搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 35 条包含 05064 的经节,每页20条,共2页。
1(太24:31~启6:1)/2  分页⇩
太 24:31
[和合本] {<2532>}他要差遣<649>(5692){<846>}使者<32>,用<3326>号筒的<4536><3173><5456>,{<2532>}将他的<846>选民<1588>,从<1537><5064>方(方:原文是风<417>),从<575><3772>这边<206><2193>天{<846>}那边<206>,都招聚了来<1996>(5692)。”
[KJV] And<2532> he shall send<649>(5692) his<846> angels<32> with<3326> a great<3173> sound<5456> of a trumpet<4536>, and<2532> they shall gather together<1996>(5692) his<846> elect<1588> from<1537> the four
<5064> winds<417>, from<575> one end<206> of heaven<3772> to<2193> the other<206><846>. {with...: or, with a trumpet, and a great voice}
[恢复本] 祂要差遣天使,用号筒的大声,将祂的选民从四方,从诸天的这边到诸天的那边,都聚集了来。
可 2:3
[和合本] {<2532>}有人带著<5342>(5723)一个瘫子<3885><2064>(5736)<4314>耶稣<846>,是用<5259>四个<5064>人抬来<142>(5746)的;
[KJV] And<2532> they come<2064>(5736) unto<4314> him<846>, bringing<5342>(5723) one sick of the palsy<3885>, which was borne<142>(5746) of<5259> four
<5064>.
[恢复本] 有人带着一个瘫子来就耶稣,是由四个人抬来的。
可 13:27
[和合本] {<2532>}{<5119>}他<846>要差遣<649>(5692)天使<32>,{<2532>}把他的<846>选民<1588>,从<1537><5064>方(方:原文是风<417>),从<575><1093><206>直到<2193><3772><206>,都招聚了<1996>(5692)来。”
[KJV] And<2532> then<5119> shall he send<649>(5692) his<846> angels<32>, and<2532> shall gather together<1996>(5692) his<846> elect<1588> from<1537> the four
<5064> winds<417>, from<575> the uttermost part<206> of the earth<1093> to<2193> the uttermost part<206> of heaven<3772>.
[恢复本] 那时,祂要差遣天使,将祂的选民从四方,从地极直到天边,都聚集了来。
路 2:37
[和合本] {<2532>}{<3778>}现在已经{<5613>}八十<3589><5064><2094>(或译:就寡居{<5503>}了八十四年),{<3739>}并不<3756>离开<868>(5711){<575>}圣殿<2411>,禁食<3521>{<2532>}祈求<1162>,昼<2250>{<2532>}夜<3571>事奉<3000>(5723)神。
[KJV] And<2532> she<3778> was a widow<5503> of about<5613> fourscore<3589> and four
<5064> years<2094>, which<3739> departed<868>(5711) not<3756> from<575> the temple<2411>, but served<3000>(5723) God with fastings<3521> and<2532> prayers<1162> night<3571> and<2532> day<2250>.
[恢复本] 就寡居到八十四岁,并不离开圣殿,禁食祈求,昼夜事奉神。
约 11:17
[和合本] {<3767>}耶稣<2424>到了<2064>(5631),就知道<2147>(5627)拉撒路{<846>}在<2192>(5723)坟墓里<1722>已经<2235><5064><2250>了。
[KJV] Then<3767> when Jesus<2424> came<2064>(5631), he found<2147>(5627) that he<846> had<2192>(5723) lain in<1722> the grave<3419> four
<5064> days<2250> already<2235>.
[恢复本] 耶稣到了,就发现拉撒路在坟墓里,已经四天了。
约 19:23
[和合本] 兵丁<4757>既然<3767><3753>将耶稣<2424>钉在十字架<4717>(5656)上,就拿<2983>(5627)他的<846>衣服<2440>{<2532>}分为<4160>(5656)<5064><3313>,每<1538><4757>一分<3313>;又<2532>拿他的里衣<5509>,这件里衣<5509>原来<1161>{<1510>}{(5713)}没有缝儿<729>,是上下一片<1537><509><1223><3650>织成<5307>的。
[KJV] Then<3767> the soldiers<4757>, when<3753> they had crucified<4717>(5656) Jesus<2424>, took<2983>(5627) his<846> garments<2440>, and<2532> made<4160>(5656) four
<5064> parts<3313>, to every<1538> soldier<4757> a part<3313>; and also<2532> his coat<5509>: now<1161> the coat<5509> was<2258>(5713) without seam<729>, woven<5307> from<1537> the top<509> throughout<1223><3650>. {woven: or, wrought}
[恢复本] 兵丁既将耶稣钉在十字架上,就拿祂的外衣分为四分,每兵一分,又拿祂的里衣,这里衣原没有缝,是上下一片织成的。
徒 10:11
[和合本] {<2532>}看见<2334>(5719)<3772>开了<455>(5772),{<2532>}有一<5100><4632>降下<2597>(5723){<1909>}{<846>},好像<5613>一块大<3173><3607>,系著<1210>(5772)<5064><746>,{<2532>}缒<2524>(5746)<1909><1093>上,
[KJV] And<2532> saw<2334>(5719) heaven<3772> opened<455>(5772), and<2532> a certain<5100> vessel<4632> descending<2597>(5723) unto<1909> him<846>, as<5613> it had been a great<3173> sheet<3607> knit<1210>(5772) at the four
<5064> corners<746>, and<2532> let down<2524>(5746) to<1909> the earth<1093>:
[恢复本] 看见天开了,有一器皿降下,好像一块大布,系着四角,缒在地上,
徒 11:5
[和合本] “我<1473>{<2252>}{(5713)}在<1722>约帕<2445><4172>里祷告<4336>(5740)的时候,{<2532>}{<1722>}魂游象外<1611>,看见<1492>(5627)异象<3705>,有一<5100><4632>降下<2597>(5723),好像<5613>一块大<3173><3607>,系著四<5064><746>,从<1537><3772>缒下<2524>(5746),{<2532>}直<891>来到<2064>(5627)<1473>跟前。
[KJV] I<1473> was<2252>(5713) in<1722> the city<4172> of Joppa<2445> praying<4336>(5740): and<2532> in<1722> a trance<1611> I saw<1492>(5627) a vision<3705>, A certain<5100> vessel<4632> descend<2597>(5723), as it had been<5613> a great<3173> sheet<3607>, let down<2524>(5746) from<1537> heaven<3772> by four
<5064> corners<746>; and<2532> it came<2064>(5627) even<891> to me<1700>:
[恢复本] 我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一器皿降下,好像一块大布,系着四角,从天缒下,直来到我跟前。
徒 12:4
[和合本] 希律{<2532>}拿了<4084>(5660)彼得{<3739>},收<5087>(5639)<1519><5438>里,交付<3860>(5631)四班<5064>兵丁<4757>看守<5442>(5721){<846>},每班四个人<5069>,意思要<1014>(5740)<3326>逾越节<3957>后把他<846>提出来<321>(5629),当著百姓<2992>办他。
[KJV] And<3739><2532> when he had apprehended<4084>(5660) him, he put<5087>(5639) him in<1519> prison<5438>, and delivered<3860>(5631) him to four
<5064> quaternions<5069> of soldiers<4757> to keep<5442>(5721) him<846>; intending<1014>(5740) after<3326> Easter<3957> to bring<321><0> him<846> forth<321>(5629) to the people<2992>. {Easter: Gr. Passover} {quaternions: a file of four soldiers}
[恢复本] 希律拿了彼得,收在监里,交付四班兵丁看守,打算要在逾越节后,把他提出来,交给百姓。
徒 21:9
[和合本] {<1161>}他{<3778>}有<1510>(5713)<5064>个女儿<2364>,都是处女<3933>,是说预言<4395>(5723)的。
[KJV] And<1161> the same man<5129> had<2258>(5713) four
<5064> daughters<2364>, virgins<3933>, which did prophesy<4395>(5723).
[恢复本] 他有四个女儿,都是童女,是说预言的。
徒 21:23
[和合本]<4771><3767>照著<3739>我们的话<3004>(5719){<3778>}行<4160>(5657)吧!我们<1473>这里有<1510>(5748)四个<5064><435>,都有<2171>(5723)<2192><1909><1438>
[KJV] Do<4160>(5657) therefore<3767> this<5124> that<3739> we say<3004>(5719) to thee<4671>: We<2254> have<1526>(5748) four
<5064> men<435> which have<2171>(5723) a vow<2192> on<1909> them<1438>;
[恢复本] 你就照着我们所告诉你的行吧。我们这里有四个人,都有愿在身;
徒 27:29
[和合本] {<5037>}恐<3381><4458><5399>(5740)撞在<1601>(5632)(5625)<1601>(5632)石头<5117><5138><1519>,就从船尾<4403><4496>(5660)<1537>四个<5064><45>,盼望<2172>(5711)<1096>(5635)天亮<2250>
[KJV] Then<5037> fearing<5399>(5740) lest<3381><4458> we should have fallen<1601>(5632)(5625)<1601>(5632) upon<1519> rocks<5117><5138>, they cast<4496>(5660) four
<5064> anchors<45> out of<1537> the stern<4403>, and wished<2172>(5711)<1096>(5635) for the day<2250>.
[恢复本] 恐怕撞在石头上,就从船尾抛下四个锚,期待着天亮。
启 4:4
[和合本] {<2532>}宝座<2362>的周围<2943>又有二十<1501>{<2532>}四<5064>个座位<2362>;{<2532>}{<1492>}{(5627)}{<2362>}其上<1909>坐著<2521>(5740)二十<1501>{<2532>}四<5064>位长老<4245>,身穿<4016>(5772)<1722><3022><2440>,{<2532>}{<846>}头<2776><1909>戴著<2192>(5627)<5552>冠冕<4735>
[KJV] And<2532> round about<2943> the throne<2362> were four
<5064> and<2532> twenty<1501> seats<2362>: and<2532> upon<1909> the seats<2362> I saw<1492>(5627) four<5064> and<2532> twenty<1501> elders<4245> sitting<2521>(5740), clothed<4016>(5772) in<1722> white<3022> raiment<2440>; and<2532> they had<2192>(5627) on<1909> their<846> heads<2776> crowns<4735> of gold<5552>.
[恢复本] 宝座的周围,又有二十四个宝座,其上坐着二十四位长老,身穿白衣,头戴金冠。
启 4:6
[和合本] {<2532>}宝座<2362><1799>好像一个玻璃<5193><2281>,如同<3664>水晶<2930>。{<2532>}{<1722>}宝座<2362><3319><2532>宝座<2362>周围<2945>有四个<5064>活物<2226>,前<1715>{<2532>}后<3693>遍体都满了<1073>(5723)眼睛<3788>
[KJV] And<2532> before<1799> the throne<2362> there was a sea<2281> of glass<5193> like<3664> unto crystal<2930>: and<2532> in<1722> the midst<3319> of the throne<2362>, and<2532> round about<2945> the throne<2362>, were four
<5064> beasts<2226> full<1073>(5723) of eyes<3788> before<1715> and<2532> behind<3693>.
[恢复本] 宝座前好像一个玻璃海,如同水晶;宝座中和宝座周围有四个活物,前后满了眼睛。
启 4:8
[和合本] {<2532>}四<5064>活物<2226>{<2596>}{<1438>}各<303><1520><2192>(5707)六个<1803>翅膀<4420>{<2943>},{<2532>}遍体内外<2081>都满了<1073>(5723)眼睛<3788>。{<2532>}他们昼<2250>{<2532>}夜<3571><3756><2192>(5719)住地<372><3004>(5723):圣哉<40>!圣哉<40>!圣哉<40>!主<2962><2316>{<3588>}是昔在<1510>(5713)(5625)、{<2532>}今在<1510>(5752)(5625)、{<2532>}以后永在的<2064>(5740)(5625)<3801>全能者<3841>
[KJV] And<2532> the four
<5064> beasts<2226> had<2192>(5707) each<303><1520> of them<2596><1438> six<1803> wings<4420> about<2943> him ; and<2532> they were full<1073>(5723) of eyes<3788> within<2081>: and<2532> they rest<372> not<3756><2192>(5719) day<2250> and<2532> night<3571>, saying<3004>(5723), Holy<40>, holy<40>, holy<40>, Lord<2962> God<2316> Almighty<3841>, which<3588> was<2258>(5713)(5625)<3801><0>, and<2532> is<5607>(5752)(5625)<3801><0>, and<2532> is to come<2064>(5740)(5625)<3801>. {rest...: Gr. have no rest}
[恢复本] 四活物各个都有六个翅膀,周围和里面统满了眼睛;他们昼夜不歇息地说,圣哉,圣哉,圣哉,主神是昔是今是以后永是的全能者。
启 4:10
[和合本] 那二十<1501>{<2532>}四<5064>位长老<4245>就俯伏<4098>(5699)在坐<2521>(5740)宝座<2362>{<1909>}的面前<1799>{<2532>}敬拜<4352>(5719)那活<2198>(5723)<1519>永永远远<165><165>的,又<2532>把他们的<846>冠冕<4735><906>(5719)在宝座<2362><1799>,说<3004>(5723)
[KJV] The four
<5064> and<2532> twenty<1501> elders<4245> fall down<4098>(5699) before<1799> him that sat<2521>(5740) on<1909> the throne<2362>, and<2532> worship<4352>(5719) him that liveth<2198>(5723) for<1519> ever<165> and ever<165>, and<2532> cast<906>(5719) their<846> crowns<4735> before<1799> the throne<2362>, saying<3004>(5723),
[恢复本] 那二十四位长老,就俯伏在坐宝座的面前,敬拜那活到永永远远的,又把他们的冠冕投在宝座前,说,
启 5:6
[和合本] 我又<2532>看见<1492>(5627)<2532><2400>(5628){<1722>}宝座<2362><2532><5064>活物<2226>,并<2532>{<1722>}长老<4245>之中<3319>{<3319>}有羔羊<721>站立<2476>(5761),像是<5613>被杀过的<4969>(5772),有<2192>(5723)<2033><2768>{<2532>}七<2033><3788>,就<3739><1510>(5748)<2316>的七<2033><4151>,奉差遣<649>(5772)<1519><3956>天下<1093>去的。
[KJV] And<2532> I beheld<1492>(5627), and<2532>, lo<2400>(5628), in<1722> the midst<3319> of the throne<2362> and<2532> of the four
<5064> beasts<2226>, and<2532> in<1722> the midst<3319> of the elders<4245>, stood<2476>(5761) a Lamb<721> as<5613> it had been slain<4969>(5772), having<2192>(5723) seven<2033> horns<2768> and<2532> seven<2033> eyes<3788>, which<3739> are<1526>(5748) the seven<2033> Spirits<4151> of God<2316> sent forth<649>(5772) into<1519> all<3956> the earth<1093>.
[恢复本] 我又看见宝座与四活物中间,并众长老中间,有羔羊站立,像是刚被杀过的,有七角和七眼,就是神的七灵,奉差遣往全地去的。
启 5:8
[和合本] {<2532>}他既<3753>拿了<2983>(5627)书卷<975>,四<5064>活物<2226><2532>二十<1501><5064>位长老<4245>就俯伏<4098>(5627)在羔羊<721>面前<1799>,各<1538>拿著<2192>(5723)<2788><2532>盛满了<1073>(5723)<2368>的金<5552><5357>;这<3739>香就是<1510>(5748)众圣徒<40>的祈祷<4335>
[KJV] And<2532> when<3753> he had taken<2983>(5627) the book<975>, the four
<5064> beasts<2226> and<2532> four<5064> and twenty<1501> elders<4245> fell down<4098>(5627) before<1799> the Lamb<721>, having<2192>(5723) every one of them<1538> harps<2788>, and<2532> golden<5552> vials<5357> full<1073>(5723) of odours<2368>, which<3739> are<1526>(5748) the prayers<4335> of saints<40>. {odours: or, incense}
[恢复本] 当祂拿书卷的时候,四活物和二十四位长老,都俯伏在羔羊面前,各拿着琴,和盛满了香的金炉,这香炉就是众圣徒的祷告。
启 5:14
[和合本] {<2532>}四<5064>活物<2226>就说<3004>(5707):“阿们<281>!”{<2532>}{<1501>}{<5064>}众长老<4245>也俯伏<4098>(5627){<2532>}敬拜<4352>(5656)。{<2198>}{(5723)}{<1519>}{<165>}{<165>}
[KJV] And<2532> the four
<5064> beasts<2226> said<3004>(5707), Amen<281>. And<2532> the four<5064> and twenty<1501> elders<4245> fell down<4098>(5627) and<2532> worshipped<4352>(5656) him that liveth<2198>(5723) for<1519> ever<165> and ever<165>.
[恢复本] 四活物就说,阿们。众长老也俯伏敬拜。
启 6:1
[和合本] {<2532>}我看见<1492>(5627)羔羊<721>揭开<455>(5656)七印<4973><1537>第一印<1520>的时候<3753>,就<2532>听见<191>(5656)<5064>活物<2226><1537>的一个<1520>活物,声音<5456><5613><1027>,说<3004>(5723):“你来<2064>(5736){<2532>}{<991>}{(5720)}!”
[KJV] And<2532> I saw<1492>(5627) when<3753> the Lamb<721> opened<455>(5656) one<3391> of<1537> the seals<4973>, and<2532> I heard<191>(5656), as it were<5613> the noise<5456> of thunder<1027>, one<1520> of<1537> the four
<5064> beasts<2226> saying<3004>(5723), Come<2064>(5736) and<2532> see<991>(5720).
[恢复本] 羔羊揭开七印中第一印的时候,我观看,就听见四活物中的一个,声音如雷,说,你来。
 ⇧     1 太24:31~启6:1
 1 太24:31~启6:1    2 启6:6~启21:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页