搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 16 条包含 05091 的经节,每页20条,共1页。
1(太15:4~彼前2:17)/1  分页⇩
太 15:4
[和合本] {<1063>}神<2316>{<1781>}{(5662)}说<3004>(5723):『当孝敬<5091>(5720){<4771>}父<3962>{<2532>}母<3384>』;又<2532>说:『咒骂<2551>(5723)<3962>{<2228>}母<3384>的,必治<5053>(5720)<2288>他。』
[KJV] For<1063> God<2316> commanded<1781>(5662), saying<3004>(5723), Honour
<5091>(5720) thy<4675> father<3962> and<2532> mother<3384>: and<2532>, He that curseth<2551>(5723) father<3962> or<2228> mother<3384>, let him die<5053>(5720) the death<2288>.
[恢复本] 原来神说,“当孝敬父母,”又说,“咒骂父母的,要被处死。”
太 15:6
[和合本] 他就<2532>可以不<3364>孝敬<5091>(5661){<846>}父<3962>{<2228>}{<846>}母<3384>。』这就是<2532>你们<4771>藉著<1223>遗传<3862>,废了<208>(5656)神的<2316>诫命<1785>
[KJV] And<2532> honour
<5091>(5661) not<3364> his<846> father<3962> or<2228> his<846> mother<3384>, he shall be free . Thus<2532> have ye made<208><0> the commandment<1785> of God<2316> of none effect<208>(5656) by<1223> your<5216> tradition<3862>.
[恢复本] 他就可以不孝敬父母。这就是你们因着你们的传统,使神的话失去效力和权柄。
太 15:8
[和合本]<3778>百姓<2992>{<846>}{<4750>}{<1448>}{(5719)}{<1473>}{<2532>}用嘴唇<5491>尊敬<5091>(5719)<1473>,{<846>}心<2588><1161><4206><568>(5719){<575>}我<1473>
[KJV] This<3778> people<2992> draweth nigh<1448>(5719) unto me<3427> with their<846> mouth<4750>, and<2532> honoureth
<5091>(5719) me<3165> with their lips<5491>; but<1161> their<846> heart<2588> is<568>(5719) far<4206> from<575> me<1700>.
[恢复本] “这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我;
太 19:19
[和合本] 当孝敬<5091>(5720){<4771>}父<3962>{<2532>}母<3384>;又<2532>当爱<25>(5692){<4771>}人{<4139>}如<5613><4572>。”
[KJV] Honour
<5091>(5720) thy<4675> father<3962> and<2532> thy mother<3384>: and<2532>, Thou shalt love<25>(5692) thy<4675> neighbour<4139> as<5613> thyself<4572>.
[恢复本] 当孝敬父母,又当爱邻舍如同自己。”
太 27:9
[和合本] 这就<5119>应了<4137>(5681){<1223>}先知<4396>耶利米<2408><3588><3004>(5685),说<3004>(5723):“{<2532>}他们用<2983>(5627)那三十块<5144><694>,就是被估定<5091>(5772)之人的价钱<5092>,{<3739>}是以色列<2474><5207><575>所估定的<5091>(5668)
[KJV] Then<5119> was fulfilled<4137>(5681) that which<3588> was spoken<4483>(5685) by<1223> Jeremy<2408> the prophet<4396>, saying<3004>(5723), And<2532> they took<2983>(5627) the thirty<5144> pieces of silver<694>, the price<5092> of him that was valued
<5091>(5772), whom<3739> they of<575> the children<5207> of Israel<2474> did value<5091>(5668); {whom...: or, whom they bought of the children of Israel}
[恢复本] 这就应验了那借着申言者耶利米所说的,说,“他们拿那三十锭银子,就是被估定之人的价钱,是以色列子孙中所估定的,
可 7:6
[和合本] {<1161>}耶稣{<611>}{(5679)}{<846>}说<3004>(5627):“{<3754>}以赛亚<2268>指著<4012>你们<4771>假冒为善之人<5273>所说的预言<4395>(5656)是不错的<2573>。如<5613>经上说<1125>(5769):这<3778>百姓<2992>用嘴唇<5491>尊敬<5091>(5719)<1473>,{<846>}心<2588><1161>{<568>}{(5719)}远<4206><575><1473>
[KJV] He answered<611>(5679) and<1161> said<2036>(5627) unto them<846>,<3754> Well<2573> hath Esaias<2268> prophesied<4395>(5656) of<4012> you<5216> hypocrites<5273>, as<5613> it is written<1125>(5769), This<3778> people<2992> honoureth
<5091>(5719) me<3165> with their lips<5491>, but<1161> their<846> heart<2588> is<568>(5719) far<4206> from<575> me<1700>.
[恢复本] 耶稣对他们说,以赛亚指着你们假冒为善之人所申言的,是对的,如经上所记,“这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我;
可 7:10
[和合本] {<1063>}摩西<3475><3004>(5627):『当孝敬<5091>(5720){<4771>}父<3962>{<2532>}{<4771>}母<3384>』;又<2532>说:『咒骂<2551>(5723)<3962>{<2228>}母<3384>的,必治<5053>(5720)<2288>他。』
[KJV] For<1063> Moses<3475> said<2036>(5627), Honour
<5091>(5720) thy<4675> father<3962> and<2532> thy<4675> mother<3384>; and<2532>, Whoso curseth<2551>(5723) father<3962> or<2228> mother<3384>, let him die<5053>(5720) the death<2288>:
[恢复本] 摩西说,“当孝敬父母,”又说,“咒骂父母的,要被处死。”
可 10:19
[和合本] 诫命<1785>你是晓得<1492>(5758)的:不可<3361>杀人<5407>(5661);不可<3361>奸淫<3431>(5661);不可<3361>偷盗<2813>(5661);不可<3361>作假见证<5576>(5661);不可<3361>亏负人<650>(5661);当孝敬<5091>(5720){<4771>}父<3962>{<3962>}母<3384>。”
[KJV] Thou knowest<1492>(5758) the commandments<1785>, Do<3431><0> not<3361> commit adultery<3431>(5661), Do<5407><0> not<3361> kill<5407>(5661), Do<2813><0> not<3361> steal<2813>(5661), Do<5576><0> not<3361> bear false witness<5576>(5661), Defraud<650>(5661) not<3361>, Honour
<5091>(5720) thy<4675> father<3962> and<2532> mother<3384>.
[恢复本] 诫命你是晓得的:“不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假见证,不可亏负人,当孝敬父母。”
路 18:20
[和合本] 诫命<1785>你是晓得<1492>(5758)的:『不可<3361>奸淫<3431>(5661);不可<3361>杀人<5407>(5661);不可<3361>偷盗<2813>(5661);不可<3361>作假见证<5576>(5661);当孝敬<5091>(5720){<4771>}父<3962>{<2532>}{<4771>}母<3384>。』”
[KJV] Thou knowest<1492>(5758) the commandments<1785>, Do<3431><0> not<3361> commit adultery<3431>(5661), Do<5407><0> not<3361> kill<5407>(5661), Do<2813><0> not<3361> steal<2813>(5661), Do<5576><0> not<3361> bear false witness<5576>(5661), Honour
<5091>(5720) thy<4675> father<3962> and<2532> thy<4675> mother<3384>.
[恢复本] 诫命你是晓得的:“不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可作假见证,当孝敬父母。”
约 5:23
[和合本]<2443><3956>都尊敬<5091>(5725)<5207>如同<2531>尊敬<5091>(5719)<3962>一样。不<3361>尊敬<5091>(5723)<5207>的,就是不<3756>尊敬<5091>(5719)<3992>(5660)<846>来的父<3962>{<3588>}。
[KJV] That<2443> all<3956> men should honour
<5091>(5725) the Son<5207>, even as<2531> they honour<5091>(5719) the Father<3962>. He that honoureth<5091>(5723) not<3361> the Son<5207> honoureth<5091>(5719) not<3756> the Father<3962> which<3588> hath sent<3992>(5660) him<846>.
[恢复本] 叫人都尊敬子,如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
约 8:49
[和合本] 耶稣<2424><611>(5662):“我<1473><3756><2192>(5719)<1140>附著的;<235>我尊敬<5091>(5719)我的<1473><3962><2532>你们<4771>倒轻慢<818>(5719)<1473>
[KJV] Jesus<2424> answered<611>(5662), I<1473> have<2192>(5719) not<3756> a devil<1140>; but<235> I honour
<5091>(5719) my<3450> Father<3962>, and<2532> ye<5210> do dishonour<818>(5719) me<3165>.
[恢复本] 耶稣回答说,我没有鬼附着,我尊敬我的父,你们倒侮辱我。
约 12:26
[和合本]<1437>有人<5100>服事<1247>(5725)<1473>,就当跟从<190>(5720)<1473>;{<2532>}我<1473><1510>(5748)哪里<3699>,服事我<1699>的人<1249><2532>要在<1510>(5704)那里<1563>;{<2532>}若<1437>有人<5100>服事<1247>(5725)<1473>,我父<3962>必尊重<5091>(5692)<846>。”
[KJV] If<1437> any man<5100> serve<1247>(5725) me<1698>, let him follow<190>(5720) me<1698>; and<2532> where<3699> I<1473> am<1510>(5748), there<1563> shall<2071><0> also<2532> my<1699> servant<1249> be<2071>(5704):<2532> if<1437> any man<5100> serve<1247>(5725) me<1698>, him<846> will
<5091><0> my Father<3962> honour<5091>(5692).
[恢复本] 若有人服事我,就当跟从我;我在哪里,服事我的人也要在哪里。若有人服事我,我父必尊重他。
徒 28:10
[和合本] 他们{<3739>}又<2532><4183>方地{<5091>}{(5656)}尊敬<5092>我们<1473>;{<2532>}到了开船<321>(5746)的时候,也把我们所需用<5532>的送<2007>(5639)<4314>船上。
[KJV] Who<3739> also<2532> honoured<5092> us<2248> with many<4183> honours
<5091>(5656); and<2532> when we departed<321>(5746), they laded<2007>(5639) us with such things as<4314> were necessary<5532>.
[恢复本] 他们又多方地尊敬我们,到了开船的时候,还给我们放上所需用的。
弗 6:2
[和合本] “要孝敬<5091>(5720){<4771>}父<3962>{<2532>}母<3384>,使<2443><4771><1096>(5638)<2095>,{<2532>}{<1510>}{(5704)}在<1909><1093>长寿<3118>。”这<3748><1510>(5748)第一<4413>条带<1722>应许<1860>的诫命<1785>
[KJV] Honour
<5091>(5720) thy<4675> father<3962> and<2532> mother<3384>; (which<3748> is<2076>(5748) the first<4413> commandment<1785> with<1722> promise<1860>;)
[恢复本] “要孝敬父母,使你亨通,在世长寿。”这是第一条带应许的诫命。
提前 5:3
[和合本] 要尊敬<5091>(5720){<5503>}那真为<3689>寡妇<5503>的。
[KJV] Honour
<5091>(5720) widows<5503> that are widows<5503> indeed<3689>.
[恢复本] 要尊敬寡妇,就是那真为寡妇的。
彼前 2:17
[和合本] 务要尊敬<5091>(5657)众人<3956>,亲爱<25>(5720)教中的弟兄<81>,敬畏<5399>(5737)<2316>,尊敬<5091>(5720)君王<935>
[KJV] Honour
<5091>(5657) all<3956> men . Love<25>(5720) the brotherhood<81>. Fear<5399>(5737) God<2316>. Honour<5091>(5720) the king<935>. {Honour all: or, Esteem all}
[恢复本] 务要尊敬众人,爱众弟兄,敬畏神,尊敬君王。
 ⇧     1 太15:4~彼前2:17
 1 太15:4~彼前2:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页