新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
徒 16:1
[和合本]
{
<1161>
}保罗来
<2658>
(5656)
到
<1519>
特庇
<1191>
,又
<2532>
到路司得
<3082>
。{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}在那里
<1563>
有
<1510>
(5713)
一个
<5100>
门徒
<3101>
,名
<3686>
叫提摩太
<5095>
,是{
<5100>
}信
<4103>
主之犹太
<2453>
妇人
<1135>
的儿子
<5207>
,他父亲
<3962>
却
<1161>
是希腊人
<1672>
。
[KJV]
Then
<1161>
came he
<2658>
(5656)
to
<1519>
Derbe
<1191>
and
<2532>
Lystra
<3082>
: and
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, a certain
<5100>
disciple
<3101>
was
<2258>
(5713)
there
<1563>
, named
<3686>
Timotheus
<5095>
, the son
<5207>
of a certain
<5100>
woman
<1135>
, which was a Jewess
<2453>
, and believed
<4103>
; but
<1161>
his father
<3962>
was
a Greek
<1672>
:
[恢复本]
保罗来到特庇,又到路司得。看哪,在那里有一个门徒,名叫提摩太,是信主之犹太妇人的儿子,父亲却是希利尼人。
徒 17:14
[和合本]
{
<1161>
}当时
<5119>
弟兄
<80>
们便{
<2112>
}打发
<1821>
(5656)
保罗
<3972>
{
<5613>
}往
<1909>
海边
<2281>
去
<4198>
(5738)
,{
<1161>
}{
<5037>
}西拉
<4609>
和
<2532>
提摩太
<5095>
仍住
<5278>
(5707)
在庇哩亚{
<1563>
}。
[KJV]
And
<1161>
then
<5119>
immediately
<2112>
the brethren
<80>
sent away
<1821>
(5656)
Paul
<3972>
to go
<4198>
(5738)
as it were
<5613>
to
<1909>
the sea
<2281>
: but
<1161>
<5037>
Silas
<4609>
and
<2532>
Timotheus
<5095>
abode
<5278>
<0>
there
<1563>
still
<5278>
(5707)
.
[恢复本]
当时弟兄们便立刻打发保罗往海边去,西拉和提摩太仍留在庇哩亚。
徒 17:15
[和合本]
{
<1161>
}送
<3588>
<2525>
(5723)
保罗
<3972>
的人带
<71>
(5627)
他
<846>
到
<2193>
了雅典
<116>
,既
<2532>
领
<2983>
(5631)
了保罗的命
<1785>
,叫
<2443>
{
<5613>
}西拉
<4609>
和
<2532>
提摩太
<5095>
速速
<5033>
到
<4314>
他
<846>
这里来
<2064>
(5632)
,就回去
<1826>
(5713)
了。
[KJV]
And
<1161>
they that conducted
<2525>
(5723)
Paul
<3972>
brought
<71>
(5627)
him
<846>
unto
<2193>
Athens
<116>
: and
<2532>
receiving
<2983>
(5631)
a commandment
<1785>
unto
<4314>
Silas
<4609>
and
<2532>
Timotheus
<5095>
for to
<2443>
come
<2064>
(5632)
to
<4314>
him
<846>
with all speed
<5613>
<5033>
, they departed
<1826>
(5713)
.
[恢复本]
护送保罗的人带他到了雅典;既领了保罗给西拉和提摩太的命令,叫他们赶紧到他这里来,就回去了。
徒 18:5
[和合本]
{
<1161>
}{
<5037>
}西拉
<4609>
和
<2532>
提摩太
<5095>
从
<575>
马其顿
<3109>
来
<2718>
(5627)
的时候
<5613>
,保罗
<3972>
为道
<3056>
迫切
<4912>
(5712)
,向犹太人
<2453>
证明
<1263>
(5740)
耶稣
<2424>
是基督
<5547>
。
[KJV]
And
<1161>
when
<5613>
<5037>
Silas
<4609>
and
<2532>
Timotheus
<5095>
were come
<2718>
(5627)
from
<575>
Macedonia
<3109>
, Paul
<3972>
was pressed
<4912>
(5712)
in the spirit
<4151>
, and testified
<1263>
(5740)
to the Jews
<2453>
that
Jesus
<2424>
was
Christ
<5547>
.
{was Christ: or, is the Christ}
[恢复本]
西拉和提摩太从马其顿下来的时候,保罗为道迫切,向犹太人郑重见证耶稣是基督。
徒 19:22
[和合本]
於是
<1161>
从帮助
<1247>
(5723)
他
<846>
的人中打发
<649>
(5660)
提摩太
<5095>
、{
<2532>
}以拉都
<2037>
二
<1417>
人往
<1519>
马其顿
<3109>
去,自己
<846>
暂时
<5550>
等
<1907>
(5627)
在
<1519>
亚细亚
<773>
。
[KJV]
So
<1161>
he sent
<649>
(5660)
into
<1519>
Macedonia
<3109>
two
<1417>
of them that ministered
<1247>
(5723)
unto him
<846>
, Timotheus
<5095>
and
<2532>
Erastus
<2037>
; but he himself
<846>
stayed
<1907>
(5627)
in
<1519>
Asia
<773>
for a season
<5550>
.
[恢复本]
于是从服事他的人中,打发提摩太和以拉都二人,往马其顿去,自己暂时留在亚西亚。
徒 20:4
[和合本]
{
<1161>
}同
<4902>
(5711)
他
<846>
到
<891>
亚细亚
<773>
去的,有庇哩亚人
<961>
毕罗斯的儿子所巴特
<4986>
,{
<1161>
}帖撒罗尼迦人
<2331>
亚里达古
<708>
和
<2532>
西公都
<4580>
,还
<2532>
有特庇人
<1190>
该犹
<1050>
,并
<2532>
提摩太
<5095>
,又
<1161>
有亚细亚人
<774>
推基古
<5190>
和
<2532>
特罗非摩
<5161>
。
[KJV]
And
<1161>
there accompanied
<4902>
(5711)
him
<846>
into
<891>
Asia
<773>
Sopater
<4986>
of Berea
<961>
; and
<1161>
of the Thessalonians
<2331>
, Aristarchus
<708>
and
<2532>
Secundus
<4580>
; and
<2532>
Gaius
<1050>
of Derbe
<1190>
, and
<2532>
Timotheus
<5095>
; and
<1161>
of Asia
<774>
, Tychicus
<5190>
and
<2532>
Trophimus
<5161>
.
[恢复本]
同他到亚西亚去的,有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,还有特庇人该犹并提摩太,又有亚西亚人推基古和特罗非摩。
罗 16:21
[和合本]
与我
<1473>
同
<4904>
工的提摩太
<5095>
,和
<2532>
我的
<1473>
亲属
<4773>
路求
<3066>
、{
<2532>
}耶孙
<2394>
、{
<2532>
}所西巴德
<4989>
,问你们
<4771>
安
<782>
(5736)
。
[KJV]
Timotheus
<5095>
my
<3450>
workfellow
<4904>
, and
<2532>
Lucius
<3066>
, and
<2532>
Jason
<2394>
, and
<2532>
Sosipater
<4989>
, my
<3450>
kinsmen
<4773>
, salute
<782>
(5736)
you
<5209>
.
[恢复本]
我的同工提摩太,并我的亲属路求,耶孙和所西巴德,问你们安。
林前 4:17
[和合本]
因
<1223>
此
<3778>
我已打发
<3992>
(5656)
提摩太
<5095>
到你们
<4771>
那里去。他
<3739>
在
<1722>
主
<2962>
里面,是
<1510>
(5748)
我
<1473>
所亲爱
<27>
、{
<2532>
}有忠心
<4103>
的儿子
<5043>
。他
<3739>
必提醒
<363>
(5692)
你们
<4771>
,记念我
<1473>
在
<1722>
基督
<5547>
里怎样
<3588>
行事
<3598>
,{
<2531>
}在
<1722>
各处
<3837>
各
<3956>
教会
<1577>
中怎样教导
<1321>
(5719)
人。
[KJV]
For
<1223>
<0>
this
<5124>
cause
<1223>
have I sent
<3992>
(5656)
unto you
<5213>
Timotheus
<5095>
, who
<3739>
is
<2076>
(5748)
my
<3450>
beloved
<27>
son
<5043>
, and
<2532>
faithful
<4103>
in
<1722>
the Lord
<2962>
, who
<3739>
shall bring
<363>
<0>
you
<5209>
into remembrance
<363>
(5692)
of my
<3450>
ways
<3598>
which
<3588>
be in
<1722>
Christ
<5547>
, as
<2531>
I teach
<1321>
(5719)
every where
<3837>
in
<1722>
every
<3956>
church
<1577>
.
[恢复本]
因此我已打发提摩太到你们那里去;他在主里是我所亲爱、忠信的孩子;他必提醒你们,我在基督耶稣里怎样行事,正如我在各处各召会中所教导的。
林前 16:10
[和合本]
{
<1161>
}若是
<1437>
提摩太
<5095>
来到
<2064>
(5632)
,你们要留心
<991>
(5720)
,叫
<2443>
他在
<1096>
(5638)
{
<4314>
}你们
<4771>
那里无所惧怕
<870>
;因为
<1063>
他劳力做
<2038>
(5736)
主
<2962>
的工
<2041>
,像
<5613>
我
<1473>
一样
<2532>
。
[KJV]
Now
<1161>
if
<1437>
Timotheus
<5095>
come
<2064>
(5632)
, see
<991>
(5720)
that
<2443>
he may be
<1096>
(5638)
with
<4314>
you
<5209>
without fear
<870>
: for
<1063>
he worketh
<2038>
(5736)
the work
<2041>
of the Lord
<2962>
, as
<5613>
I
<1473>
also
<2532>
do
.
[恢复本]
若是提摩太来到,你们要留心,叫他在你们那里无所惧怕,因为他作主的工像我一样。
林前 16:24
[和合本]
我
<1473>
在
<1722>
基督
<5547>
耶稣
<2424>
里的爱
<26>
与
<3326>
你们
<4771>
众人
<3956>
同在。阿们
<2424>
!{
<2424>
}{
<4314>
}{
<2881>
}{
<1125>
}{
(5648)
}{
<575>
}{
<5375>
}{
<1223>
}{
<4734>
}{
<2532>
}{
<5415>
}{
<2532>
}{
<883>
}{
<2532>
}{
<5095>
}
[KJV]
My
<3450>
love
<26>
be
with
<3326>
you
<5216>
all
<3956>
in
<1722>
Christ
<5547>
Jesus
<2424>
. Amen
<281>
. [FO][FO]
The first
<4413>
epistle
to
<4314>
the Corinthians
<2881>
was written
<1125>
(5648)
from
<575>
Philippi
<5375>
by
<1223>
Stephanas
<4734>
and
<2532>
Fortunatus
<5415>
and
<2532>
Achaicus
<883>
and
<2532>
Timotheus
<5095>
.
[Fo][Fo]
[恢复本]
我在基督耶稣里的爱,与你们众人同在。
林后 1:1
[和合本]
奉
<1223>
神
<2316>
旨意
<2307>
作基督
<5547>
耶稣
<2424>
使徒
<652>
的保罗
<3972>
和
<2532>
兄弟
<80>
提摩太
<5095>
,写信给{
<3588>
}在
<1510>
(5752)
<1722>
哥林多
<2882>
神
<2316>
的教会
<1577>
,并
<4862>
{
<3588>
}{
<1510>
}{
(5752)
}{
<1722>
}亚该亚
<882>
遍处
<3650>
的众
<3956>
圣徒
<40>
。
[KJV]
Paul
<3972>
, an apostle
<652>
of Jesus
<2424>
Christ
<5547>
by
<1223>
the will
<2307>
of God
<2316>
, and
<2532>
Timothy
<5095>
our
brother
<80>
, unto the church
<1577>
of God
<2316>
which
<3588>
is
<5607>
(5752)
at
<1722>
Corinth
<2882>
, with
<4862>
all
<3956>
the saints
<40>
which
<3588>
are
<5607>
(5752)
in
<1722>
all
<3650>
Achaia
<882>
:
[恢复本]
凭神旨意,作基督耶稣使徒的保罗,和弟兄提摩太,写信给在哥林多神的召会,同着在全亚该亚的众圣徒:
林后 1:19
[和合本]
因为
<1063>
{
<1223>
}{
<1473>
}{
<1223>
}我
<1473>
和
<2532>
西拉
<4610>
并
<2532>
提摩太
<5095>
,在你们
<4771>
中间
<1722>
所传
<2784>
(5685)
神
<2316>
的儿子
<5207>
耶稣
<2424>
基督
<5547>
,{
<3588>
}总没
<3756>
有
<1096>
(5633)
是
<3483>
而又
<2532>
非
<3756>
的,{
<235>
}在
<1722>
他
<846>
只有
<1096>
(5754)
一是
<3483>
。
[KJV]
For
<1063>
the Son
<5207>
of God
<2316>
, Jesus
<2424>
Christ
<5547>
, who
<3588>
was preached
<2784>
(5685)
among
<1722>
you
<5213>
by
<1223>
us
<2257>
,
even
by
<1223>
me
<1700>
and
<2532>
Silvanus
<4610>
and
<2532>
Timotheus
<5095>
, was
<1096>
(5633)
not
<3756>
yea
<3483>
and
<2532>
nay
<3756>
, but
<235>
in
<1722>
him
<846>
was
<1096>
(5754)
yea
<3483>
.
[恢复本]
因为借着我和西拉并提摩太,在你们中间所传神的儿子耶稣基督,并不是是而又非的,在祂只有一是。
腓 1:1
[和合本]
基督
<5547>
耶稣
<2424>
的仆人
<1401>
保罗
<3972>
和
<2532>
提摩太
<5095>
写信给凡
<3956>
住
<1510>
<1722>
腓立比
<5375>
、在
<1722>
<00>
基督
<5547>
耶稣
<2424>
里
<1722>
的众
<3956>
圣徒
<40>
,和
<4862>
诸位监督
<1985>
,{
<2532>
}诸位执事
<1249>
。
[KJV]
Paul
<3972>
and
<2532>
Timotheus
<5095>
, the servants
<1401>
of Jesus
<2424>
Christ
<5547>
, to all
<3956>
the saints
<40>
in
<1722>
Christ
<5547>
Jesus
<2424>
which are
<5607>
(5752)
at
<1722>
Philippi
<5375>
, with
<4862>
the bishops
<1985>
and
<2532>
deacons
<1249>
:
[恢复本]
基督耶稣的奴仆,保罗和提摩太,写信给所有在腓立比,在基督耶稣里的圣徒,同诸位监督和诸位执事:
腓 2:19
[和合本]
{
<1161>
}我靠{
<1679>
}{
(5719)
}{
<1722>
}主
<2962>
耶稣
<2424>
指望快
<5030>
打发
<3992>
(5658)
提摩太
<5095>
去见你们
<4771>
,叫
<2443>
我{
<2504>
}知道
<1097>
(5631)
你们的
<4771>
事
<4012>
,心里就得著安慰
<2174>
(5725)
。
[KJV]
But
<1161>
I trust
<1679>
(5719)
in
<1722>
the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
to send
<3992>
(5658)
Timotheus
<5095>
shortly
<5030>
unto you
<5213>
, that
<2443>
I also
<2504>
may be of good comfort
<2174>
(5725)
, when I know
<1097>
(5631)
your
<5216>
state
<4012>
.
{But: or, Moreover}
[恢复本]
我在主耶稣里,盼望快打发提摩太到你们那里去,叫我知道关于你们的事,也可魂中快慰。
西 1:1
[和合本]
奉
<1223>
神
<2316>
旨意
<2307>
,作基督
<5547>
耶稣
<2424>
使徒
<652>
的保罗
<3972>
和
<2532>
兄弟
<80>
提摩太
<5095>
[KJV]
Paul
<3972>
, an apostle
<652>
of Jesus
<2424>
Christ
<5547>
by
<1223>
the will
<2307>
of God
<2316>
, and
<2532>
Timotheus
<5095>
our
brother
<80>
,
[恢复本]
凭神旨意,作基督耶稣使徒的保罗,和弟兄提摩太,
帖前 1:1
[和合本]
保罗
<3972>
、{
<2532>
}西拉
<4610>
、{
<2532>
}提摩太
<5095>
写信给
<3588>
帖撒罗尼迦
<2331>
在
<1722>
父
<3962>
神
<2316>
和
<2532>
主
<2962>
耶稣
<2424>
基督
<5547>
里的教会
<1577>
。愿恩惠
<5485>
、{
<2532>
}平安{
<1515>
}{
<575>
}{
<2316>
}{
<1473>
}{
<3962>
}{
<2532>
}{
<2962>
}{
<2424>
}{
<5547>
}归与你们
<4771>
!
[KJV]
Paul
<3972>
, and
<2532>
Silvanus
<4610>
, and
<2532>
Timotheus
<5095>
, unto the church
<1577>
of the Thessalonians
<2331>
which is
in
<1722>
God
<2316>
the Father
<3962>
and
<2532>
in
the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
: Grace
<5485>
be
unto you
<5213>
, and
<2532>
peace
<1515>
, from
<575>
God
<2316>
our
<2257>
Father
<3962>
, and
<2532>
the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
.
[恢复本]
保罗、西拉和提摩太,写信给在父神和主耶稣基督里,帖撒罗尼迦人的召会:愿恩典与平安归与你们。
帖前 3:2
[和合本]
{
<2532>
}打发
<3992>
(5656)
我们的
<1473>
兄弟
<80>
{
<2532>
}在
<1722>
基督
<5547>
福音上
<2098>
{
<2532>
}作神执事的
<1249>
(作神执事的:有古卷是与神同工的
<4904>
)提摩太
<5095>
前去,{
<1519>
}坚固
<4741>
(5658)
你们
<4771>
,并
<2532>
在你们
<4771>
所信
<4012>
<4102>
的道上劝慰{
<2532>
}
<3870>
(5658)
你们
<4771>
,
[KJV]
And
<2532>
sent
<3992>
(5656)
Timotheus
<5095>
, our
<2257>
brother
<80>
, and
<2532>
minister
<1249>
of God
<2316>
, and
<2532>
our
<2257>
fellowlabourer
<4904>
in
<1722>
the gospel
<2098>
of Christ
<5547>
, to
<1519>
establish
<4741>
(5658)
you
<5209>
, and
<2532>
to comfort
<3870>
(5658)
you
<5209>
concerning
<4012>
your
<5216>
faith
<4102>
:
[恢复本]
打发我们的弟兄,在基督福音上作神同工的提摩太去,为着你们的信心,坚固并鼓励你们,
帖前 3:6
[和合本]
但
<1161>
提摩太
<5095>
刚才
<737>
从
<575>
你们那里
<4771>
回来
<2064>
(5631)
{
<4314>
}{
<1473>
},{
<2532>
}将你们
<4771>
信心
<4102>
和
<2532>
爱心的
<26>
好消息报
<2097>
(5671)
给我们
<1473>
,又说
<2532>
{
<3754>
}你们常常
<3842>
记念{
<2192>
}{
(5719)
}{
<18>
}
<3417>
我们
<1473>
,切切地
<1971>
(5723)
想见
<1492>
(5629)
我们
<2532>
,{
<2532>
}如同
<2509>
我们
<1473>
想见你们
<4771>
一样。
[KJV]
But
<1161>
now
<737>
when Timotheus
<5095>
came
<2064>
(5631)
from
<575>
you
<5216>
unto
<4314>
us
<2248>
, and
<2532>
brought
<2097>
<0>
us
<2254>
good tidings
<2097>
(5671)
of your
<5216>
faith
<4102>
and
<2532>
charity
<26>
, and
<2532>
that
<3754>
ye have
<2192>
(5719)
good
<18>
remembrance
<3417>
of us
<2257>
always
<3842>
, desiring greatly
<1971>
(5723)
to see
<1492>
(5629)
us
<2248>
, as
<2509>
we
<2249>
also
<2532>
to see
you
<5209>
:
[恢复本]
但现在提摩太从你们那里来到我们这里,将你们信心和爱心的好消息报给我们,又说你们常常亲切地记念我们,渴慕见我们,如同我们渴慕见你们一样。
帖后 1:1
[和合本]
保罗
<3972>
、{
<2532>
}西拉
<4610>
、{
<2532>
}提摩太
<5095>
写信给帖撒罗尼迦
<2331>
、在
<1722>
神
<2316>
―我们的
<1473>
父
<3962>
与
<2532>
主
<2962>
耶稣
<2424>
基督
<5547>
里的教会
<1577>
。
[KJV]
Paul
<3972>
, and
<2532>
Silvanus
<4610>
, and
<2532>
Timotheus
<5095>
, unto the church
<1577>
of the Thessalonians
<2331>
in
<1722>
God
<2316>
our
<2257>
Father
<3962>
and
<2532>
the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
:
[恢复本]
保罗、西拉和提摩太,写信给在神我们的父并主耶稣基督里,帖撒罗尼迦人的召会:
提前 1:2
[和合本]
写信给那因
<1722>
信
<4102>
主作我真
<1103>
儿子
<5043>
的提摩太
<5095>
。愿恩惠
<5485>
、怜悯
<1656>
、平安
<1515>
从
<575>
{
<1473>
}父
<3962>
神
<2316>
和
<2532>
我们
<1473>
主
<2962>
基督
<5547>
耶稣
<2424>
归与你!
[KJV]
Unto Timothy
<5095>
,
my
own
<1103>
son
<5043>
in
<1722>
the faith
<4102>
: Grace
<5485>
, mercy
<1656>
,
and
peace
<1515>
, from
<575>
God
<2316>
our
<2257>
Father
<3962>
and
<2532>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
our
<2257>
Lord
<2962>
.
[恢复本]
写信给那凭信作我真孩子的提摩太:愿恩典、怜悯、平安,从父神和我们的主基督耶稣归与你。
⇧
首
⇦
1
徒16:1~提前1:2
⇨
尾
1
徒16:1~提前1:2
2
提前1:18~来13:23
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
27
条包含
05095
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
徒16:1~提前1:2
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页