搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 21 条包含 05062 的经节,每页20条,共2页。
1(太4:2~启14:3)/2  分页⇩
太 4:2
[和合本] {<2532>}他禁食<3522>(5660)四十<5062><2250>{<2532>}{<5062>}夜<3571>,后来<5305>就饿了<3983>(5656)
[KJV] And<2532> when he had fasted<3522>(5660) forty
<5062> days<2250> and<2532> forty<5062> nights<3571>, he was afterward<5305> an hungred<3983>(5656).
[恢复本] 祂禁食了四十昼四十夜,后来就饿了。
可 1:13
[和合本] {<2532>}他{<1510>}{(5713)}在<1722>{<1563>}旷野<2048>四十<5062><2250>,受<5259>撒但<4567>的试探<3985>(5746),并<2532>与野兽<2342><3326><1510>(5713)一处,且<2532>有天使<32>来伺候<1247>(5707)<846>
[KJV] And<2532> he was<2258>(5713) there<1563> in<1722> the wilderness<2048> forty
<5062> days<2250>, tempted<3985>(5746) of<5259> Satan<4567>; and<2532> was<2258>(5713) with<3326> the wild beasts<2342>; and<2532> the angels<32> ministered<1247>(5707) unto him<846>.
[恢复本] 祂在旷野四十天受撒但的试诱,并与野兽在一起,且有天使服事祂。
路 4:1
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>被圣<40><4151>充满<4134>,从<575>约旦河<2446>回来<5290>(5656),{<2532>}{<1722>}圣灵<4151>将他引<71>(5712)<1519>旷野<2048>,四十<5062><2250><5259>魔鬼<1228>的试探<3985>(5746)
[KJV] And<1161> Jesus<2424> being full<4134> of the Holy<40> Ghost<4151> returned<5290>(5656) from<575> Jordan<2446>, and<2532> was led<71>(5712) by<1722> the Spirit<4151> into<1519> the wilderness<2048>,
[恢复本] 耶稣满有圣灵,从约但河回来,在旷野为那灵引导,四十天受魔鬼的试诱。
约 2:20
[和合本] 犹太人<2453>便<3767><3004>(5627):“这<3778>殿<3485>是四十<5062>{<2532>}六<1803><2094>才造成的<3618>(5681),{<2532>}你<4771><5140><2250><1722>就再建立{<846>}起来<1453>(5692)吗?”
[KJV] Then<3767> said<2036>(5627) the Jews<2453>, Forty
<5062> and<2532> six<1803> years<2094> was<3618><0> this<3778> temple<3485> in building<3618>(5681), and<2532> wilt<1453><0> thou<4771> rear<1453><0> it<846> up<1453>(5692) in<1722> three<5140> days<2250>?
[恢复本] 犹太人便说,这殿是四十六年才造成的,你三日内就将它建立起来么?
徒 1:3
[和合本]<846>受害<3958>(5629)之后<3326>,用<1722>许多的<4183>凭据<5039>{<2532>}将自己<1438>活活地<2198>(5723)<3936>(5656)给使徒{<3739>}看,四十<5062><2250>之久<1223>向他们<846>显现<3700>(5740),{<2532>}讲说<3004>(5723){<4012>}神<2316><932>的事。
[KJV] To whom<3739> also<2532> he shewed<3936>(5656) himself<1438> alive<2198>(5723) after<3326> his<846> passion<3958>(5629) by<1722> many<4183> infallible proofs<5039>, being seen<3700>(5740) of them<846><1223> forty
<5062> days<2250>, and<2532> speaking<3004>(5723) of the things pertaining<4012> to the kingdom<932> of God<2316>:
[恢复本] 祂受害之后,用许多确据,将自己活活地显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说神国的事。
徒 4:22
[和合本] 原来<1063>藉著<1909>{<1096>}{(5715)}{<3778>}神迹<4592><2392>好的那<3739><444><1510>(5713)四十<5062><4119><2094>了。
[KJV] For<1063> the man<444> was<2258>(5713) above<4119> forty
<5062> years old<2094>, on<1909> whom<3739> this<5124> miracle<4592> of healing<2392> was shewed<1096>(5715).
[恢复本] 原来借着神迹医好的那人,有四十多岁了。
徒 7:30
[和合本] “{<2532>}过了<4137>(5685)四十<5062><2094>,在<1722>西奈<4614><3735>的旷野<2048>,有一位{<2962>}天使<32><1722>荆棘<942><4442><5395>中向摩西{<846>}显现<3708>(5681)
[KJV] And<2532> when forty
<5062> years<2094> were expired<4137>(5685), there appeared<3700>(5681) to him<846> in<1722> the wilderness<2048> of mount<3735> Sina<4614> an angel<32> of the Lord<2962> in<1722> a flame<5395> of fire<4442> in a bush<942>.
[恢复本] 满了四十年,在西乃山的旷野,有一位天使在荆棘火焰中向摩西显现。
徒 7:36
[和合本] 这人<3778>领百姓{<846>}出来<1806>(5627),在<1722>埃及<125>{<1093>},{<2532>}在<1722><2063><2281>,{<2532>}在<1722>旷野<2048>,四十<5062><2094>间行了<4160>(5660)奇事<5059>{<2532>}神迹<4592>
[KJV] He<3778> brought<1806><0> them<846> out<1806>(5627), after that he had shewed<4160>(5660) wonders<5059> and<2532> signs<4592> in<1722> the land<1093> of Egypt<125>, and<2532> in<1722> the Red<2063> sea<2281>, and<2532> in<1722> the wilderness<2048> forty
<5062> years<2094>.
[恢复本] 这人领百姓出来,在埃及地、在红海、在旷野,四十年间行了奇事神迹。
徒 7:42
[和合本]<2316><1161>转脸不顾<4762>(5656),{<2532>}任凭<3860>(5656)他们<846>事奉<3000>(5721)天上<3772>的日月星辰<4756>,正如<2531>先知<4396><976><1722>所写<1125>(5769)的说:以色列<2474><3624>啊,你们四十<5062><2094>间在<1722>旷野<2048>,岂是<3361>将牺牲<4968><2532>祭物<2378><4374>(5656)给我<1473>吗?
[KJV] Then<1161> God<2316> turned<4762>(5656), and<2532> gave<3860><0> them<846> up<3860>(5656) to worship<3000>(5721) the host<4756> of heaven<3772>; as it<2531> is written<1125>(5769) in<1722> the book<976> of the prophets<4396>, O ye house<3624> of Israel<2474>, have ye offered<3361><4374>(5656) to me<3427> slain beasts<4968> and<2532> sacrifices<2378> by the space of forty
<5062> years<2094> in<1722> the wilderness<2048>?
[恢复本] 神就转开,任凭他们事奉天象,正如众申言者书上所写的:“以色列家啊,你们四十年间在旷野,岂是将牺牲和祭物献给我么?
徒 13:21
[和合本] 后来<2547>他们求<154>(5668)一个王<935>,神<2316><2532>将{<1537>}便雅悯<958>支派<5443>{<435>}中基士<2797>的儿子<5207>扫罗<4549>,给<1325>(5656)他们<846>作王四十<5062><2094>
[KJV] And afterward<2547> they desired<154>(5668) a king<935>: and<2532> God<2316> gave<1325>(5656) unto them<846> Saul<4549> the son<5207> of Cis<2797>, a man<435> of<1537> the tribe<5443> of Benjamin<958>, by the space of forty
<5062> years<2094>.
[恢复本] 后来他们求一个王,神就把便雅悯支派中的一个人,基士的儿子扫罗,赐给他们作王四十年。
徒 23:13
[和合本] {<1161>}这样<3588>同心起<4160>(5761){<3778>}誓<4945>的有<1510>(5713)四十<5062><4119>人。
[KJV] And<1161> they were<2258>(5713) more than<4119> forty
<5062> which<3588> had made<4160>(5761) this<5026> conspiracy<4945>.
[恢复本] 一同起誓订这阴谋的,有四十多人。
徒 23:21
[和合本] {<3767>}你<4771>切不<3361>要随从<3982>(5686)他们<846>;因为<1063>他们<846><1537>四十<5062><4119><435>埋伏<1748>(5719){<846>},{<3748>}{<1438>}已经起誓<332>(5656)说:若不<2193><3739>先杀<337>(5661)保罗{<846>}就不<3383><5315>(5629)<3383><4095>(5629)。{<2532>}现在<3568>预备<1510>(5748)好了<2092>,只等<4327>(5740){<575>}你<4771>应允<1860>。”
[KJV] But<3767> do<3982><0> not<3361> thou<4771> yield<3982>(5686) unto them<846>: for<1063> there lie in wait for<1748>(5719) him<846> of<1537> them<846> more than<4119> forty
<5062> men<435>, which<3748> have bound<332><0> themselves<1438> with an oath<332>(5656), that they will<5315><0> neither<3383> eat<5315>(5629) nor<3383> drink<4095>(5629) till<2193><3739> they have killed<337>(5661) him<846>: and<2532> now<3568> are they<1526>(5748) ready<2092>, looking for<4327>(5740) a promise<1860> from<575> thee<4675>.
[恢复本] 你不要听从他们,因为他们中间有四十多人,埋伏着等待保罗,并且已经发咒起誓,若不先杀保罗,就不吃不喝;现在他们预备好了,只等你应允。
林后 11:24
[和合本]<5259>犹太人<2453>鞭打{<2983>}{(5627)}五次<3999>,每次四十<5062>减去<3844>一下<1520>
[KJV] Of<5259> the Jews<2453> five times<3999> received I<2983>(5627) forty
<5062> stripes save<3844> one<3391>.
[恢复本] 我给犹太人鞭打五次,每次四十,减去一下;
来 3:9
[和合本] 在那里<3757>,你们的<4771>祖宗<3962><3985>(5656)<1473><1381>(5656)<1473>,并且<2532>观看<1492>(5627)我的<1473>作为<2041>有四十<5062><2094>之久。
[KJV] When<3757> your<5216> fathers<3962> tempted<3985>(5656) me<3165>, proved<1381>(5656) me<3165>, and<2532> saw<1492>(5627) my<3450> works<2041> forty
<5062> years<2094>.
[恢复本] 在那里你们的祖宗以试验试探我,并且观看我的作为四十年。
来 3:17
[和合本] 神四十<5062><2094>之久,又<1161>厌烦<4360>(5656)<5101>呢?岂不<3780>是那些犯罪<264>(5660)、尸首<2966><4098>(5627)<1722>旷野<2048>的人<3739>吗?
[KJV] But<1161> with whom<5101> was he grieved<4360>(5656) forty
<5062> years<2094>? was it not<3780> with them that had sinned<264>(5660), whose<3739> carcases<2966> fell<4098>(5627) in<1722> the wilderness<2048>?
[恢复本] 神四十年之久,又厌烦了谁?岂不是那些犯罪,尸首倒在旷野的人么?
启 7:4
[和合本] {<2532>}我听见<191>(5656)以色列<2474><5207><3956>支派<5443><1537>受印<4972>(5772){<4972>}{(5772)}的数目<706>有十四万四千<1540><5062><5064><5505>
[KJV] And<2532> I heard<191>(5656) the number<706> of them which were sealed<4972>(5772): and there were sealed<4972>(5772) an hundred<1540> and forty
<5062> and four<5064> thousand<5505> of<1537> all<3956> the tribes<5443> of the children<5207> of Israel<2474>.
[恢复本] 我听见受印者的数目,以色列子孙各支派中受印的有十四万四千。
启 11:2
[和合本] 只是<2532>殿<3485><1855><2081>的{<3588>}院子<833>要留下<1544>(5628)<1854>{<2532>}不用<3361><3354>(5661){<846>},因为<3754>这是给了<1325>(5681)外邦人<1484>的;{<2532>}他们要践踏<3961>(5692)<40><4172>四十<5062><1417>个月<3376>
[KJV] But<2532> the court<833> which<3588> is without<1855><2081> the temple<3485> leave<1544>(5628) out<1854>, and<2532> measure<3354>(5661) it<846> not<3361>; for<3754> it is given<1325>(5681) unto the Gentiles<1484>: and<2532> the holy<40> city<4172> shall they tread under foot<3961>(5692) forty
<5062> and two<1417> months<3376>. {leave out: Gr. cast out}
[恢复本] 但殿外的院子,要丢弃不量,因为这是给了外邦人的,他们要践踏圣城四十二个月。
启 13:5
[和合本]<2532>赐给<1325>(5681)<846><2980>(5723)夸大<3173>{<2532>}亵渎<988>话的口<4750>,又有<2532>权柄<1849>赐给<1325>(5681)<846>,可以任意而行<4160>(5658)四十<5062><1417>个月<3376>
[KJV] And<2532> there was given<1325>(5681) unto him<846> a mouth<4750> speaking<2980>(5723) great things<3173> and<2532> blasphemies<988>; and<2532> power<1849> was given<1325>(5681) unto him<846> to continue<4160>(5658) forty
<5062> and two<1417> months<3376>. {to continue: or, to make war}
[恢复本] 那龙又给它说夸大、亵渎话的口,并给它权柄,可以任意而行四十二个月。
启 14:1
[和合本] 我又<2532>观看<1492>(5627),{<2532>}见<2400>(5628)羔羊<721><2476>(5761)<1909>锡安<4622><3735>,同<3326><846>又有<2532>十四万四千<1540><5062><5064><5505>人,都有<2192>(5723)他的名和他<846><3962>的名<3686><1125>(5772)在{<846>}额<3359><1909>
[KJV] And<2532> I looked<1492>(5627), and<2532>, lo<2400>(5628), a Lamb<721> stood<2476>(5761) on<1909> the mount<3735> Sion<4622>, and<2532> with<3326> him<846> an hundred<1540> forty
<5062> and four<5064> thousand<5505>, having<2192>(5723) his<846> Father's<3962> name<3686> written<1125>(5772) in<1909> their<846> foreheads<3359>.
[恢复本] 我又观看,看哪,羔羊站在锡安山上,同祂还有十四万四千人,额上都写着祂的名,和祂父的名。
启 14:3
[和合本] <2532>他们在宝座<2362><1799>,并<2532>在四<5064>活物<2226><2532>众长老<4245><1799>唱歌<103>(5719),彷佛是<5613><2537><5603>;{<2532>}除了<1508><575>地上<1093>买来<59>(5772)的那<3588>十四万四千<1540><5062><5064><5505>人以外,没有人<3762><1410>(5711)<3129>(5629)这歌<5603>
[KJV] And<2532> they sung<103>(5719) as it were<5613> a new<2537> song<5603> before<1799> the throne<2362>, and<2532> before<1799> the four<5064> beasts<2226>, and<2532> the elders<4245>: and<2532> no man<3762> could<1410>(5711) learn<3129>(5629) that song<5603> but<1508> the hundred<1540> and forty
<5062> and four<5064> thousand<5505>, which<3588> were redeemed<59>(5772) from<575> the earth<1093>.
[恢复本] 他们在宝座前,并在四活物和众长老前唱新歌;除了从地上买来的那十四万四千人以外,没有人能学这歌。
 ⇧     1 太4:2~启14:3
 1 太4:2~启14:3    2 启21:17~启21:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页