disciples<3101>, How<5101> is it that<3754> he eateth<2068>(5719) and<2532> drinketh<4095>(5719) with<3326> publicans<5057> and<2532> sinners<268>?
[恢复本] 法利赛人中的经学家,看见祂和罪人并税吏一同吃饭,就对祂的门徒说,祂和税吏并罪人一同吃饭么?
路 3:12
[和合本] {<1161>}又有<2532>税吏<5057><2064>(5627)要受洗<907>(5683),{<2532>}问{<4314>}他<846><3004>(5627):“夫子<1320>,我们当做<4160>(5692)甚么<5101>呢?”
[KJV] Then<1161> came<2064>(5627) also<2532> publicans
<5057> to be baptized<907>(5683), and<2532> said<2036>(5627) unto<4314> him<846>, Master<1320>, what<5101> shall we do<4160>(5692)?
[恢复本] 又有税吏来要受浸,问他说,夫子,我们当作什么?
路 5:27
[和合本] {<2532>}这事<3778>以后<3326>,耶稣出去<1831>(5627),{<2532>}看见<2300>(5662)一个税吏<5057>,名叫<3686>利未<3018>,坐<2521>(5740)<1909>税关<5058>上,就<2532>对他<846><3004>(5627):“你跟从<190>(5720)<1473>来。”
[KJV] And<2532> after<3326> these things<5023> he went forth<1831>(5627), and<2532> saw<2300>(5662) a publican
<5057>, named<3686> Levi<3018>, sitting<2521>(5740) at<1909> the receipt of custom<5058>: and<2532> he said<2036>(5627) unto him<846>, Follow<190>(5720) me<3427>.
[恢复本] 这事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,坐在税关上,就对他说,跟从我。
路 5:29
[和合本] {<2532>}利未<3018><1722>自己<846><3614>里为耶稣{<846>}大<3173><4160>(5656)筵席<1403>,{<2532>}有<1510>(5713)许多<4183><3793>税吏<5057><2532>别人<243>{<3739>}{<1510>}{(5713)}与<3326>他们<846>一同坐席<2621>(5740)
[KJV] And<2532> Levi<3018> made<4160>(5656) him<846> a great<3173> feast<1403> in<1722> his own<846> house<3614>: and<2532> there was<2258>(5713) a great<4183> company<3793> of publicans
<5057> and<2532> of others<243> that<3739> sat down<2258>(5713)<2621>(5740) with<3326> them<846>.
[恢复本] 利未在自己家里,为耶稣大摆筵席,有许多税吏和别人,与他们一同坐席。
路 5:30
[和合本] {<2532>}法利赛人<5330><2532>文士<1122>就向<4314>耶稣{<846>}的门徒<3101>发怨言<1111>(5707)<3004>(5723):“你们为甚么<1302><3326>税吏<5057><2532>罪人<268>一同吃<2068>(5719){<2532>}喝<4095>(5719)呢?”
[KJV] But<2532> their<846> scribes<1122> and<2532> Pharisees<5330> murmured<1111>(5707) against<4314> his<846> disciples<3101>, saying<3004>(5723), Why<1302> do ye eat<2068>(5719) and<2532> drink<4095>(5719) with<3326> publicans
<5057> and<2532> sinners<268>?
[恢复本] 法利赛人和他们的经学家就向耶稣的门徒发怨言,说,你们为什么和税吏并罪人一同吃喝?
路 7:29
[和合本] {<2532>}众<3956>百姓<2992><2532>税吏<5057>既受过<907>(5685)约翰<2491>的洗<908>,听见<191>(5660)这话,就以神<2316>为义<1344>(5656)
[KJV] And<2532> all<3956> the people<2992> that heard<191>(5660) him , and<2532> the publicans
<5057>, justified<1344>(5656) God<2316>, being baptized<907>(5685) with the baptism<908> of John<2491>.
[恢复本] 众百姓和税吏,既受过约翰的浸,听见这话,就称神为义。
路 7:34
[和合本]<444><5207><2064>(5754),也吃<2068>(5723)<2532><4095>(5723),{<2532>}你们说<3004>(5719){<2400>}{(5628)}他是贪食<5314>{<2532>}好酒的<3630><444>,是税吏<5057><2532>罪人<268>的朋友<5384>
[KJV] The Son<5207> of man<444> is come<2064>(5754) eating<2068>(5723) and<2532> drinking<4095>(5723); and<2532> ye say<3004>(5719), Behold<2400>(5628) a gluttonous<5314> man<444>, and<2532> a winebibber<3630>, a friend<5384> of publicans
<5057> and<2532> sinners<268>!
[恢复本] 人子来了,也吃也喝,你们又说,看哪,一个贪食好酒的人,一个税吏和罪人的朋友。
路 15:1
[和合本] {<1161>}众<3956>税吏<5057><2532>罪人<268>都{<1510>}{(5713)}挨近<1448>(5723)耶稣{<846>},要听<191>(5721)<846>讲道。
[KJV] Then<1161> drew near<2258>(5713)<1448>(5723) unto him<846> all<3956> the publicans
<5057> and<2532> sinners<268> for to hear<191>(5721) him<846>.
[恢复本] 众税吏和罪人都挨近耶稣,要听祂。
路 18:10
[和合本] 说:“有两个<1417><444><305>(5627){<1519>}殿<2411>里去祷告<4336>(5664):一个<1520>是法利赛人<5330>,{<2532>}一个{<2087>}是税吏<5057>
[KJV] Two<1417> men<444> went up<305>(5627) into<1519> the temple<2411> to pray<4336>(5664); the one<1520> a Pharisee<5330>, and<2532> the other<2087> a publican
<5057>.
[恢复本] 有两个人上殿里去祷告,一个是法利赛人,另一个是税吏。
路 18:11
[和合本] 法利赛人<5330>站著<2476>(5685),自言自语地{<4314>}{<1438>}祷告<4336>(5711){<3778>}说:『神<2316>啊,我感谢<2168>(5719)<4771>,{<3754>}我不<3756>{<1510>}{(5748)}像<5618><3062><444>勒索<727>、不义<94>、奸淫<3432>,{<2228>}也<2532>不像<5613>这个<3778>税吏<5057>
[KJV] The Pharisee<5330> stood<2476>(5685) and prayed<4336>(5711) thus<5023> with<4314> himself<1438>, God<2316>, I thank<2168>(5719) thee<4671>, that<3754> I am<1510>(5748) not<3756> as<5618> other<3062> men<444> are , extortioners<727>, unjust<94>, adulterers<3432>, or<2228> even<2532> as<5613> this<3778> publican
<5057>.
[恢复本] 法利赛人站着,自言自语地祷告说,神啊,我感谢你,我不像别人,勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。
 ⇧     1 太5:46~路18:11
 1 太5:46~路18:11    2 路18:13~路18:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页