新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 15:4
[和合本]
{
<1063>
}神
<2316>
{
<1781>
}{
(5662)
}说
<3004>
(5723)
:『当孝敬
<5091>
(5720)
{
<4771>
}父
<3962>
{
<2532>
}母
<3384>
』;又
<2532>
说:『咒骂
<2551>
(5723)
父
<3962>
{
<2228>
}母
<3384>
的,必治
<5053>
(5720)
死
<2288>
他。』
[KJV]
For
<1063>
God
<2316>
commanded
<1781>
(5662)
, saying
<3004>
(5723)
, Honour
<5091>
(5720)
thy
<4675>
father
<3962>
and
<2532>
mother
<3384>
: and
<2532>
, He that curseth
<2551>
(5723)
father
<3962>
or
<2228>
mother
<3384>
, let him die
<5053>
(5720)
the death
<2288>
.
[恢复本]
原来神说,“当孝敬父母,”又说,“咒骂父母的,要被处死。”
太 15:6
[和合本]
他就
<2532>
可以不
<3364>
孝敬
<5091>
(5661)
{
<846>
}父
<3962>
{
<2228>
}{
<846>
}母
<3384>
。』这就是
<2532>
你们
<4771>
藉著
<1223>
遗传
<3862>
,废了
<208>
(5656)
神的
<2316>
诫命
<1785>
。
[KJV]
And
<2532>
honour
<5091>
(5661)
not
<3364>
his
<846>
father
<3962>
or
<2228>
his
<846>
mother
<3384>
,
he shall be free
. Thus
<2532>
have ye made
<208>
<0>
the commandment
<1785>
of God
<2316>
of none effect
<208>
(5656)
by
<1223>
your
<5216>
tradition
<3862>
.
[恢复本]
他就可以不孝敬父母。这就是你们因着你们的传统,使神的话失去效力和权柄。
太 15:8
[和合本]
这
<3778>
百姓
<2992>
{
<846>
}{
<4750>
}{
<1448>
}{
(5719)
}{
<1473>
}{
<2532>
}用嘴唇
<5491>
尊敬
<5091>
(5719)
我
<1473>
,{
<846>
}心
<2588>
却
<1161>
远
<4206>
离
<568>
(5719)
{
<575>
}我
<1473>
;
[KJV]
This
<3778>
people
<2992>
draweth nigh
<1448>
(5719)
unto me
<3427>
with their
<846>
mouth
<4750>
, and
<2532>
honoureth
<5091>
(5719)
me
<3165>
with
their
lips
<5491>
; but
<1161>
their
<846>
heart
<2588>
is
<568>
(5719)
far
<4206>
from
<575>
me
<1700>
.
[恢复本]
“这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我;
太 19:19
[和合本]
当孝敬
<5091>
(5720)
{
<4771>
}父
<3962>
{
<2532>
}母
<3384>
;又
<2532>
当爱
<25>
(5692)
{
<4771>
}人{
<4139>
}如
<5613>
己
<4572>
。”
[KJV]
Honour
<5091>
(5720)
thy
<4675>
father
<3962>
and
<2532>
thy
mother
<3384>
: and
<2532>
, Thou shalt love
<25>
(5692)
thy
<4675>
neighbour
<4139>
as
<5613>
thyself
<4572>
.
[恢复本]
当孝敬父母,又当爱邻舍如同自己。”
太 27:9
[和合本]
这就
<5119>
应了
<4137>
(5681)
{
<1223>
}先知
<4396>
耶利米
<2408>
的
<3588>
话
<3004>
(5685)
,说
<3004>
(5723)
:“{
<2532>
}他们用
<2983>
(5627)
那三十块
<5144>
钱
<694>
,就是被估定
<5091>
(5772)
之人的价钱
<5092>
,{
<3739>
}是以色列
<2474>
人
<5207>
中
<575>
所估定的
<5091>
(5668)
,
[KJV]
Then
<5119>
was fulfilled
<4137>
(5681)
that which
<3588>
was spoken
<4483>
(5685)
by
<1223>
Jeremy
<2408>
the prophet
<4396>
, saying
<3004>
(5723)
, And
<2532>
they took
<2983>
(5627)
the thirty
<5144>
pieces of silver
<694>
, the price
<5092>
of him that was valued
<5091>
(5772)
, whom
<3739>
they of
<575>
the children
<5207>
of Israel
<2474>
did value
<5091>
(5668)
;
{whom...: or, whom they bought of the children of Israel}
[恢复本]
这就应验了那借着申言者耶利米所说的,说,“他们拿那三十锭银子,就是被估定之人的价钱,是以色列子孙中所估定的,
可 7:6
[和合本]
{
<1161>
}耶稣{
<611>
}{
(5679)
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“{
<3754>
}以赛亚
<2268>
指著
<4012>
你们
<4771>
假冒为善之人
<5273>
所说的预言
<4395>
(5656)
是不错的
<2573>
。如
<5613>
经上说
<1125>
(5769)
:这
<3778>
百姓
<2992>
用嘴唇
<5491>
尊敬
<5091>
(5719)
我
<1473>
,{
<846>
}心
<2588>
却
<1161>
{
<568>
}{
(5719)
}远
<4206>
离
<575>
我
<1473>
。
[KJV]
He answered
<611>
(5679)
and
<1161>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
,
<3754>
Well
<2573>
hath Esaias
<2268>
prophesied
<4395>
(5656)
of
<4012>
you
<5216>
hypocrites
<5273>
, as
<5613>
it is written
<1125>
(5769)
, This
<3778>
people
<2992>
honoureth
<5091>
(5719)
me
<3165>
with
their
lips
<5491>
, but
<1161>
their
<846>
heart
<2588>
is
<568>
(5719)
far
<4206>
from
<575>
me
<1700>
.
[恢复本]
耶稣对他们说,以赛亚指着你们假冒为善之人所申言的,是对的,如经上所记,“这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我;
可 7:10
[和合本]
{
<1063>
}摩西
<3475>
说
<3004>
(5627)
:『当孝敬
<5091>
(5720)
{
<4771>
}父
<3962>
{
<2532>
}{
<4771>
}母
<3384>
』;又
<2532>
说:『咒骂
<2551>
(5723)
父
<3962>
{
<2228>
}母
<3384>
的,必治
<5053>
(5720)
死
<2288>
他。』
[KJV]
For
<1063>
Moses
<3475>
said
<2036>
(5627)
, Honour
<5091>
(5720)
thy
<4675>
father
<3962>
and
<2532>
thy
<4675>
mother
<3384>
; and
<2532>
, Whoso curseth
<2551>
(5723)
father
<3962>
or
<2228>
mother
<3384>
, let him die
<5053>
(5720)
the death
<2288>
:
[恢复本]
摩西说,“当孝敬父母,”又说,“咒骂父母的,要被处死。”
可 10:19
[和合本]
诫命
<1785>
你是晓得
<1492>
(5758)
的:不可
<3361>
杀人
<5407>
(5661)
;不可
<3361>
奸淫
<3431>
(5661)
;不可
<3361>
偷盗
<2813>
(5661)
;不可
<3361>
作假见证
<5576>
(5661)
;不可
<3361>
亏负人
<650>
(5661)
;当孝敬
<5091>
(5720)
{
<4771>
}父
<3962>
{
<3962>
}母
<3384>
。”
[KJV]
Thou knowest
<1492>
(5758)
the commandments
<1785>
, Do
<3431>
<0>
not
<3361>
commit adultery
<3431>
(5661)
, Do
<5407>
<0>
not
<3361>
kill
<5407>
(5661)
, Do
<2813>
<0>
not
<3361>
steal
<2813>
(5661)
, Do
<5576>
<0>
not
<3361>
bear false witness
<5576>
(5661)
, Defraud
<650>
(5661)
not
<3361>
, Honour
<5091>
(5720)
thy
<4675>
father
<3962>
and
<2532>
mother
<3384>
.
[恢复本]
诫命你是晓得的:“不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假见证,不可亏负人,当孝敬父母。”
路 18:20
[和合本]
诫命
<1785>
你是晓得
<1492>
(5758)
的:『不可
<3361>
奸淫
<3431>
(5661)
;不可
<3361>
杀人
<5407>
(5661)
;不可
<3361>
偷盗
<2813>
(5661)
;不可
<3361>
作假见证
<5576>
(5661)
;当孝敬
<5091>
(5720)
{
<4771>
}父
<3962>
{
<2532>
}{
<4771>
}母
<3384>
。』”
[KJV]
Thou knowest
<1492>
(5758)
the commandments
<1785>
, Do
<3431>
<0>
not
<3361>
commit adultery
<3431>
(5661)
, Do
<5407>
<0>
not
<3361>
kill
<5407>
(5661)
, Do
<2813>
<0>
not
<3361>
steal
<2813>
(5661)
, Do
<5576>
<0>
not
<3361>
bear false witness
<5576>
(5661)
, Honour
<5091>
(5720)
thy
<4675>
father
<3962>
and
<2532>
thy
<4675>
mother
<3384>
.
[恢复本]
诫命你是晓得的:“不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可作假见证,当孝敬父母。”
约 5:23
[和合本]
叫
<2443>
人
<3956>
都尊敬
<5091>
(5725)
子
<5207>
如同
<2531>
尊敬
<5091>
(5719)
父
<3962>
一样。不
<3361>
尊敬
<5091>
(5723)
子
<5207>
的,就是不
<3756>
尊敬
<5091>
(5719)
差
<3992>
(5660)
子
<846>
来的父
<3962>
{
<3588>
}。
[KJV]
That
<2443>
all
<3956>
men
should honour
<5091>
(5725)
the Son
<5207>
, even as
<2531>
they honour
<5091>
(5719)
the Father
<3962>
. He that honoureth
<5091>
(5723)
not
<3361>
the Son
<5207>
honoureth
<5091>
(5719)
not
<3756>
the Father
<3962>
which
<3588>
hath sent
<3992>
(5660)
him
<846>
.
[恢复本]
叫人都尊敬子,如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
约 8:49
[和合本]
耶稣
<2424>
说
<611>
(5662)
:“我
<1473>
不
<3756>
是
<2192>
(5719)
鬼
<1140>
附著的;
<235>
我尊敬
<5091>
(5719)
我的
<1473>
父
<3962>
,
<2532>
你们
<4771>
倒轻慢
<818>
(5719)
我
<1473>
。
[KJV]
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5662)
, I
<1473>
have
<2192>
(5719)
not
<3756>
a devil
<1140>
; but
<235>
I honour
<5091>
(5719)
my
<3450>
Father
<3962>
, and
<2532>
ye
<5210>
do dishonour
<818>
(5719)
me
<3165>
.
[恢复本]
耶稣回答说,我没有鬼附着,我尊敬我的父,你们倒侮辱我。
约 12:26
[和合本]
若
<1437>
有人
<5100>
服事
<1247>
(5725)
我
<1473>
,就当跟从
<190>
(5720)
我
<1473>
;{
<2532>
}我
<1473>
在
<1510>
(5748)
哪里
<3699>
,服事我
<1699>
的人
<1249>
也
<2532>
要在
<1510>
(5704)
那里
<1563>
;{
<2532>
}若
<1437>
有人
<5100>
服事
<1247>
(5725)
我
<1473>
,我父
<3962>
必尊重
<5091>
(5692)
他
<846>
。”
[KJV]
If
<1437>
any man
<5100>
serve
<1247>
(5725)
me
<1698>
, let him follow
<190>
(5720)
me
<1698>
; and
<2532>
where
<3699>
I
<1473>
am
<1510>
(5748)
, there
<1563>
shall
<2071>
<0>
also
<2532>
my
<1699>
servant
<1249>
be
<2071>
(5704)
:
<2532>
if
<1437>
any man
<5100>
serve
<1247>
(5725)
me
<1698>
, him
<846>
will
<5091>
<0>
my
Father
<3962>
honour
<5091>
(5692)
.
[恢复本]
若有人服事我,就当跟从我;我在哪里,服事我的人也要在哪里。若有人服事我,我父必尊重他。
徒 28:10
[和合本]
他们{
<3739>
}又
<2532>
多
<4183>
方地{
<5091>
}{
(5656)
}尊敬
<5092>
我们
<1473>
;{
<2532>
}到了开船
<321>
(5746)
的时候,也把我们所需用
<5532>
的送
<2007>
(5639)
到
<4314>
船上。
[KJV]
Who
<3739>
also
<2532>
honoured
<5092>
us
<2248>
with many
<4183>
honours
<5091>
(5656)
; and
<2532>
when we departed
<321>
(5746)
, they laded
<2007>
(5639)
us
with such things as
<4314>
were necessary
<5532>
.
[恢复本]
他们又多方地尊敬我们,到了开船的时候,还给我们放上所需用的。
弗 6:2
[和合本]
“要孝敬
<5091>
(5720)
{
<4771>
}父
<3962>
{
<2532>
}母
<3384>
,使
<2443>
你
<4771>
得
<1096>
(5638)
福
<2095>
,{
<2532>
}{
<1510>
}{
(5704)
}在
<1909>
世
<1093>
长寿
<3118>
。”这
<3748>
是
<1510>
(5748)
第一
<4413>
条带
<1722>
应许
<1860>
的诫命
<1785>
。
[KJV]
Honour
<5091>
(5720)
thy
<4675>
father
<3962>
and
<2532>
mother
<3384>
; (which
<3748>
is
<2076>
(5748)
the first
<4413>
commandment
<1785>
with
<1722>
promise
<1860>
;)
[恢复本]
“要孝敬父母,使你亨通,在世长寿。”这是第一条带应许的诫命。
提前 5:3
[和合本]
要尊敬
<5091>
(5720)
{
<5503>
}那真为
<3689>
寡妇
<5503>
的。
[KJV]
Honour
<5091>
(5720)
widows
<5503>
that are widows
<5503>
indeed
<3689>
.
[恢复本]
要尊敬寡妇,就是那真为寡妇的。
彼前 2:17
[和合本]
务要尊敬
<5091>
(5657)
众人
<3956>
,亲爱
<25>
(5720)
教中的弟兄
<81>
,敬畏
<5399>
(5737)
神
<2316>
,尊敬
<5091>
(5720)
君王
<935>
。
[KJV]
Honour
<5091>
(5657)
all
<3956>
men
. Love
<25>
(5720)
the brotherhood
<81>
. Fear
<5399>
(5737)
God
<2316>
. Honour
<5091>
(5720)
the king
<935>
.
{Honour all: or, Esteem all}
[恢复本]
务要尊敬众人,爱众弟兄,敬畏神,尊敬君王。
⇧
首
⇦
1
太15:4~彼前2:17
⇨
尾
1
太15:4~彼前2:17
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
16
条包含
05091
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太15:4~彼前2:17
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页