搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 415 条包含 05100 的经节,每页20条,共21页。
1(太5:23~太28:11)/21  分页⇩
太 5:23
[和合本] 所以<3767>,你<4771><1909>祭坛<2379>上献<4374>(5725)礼物<1435>的时候<2546>,若<1437>想起<3415>(5686){<4771>}弟兄<80><2596><4771>怀<2192>(5719)<5100>
[KJV] Therefore<3767> if<1437> thou bring<4374>(5725) thy<4675> gift<1435> to<1909> the altar<2379>, and there<2546> rememberest<3415>(5686) that<3754> thy<4675> brother<80> hath<2192>(5719) ought
<5100> against<2596> thee<4675>;
[恢复本] 所以你在祭坛前献礼物,若想起你的弟兄向你怀怨,
太 8:28
[和合本] 耶稣<846><2532>渡到<1519>那边<4008><2064>(5631),来到<1519>加大拉人<1086>的地方<5561>,就有两个<1417>被鬼附的<1139>(5740)人从<1537>坟茔<3419>里出来<1831>(5740)迎著<5221>(5656)<846>,极其<3029>凶猛<5467>,甚至<5620><3361>有人<5100><2480>(5721)<1223>那条<1565><3598>上经过<3928>(5629)
[KJV] And<2532> when he<846> was come<2064>(5631) to<1519> the other side<4008> into<1519> the country<5561> of the Gergesenes<1086>, there met<5221>(5656) him<846> two<1417> possessed with devils<1139>(5740), coming<1831>(5740) out of<1537> the tombs<3419>, exceeding<3029> fierce<5467>, so that<5620> no<3361> man
<5100> might<2480>(5721) pass<3928>(5629) by<1223> that<1565> way<3598>.
[恢复本] 耶稣来到对岸,到了加大拉人的地方,有两个鬼附的人从坟茔里出来迎着祂,极其凶猛,以致没有人能从那条路上经过。
太 9:3
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}有几个<5100>文士<1122>{<1438>}心里<1722><3004>(5627):“这个<3778>人说僭妄的话了<987>(5719)。”
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), certain
<5100> of the scribes<1122> said<2036>(5627) within<1722> themselves<1438>, This<3778> man blasphemeth<987>(5719).
[恢复本] 竟有几个经学家心里说,这个人说僭妄的话了。
太 11:27
[和合本] 一切所有的<3956>,都是{<5259>}我<1473><3962>交付<3860>(5681)<1473>的;{<2532>}除了<1508><3962>,没有人<3762>知道<1921>(5719)<5207>;除了<1508><5207><2532><5207>所愿意<1014>(5741)指示<601>(5658){<3739>}的{<1437>},没有<3761><5100>知道<1921>(5719)<3962>
[KJV] All things<3956> are delivered<3860>(5681) unto me<3427> of<5259> my<3450> Father<3962>: and<2532> no man<3762> knoweth<1921>(5719) the Son<5207>, but<1508> the Father<3962>; neither<3761> knoweth<1921>(5719) any man
<5100> the Father<3962>, save<1508> the Son<5207>, and he<2532> to<3739> whomsoever<1437> the Son<5207> will<1014>(5741) reveal<601>(5658) him .
[恢复本] 我父已将一切都交付了我;除了父,没有人认识子;除了子和子所愿意启示的,也没有人认识父。
太 12:19
[和合本] 他不<3756>争竞<2051>(5692),不<3761>喧嚷<2905>(5692);街<4113><1722>也没有<3761><5100>听见<191>(5692)他的<846>声音<5456>
[KJV] He shall<2051><0> not<3756> strive<2051>(5692), nor<3761> cry<2905>(5692); neither<3761> shall any man
<5100> hear<191>(5692) his<846> voice<5456> in<1722> the streets<4113>.
[恢复本] 祂不争竞,不喧嚷,街上也没有人听见祂的声音。
太 12:29
[和合本] {<2228>}人<5100><4459><1410>(5736)<1525>(5629)壮士<2478><3614><1519>,{<2532>}抢夺<1283>(5658)他的<846>家具<4632>呢?除非<3362><4412>捆住<1210>(5661)那壮士<2478>,{<2532>}才可以<5119>抢夺<1283>(5692)他的<846>家财<3614>
[KJV] Or<2228> else how<4459> can<1410>(5736) one
<5100> enter<1525>(5629) into<1519> a strong man's<2478> house<3614>, and<2532> spoil<1283>(5658) his<846> goods<4632>, except<3362> he first<4412> bind<1210>(5661) the strong man<2478>? and<2532> then<5119> he will spoil<1283>(5692) his<846> house<3614>.
[恢复本] 人怎能进壮者家里,抢夺他的家具?除非先捆绑那壮者,才能洗劫他的家。
太 12:38
[和合本] 当时<5119>,有几个<5100>文士<1122><2532>法利赛人<5330>对{<611>}{(5662)}耶稣说<3004>(5723):“夫子<1320>,我们愿意<2309>(5719){<575>}你<4771>显个神迹<4592>给我们看<1492>(5629)。”
[KJV] Then<5119> certain
<5100> of the scribes<1122> and<2532> of the Pharisees<5330> answered<611>(5662), saying<3004>(5723), Master<1320>, we would<2309>(5719) see<1492>(5629) a sign<4592> from<575> thee<4675>.
[恢复本] 当时有几个经学家和法利赛人应声对耶稣说,夫子,我们愿意你显个神迹给我们看。
太 12:47
[和合本] {<1161>}有人<5100>告诉<3004>(5627)<846>说:“看哪<2400>(5628),你<4771>母亲<3384><2532><4771>弟兄<80>站在<2476>(5758)外边<1854>,要<2212>(5723)与你<4771>说话<2980>(5658)。”
[KJV] Then<1161> one
<5100> said<2036>(5627) unto him<846>, Behold<2400>(5628), thy<4675> mother<3384> and<2532> thy<4675> brethren<80> stand<2476>(5758) without<1854>, desiring<2212>(5723) to speak<2980>(5658) with thee<4671>.
[恢复本] 有人对祂说,看哪,你的母亲和兄弟站在外面,要找你说话。
太 16:28
[和合本] 我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,站<2476>(5761)在这里<5602>的,有人<5100>{<1510>}{(5748)}{<3748>}在没<3364><1089>(5667)<2288>味以前{<2193>}{<302>}必看见<1492>(5632)<444><5207>降临<2064>(5740)<1722>他的<846><932>里。”
[KJV] Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, There be<1526>(5748) some
<5100> standing<2476>(5761) here<5602>, which<3748> shall<1089><0> not<3364> taste<1089>(5667) of death<2288>, till<302><2193> they see<1492>(5632) the Son<5207> of man<444> coming<2064>(5740) in<1722> his<846> kingdom<932>.
[恢复本] 我实在告诉你们,站在这里的,有人还没有尝到死味,必看见人子在祂的国里来临。
太 18:12
[和合本] 一个<5100><444><1437><1096>(5638)一百只<1540><4263>,{<2532>}{<846>}{<1537>}一只<1520>走迷了路<4105>(5686),你们的<4771>意思<1380>(5719)如何<5101>?他岂不<3780>撇下<863>(5631)这九十九<1768>只,往<1909><3735>里去<4198>(5679)<2212>(5719)那只<3588>迷路的<4105>(5746)羊吗?
[KJV] How<5101> think<1380>(5719) ye<5213>? if<1437>
<5100> a man<444> have<1096>(5638) an hundred<1540> sheep<4263>, and<2532> one<1520> of<1537> them<846> be gone astray<4105>(5686), doth he<863><0> not<3780> leave<863>(5631) the ninety and nine<1768>, and goeth<4198>(5679) into<1909> the mountains<3735>, and seeketh<2212>(5719) that which<3588> is gone astray<4105>(5746)?
[恢复本] 你们怎么看?一个人若有一百只羊,其中一只走迷了路,他岂不把这九十九只撇在山上,去找那迷路的么?
太 20:20
[和合本] 那时<5119>,西庇太<2199>儿子<5207>的母亲<3384><3326><846>两个儿子<5207>上前来<4334>(5627)<4352>(5723)耶稣{<846>},{<2532>}求<154>(5723){<3844>}他<846>一件<5100>事。
[KJV] Then<5119> came<4334>(5627) to him<846> the mother<3384> of Zebedee's<2199> children<5207> with<3326> her<846> sons<5207>, worshipping<4352>(5723) him , and<2532> desiring<154>(5723) a certain
<5100> thing<3844> of him<846>.
[恢复本] 那时,西庇太儿子的母亲,同她儿子们进前来拜耶稣,求祂一件事。
太 21:3
[和合本] {<2532>}若<1437>有人<5100>对你们<4771><3004>(5632)甚么<5100>,你们就说<2046>(5692):{<3754>}『主<2962><2192>(5719)<5532><846>。』{<1161>}那人必立时<2112>让你们牵来<649>(5692){<846>}。
[KJV] And<2532> if<1437> any man
<5100> say<2036>(5632) ought<5100> unto you<5213>, ye shall say<2046>(5692),<3754> The Lord<2962> hath<2192>(5719) need<5532> of them<846>; and<1161> straightway<2112> he will send<649>(5692) them<846>.
[恢复本] 若有人对你们说什么,你们就说,主需要它们;他必立刻打发它们来。
太 21:33
[和合本] “你们再听<191>(5657)一个<243>比喻<3850>:有<1510>(5713)<444><5100>家主<3617>{<3748>}栽了<5452>(5656)一个葡萄园<290>,{<2532>}{<846>}周围圈上<4060>(5656)篱笆<5418>,{<2532>}里面<1722><846>挖了<3736>(5656)一个压酒池<3025>,{<2532>}盖了<3618>(5656)一座楼<4444>,{<2532>}{<846>}租给<1554>(5639)园户<1092>,就<2532>往外国去了<589>(5656)
[KJV] Hear<191>(5657) another<243> parable<3850>: There was<2258>(5713) a certain<444>
<5100> householder<3617>, which<3748> planted<5452>(5656) a vineyard<290>, and<2532> hedged<5418> it<846> round about<4060>(5656), and<2532> digged<3736>(5656) a winepress<3025> in<1722> it<846>, and<2532> built<3618>(5656) a tower<4444>, and<2532> let<1554><0> it<846> out<1554>(5639) to husbandmen<1092>, and<2532> went into a far country<589>(5656):
[恢复本] 你们听另一个比喻。有一个作家主的人,栽了一个葡萄园,四周围上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。
太 22:24
[和合本] “夫子<1320>,摩西<3475><3004>(5627):『人<5100><1437>死了<599>(5632),没<3361><2192>(5723)孩子<5043>,他<846>兄弟<80>当娶<1918>(5692)他的<846><1135>,{<2532>}为{<846>}哥哥<80>生子<4690>立后<450>(5692)。』
[KJV] Saying<3004>(5723), Master<1320>, Moses<3475> said<2036>(5627), If<1437> a man
<5100> die<599>(5632), having<2192>(5723) no<3361> children<5043>, his<846> brother<80> shall marry<1918>(5692) his<846> wife<1135>, and<2532> raise up<450>(5692) seed<4690> unto his<846> brother<80>.
[恢复本] 夫子,摩西说,人若死了,没有孩子,他的兄弟当继娶他的妻子,为哥哥立后。
太 22:46
[和合本] {<2532>}他们没有一个人<3762><1410>(5711)回答<611>(5677){<846>}一言<3056>。从<575><1565><2250>以后,也没有<3761><5100><5111>(5656)再问<1905>(5658)<846>甚么<3765>
[KJV] And<2532> no man<3762> was able<1410>(5711) to answer<611>(5677) him<846> a word<3056>, neither<3761> durst<5111>(5656) any
<5100> man from<575> that<1565> day<2250> forth ask<1905>(5658) him<846> any more<3765> questions .
[恢复本] 他们没有人能回答祂一句话;从那一天,再也没有任何人敢问祂什么了。
太 24:4
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>回答<611>(5679)<3004>(5627){<846>}:“你们要谨慎<991>(5720),免得<3361>有人<5100>迷惑<4105>(5661)你们<4771>
[KJV] And<2532> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto them<846>, Take heed<991>(5720) that no<3361> man
<5100> deceive<4105>(5661) you<5209>.
[恢复本] 耶稣回答他们说,你们要谨慎,免得有人迷惑你们;
太 24:17
[和合本]<1909>房上<1430>的,不要<3361>下来<2597>(5720)<142>(5658){<1537>}{<846>}家里的<3614>东西<5100>
[KJV] Let him which is on<1909> the housetop<1430> not<3361> come down<2597>(5720) to take<142>(5658) any thing
<5100> out of<1537> his<846> house<3614>:
[恢复本] 在房顶上的,不要下来拿家里的东西;
太 24:23
[和合本] 那时<5119>,若<1437>有人<5100>对你们<4771><3004>(5632):『{<2400>}{(5628)}基督<5547>在这里<5602>』,或<2228>说:『基督在那里<5602>』,你们不要<3361><4100>(5661)
[KJV] Then<5119> if<1437> any man
<5100> shall say<2036>(5632) unto you<5213>, Lo<2400>(5628), here<5602> is Christ<5547>, or<2228> there<5602>; believe<4100>(5661) it not<3361>.
[恢复本] 那时,若有人对你们说,看哪,基督在这里!或说,基督在那里!你们不要信。
太 27:47
[和合本] {<1161>}站<2476>(5761)在那里<1563>的人,有的<5100>听见<191>(5660)就说<3004>(5707):“{<3754>}这个人<3778>呼叫<5455>(5719)以利亚<2243>呢!”
[KJV] <1161> Some of them
<5100> that stood<2476>(5761) there<1563>, when they heard<191>(5660) that , said<3004>(5707)<3754>, This<3778> man calleth for<5455>(5719) Elias<2243>.
[恢复本] 站在那里的人,有的听见就说,这个人呼叫以利亚。
太 28:11
[和合本] {<1161>}她们<846><4198>(5740)的时候,{<2400>}{(5628)}看守的兵<2892>有几个<5100><1519><4172><2064>(5631),将所经历<1096>(5637)的事都<537>报给<518>(5656)祭司长<749>
[KJV] Now<1161> when they<846> were going<4198>(5740), behold<2400>(5628), some
<5100> of the watch<2892> came<2064>(5631) into<1519> the city<4172>, and shewed<518>(5656) unto the chief priests<749> all the things<537> that were done<1096>(5637).
[恢复本] 她们去的时候,几个卫兵进城去,将一切所发生的事都报给祭司长。
 ⇧     1 太5:23~太28:11
 1 太5:23~太28:11    2 可2:6~可13:21    3 可14:4~路9:7    4 路9:8~路12:15    5 路12:16~路18:18    6 路18:35~路24:22    7 路24:24~约7:37    8 约7:44~约13:29    9 约14:14~徒7:24    10 徒8:9~徒12:1    11 徒13:1~徒17:21    12 徒17:25~徒21:16    13 徒21:34~徒26:26    14 徒27:1~罗15:18    15 罗15:26~林前9:15    16 林前9:22~林后3:1    17 林后3:5~弗2:9    18 弗5:27~提前5:15    19 提前5:24~来4:11    20 来5:4~彼前4:15    21 彼后2:19~启22:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页