新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 5:23
[和合本]
所以
<3767>
,你
<4771>
在
<1909>
祭坛
<2379>
上献
<4374>
(5725)
礼物
<1435>
的时候
<2546>
,若
<1437>
想起
<3415>
(5686)
{
<4771>
}弟兄
<80>
向
<2596>
你
<4771>
怀
<2192>
(5719)
怨
<5100>
,
[KJV]
Therefore
<3767>
if
<1437>
thou bring
<4374>
(5725)
thy
<4675>
gift
<1435>
to
<1909>
the altar
<2379>
, and there
<2546>
rememberest
<3415>
(5686)
that
<3754>
thy
<4675>
brother
<80>
hath
<2192>
(5719)
ought
<5100>
against
<2596>
thee
<4675>
;
[恢复本]
所以你在祭坛前献礼物,若想起你的弟兄向你怀怨,
太 8:28
[和合本]
耶稣
<846>
既
<2532>
渡到
<1519>
那边
<4008>
去
<2064>
(5631)
,来到
<1519>
加大拉人
<1086>
的地方
<5561>
,就有两个
<1417>
被鬼附的
<1139>
(5740)
人从
<1537>
坟茔
<3419>
里出来
<1831>
(5740)
迎著
<5221>
(5656)
他
<846>
,极其
<3029>
凶猛
<5467>
,甚至
<5620>
没
<3361>
有人
<5100>
能
<2480>
(5721)
从
<1223>
那条
<1565>
路
<3598>
上经过
<3928>
(5629)
。
[KJV]
And
<2532>
when he
<846>
was come
<2064>
(5631)
to
<1519>
the other side
<4008>
into
<1519>
the country
<5561>
of the Gergesenes
<1086>
, there met
<5221>
(5656)
him
<846>
two
<1417>
possessed with devils
<1139>
(5740)
, coming
<1831>
(5740)
out of
<1537>
the tombs
<3419>
, exceeding
<3029>
fierce
<5467>
, so that
<5620>
no
<3361>
man
<5100>
might
<2480>
(5721)
pass
<3928>
(5629)
by
<1223>
that
<1565>
way
<3598>
.
[恢复本]
耶稣来到对岸,到了加大拉人的地方,有两个鬼附的人从坟茔里出来迎着祂,极其凶猛,以致没有人能从那条路上经过。
太 9:3
[和合本]
{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}有几个
<5100>
文士
<1122>
{
<1438>
}心里
<1722>
说
<3004>
(5627)
:“这个
<3778>
人说僭妄的话了
<987>
(5719)
。”
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, certain
<5100>
of the scribes
<1122>
said
<2036>
(5627)
within
<1722>
themselves
<1438>
, This
<3778>
man
blasphemeth
<987>
(5719)
.
[恢复本]
竟有几个经学家心里说,这个人说僭妄的话了。
太 11:27
[和合本]
一切所有的
<3956>
,都是{
<5259>
}我
<1473>
父
<3962>
交付
<3860>
(5681)
我
<1473>
的;{
<2532>
}除了
<1508>
父
<3962>
,没有人
<3762>
知道
<1921>
(5719)
子
<5207>
;除了
<1508>
子
<5207>
和
<2532>
子
<5207>
所愿意
<1014>
(5741)
指示
<601>
(5658)
{
<3739>
}的{
<1437>
},没有
<3761>
人
<5100>
知道
<1921>
(5719)
父
<3962>
。
[KJV]
All things
<3956>
are delivered
<3860>
(5681)
unto me
<3427>
of
<5259>
my
<3450>
Father
<3962>
: and
<2532>
no man
<3762>
knoweth
<1921>
(5719)
the Son
<5207>
, but
<1508>
the Father
<3962>
; neither
<3761>
knoweth
<1921>
(5719)
any man
<5100>
the Father
<3962>
, save
<1508>
the Son
<5207>
, and
he
<2532>
to
<3739>
whomsoever
<1437>
the Son
<5207>
will
<1014>
(5741)
reveal
<601>
(5658)
him
.
[恢复本]
我父已将一切都交付了我;除了父,没有人认识子;除了子和子所愿意启示的,也没有人认识父。
太 12:19
[和合本]
他不
<3756>
争竞
<2051>
(5692)
,不
<3761>
喧嚷
<2905>
(5692)
;街
<4113>
上
<1722>
也没有
<3761>
人
<5100>
听见
<191>
(5692)
他的
<846>
声音
<5456>
。
[KJV]
He shall
<2051>
<0>
not
<3756>
strive
<2051>
(5692)
, nor
<3761>
cry
<2905>
(5692)
; neither
<3761>
shall any man
<5100>
hear
<191>
(5692)
his
<846>
voice
<5456>
in
<1722>
the streets
<4113>
.
[恢复本]
祂不争竞,不喧嚷,街上也没有人听见祂的声音。
太 12:29
[和合本]
{
<2228>
}人
<5100>
怎
<4459>
能
<1410>
(5736)
进
<1525>
(5629)
壮士
<2478>
家
<3614>
里
<1519>
,{
<2532>
}抢夺
<1283>
(5658)
他的
<846>
家具
<4632>
呢?除非
<3362>
先
<4412>
捆住
<1210>
(5661)
那壮士
<2478>
,{
<2532>
}才可以
<5119>
抢夺
<1283>
(5692)
他的
<846>
家财
<3614>
。
[KJV]
Or
<2228>
else how
<4459>
can
<1410>
(5736)
one
<5100>
enter
<1525>
(5629)
into
<1519>
a strong man's
<2478>
house
<3614>
, and
<2532>
spoil
<1283>
(5658)
his
<846>
goods
<4632>
, except
<3362>
he first
<4412>
bind
<1210>
(5661)
the strong man
<2478>
? and
<2532>
then
<5119>
he will spoil
<1283>
(5692)
his
<846>
house
<3614>
.
[恢复本]
人怎能进壮者家里,抢夺他的家具?除非先捆绑那壮者,才能洗劫他的家。
太 12:38
[和合本]
当时
<5119>
,有几个
<5100>
文士
<1122>
和
<2532>
法利赛人
<5330>
对{
<611>
}{
(5662)
}耶稣说
<3004>
(5723)
:“夫子
<1320>
,我们愿意
<2309>
(5719)
{
<575>
}你
<4771>
显个神迹
<4592>
给我们看
<1492>
(5629)
。”
[KJV]
Then
<5119>
certain
<5100>
of the scribes
<1122>
and
<2532>
of the Pharisees
<5330>
answered
<611>
(5662)
, saying
<3004>
(5723)
, Master
<1320>
, we would
<2309>
(5719)
see
<1492>
(5629)
a sign
<4592>
from
<575>
thee
<4675>
.
[恢复本]
当时有几个经学家和法利赛人应声对耶稣说,夫子,我们愿意你显个神迹给我们看。
太 12:47
[和合本]
{
<1161>
}有人
<5100>
告诉
<3004>
(5627)
他
<846>
说:“看哪
<2400>
(5628)
,你
<4771>
母亲
<3384>
和
<2532>
你
<4771>
弟兄
<80>
站在
<2476>
(5758)
外边
<1854>
,要
<2212>
(5723)
与你
<4771>
说话
<2980>
(5658)
。”
[KJV]
Then
<1161>
one
<5100>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Behold
<2400>
(5628)
, thy
<4675>
mother
<3384>
and
<2532>
thy
<4675>
brethren
<80>
stand
<2476>
(5758)
without
<1854>
, desiring
<2212>
(5723)
to speak
<2980>
(5658)
with thee
<4671>
.
[恢复本]
有人对祂说,看哪,你的母亲和兄弟站在外面,要找你说话。
太 16:28
[和合本]
我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,站
<2476>
(5761)
在这里
<5602>
的,有人
<5100>
{
<1510>
}{
(5748)
}{
<3748>
}在没
<3364>
尝
<1089>
(5667)
死
<2288>
味以前{
<2193>
}{
<302>
}必看见
<1492>
(5632)
人
<444>
子
<5207>
降临
<2064>
(5740)
在
<1722>
他的
<846>
国
<932>
里。”
[KJV]
Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, There be
<1526>
(5748)
some
<5100>
standing
<2476>
(5761)
here
<5602>
, which
<3748>
shall
<1089>
<0>
not
<3364>
taste
<1089>
(5667)
of death
<2288>
, till
<302>
<2193>
they see
<1492>
(5632)
the Son
<5207>
of man
<444>
coming
<2064>
(5740)
in
<1722>
his
<846>
kingdom
<932>
.
[恢复本]
我实在告诉你们,站在这里的,有人还没有尝到死味,必看见人子在祂的国里来临。
太 18:12
[和合本]
一个
<5100>
人
<444>
若
<1437>
有
<1096>
(5638)
一百只
<1540>
羊
<4263>
,{
<2532>
}{
<846>
}{
<1537>
}一只
<1520>
走迷了路
<4105>
(5686)
,你们的
<4771>
意思
<1380>
(5719)
如何
<5101>
?他岂不
<3780>
撇下
<863>
(5631)
这九十九
<1768>
只,往
<1909>
山
<3735>
里去
<4198>
(5679)
找
<2212>
(5719)
那只
<3588>
迷路的
<4105>
(5746)
羊吗?
[KJV]
How
<5101>
think
<1380>
(5719)
ye
<5213>
? if
<1437>
<5100>
a man
<444>
have
<1096>
(5638)
an hundred
<1540>
sheep
<4263>
, and
<2532>
one
<1520>
of
<1537>
them
<846>
be gone astray
<4105>
(5686)
, doth he
<863>
<0>
not
<3780>
leave
<863>
(5631)
the ninety and nine
<1768>
, and goeth
<4198>
(5679)
into
<1909>
the mountains
<3735>
, and seeketh
<2212>
(5719)
that which
<3588>
is gone astray
<4105>
(5746)
?
[恢复本]
你们怎么看?一个人若有一百只羊,其中一只走迷了路,他岂不把这九十九只撇在山上,去找那迷路的么?
太 20:20
[和合本]
那时
<5119>
,西庇太
<2199>
儿子
<5207>
的母亲
<3384>
同
<3326>
她
<846>
两个儿子
<5207>
上前来
<4334>
(5627)
拜
<4352>
(5723)
耶稣{
<846>
},{
<2532>
}求
<154>
(5723)
{
<3844>
}他
<846>
一件
<5100>
事。
[KJV]
Then
<5119>
came
<4334>
(5627)
to him
<846>
the mother
<3384>
of Zebedee's
<2199>
children
<5207>
with
<3326>
her
<846>
sons
<5207>
, worshipping
<4352>
(5723)
him
, and
<2532>
desiring
<154>
(5723)
a certain
<5100>
thing
<3844>
of him
<846>
.
[恢复本]
那时,西庇太儿子的母亲,同她儿子们进前来拜耶稣,求祂一件事。
太 21:3
[和合本]
{
<2532>
}若
<1437>
有人
<5100>
对你们
<4771>
说
<3004>
(5632)
甚么
<5100>
,你们就说
<2046>
(5692)
:{
<3754>
}『主
<2962>
要
<2192>
(5719)
用
<5532>
它
<846>
。』{
<1161>
}那人必立时
<2112>
让你们牵来
<649>
(5692)
{
<846>
}。
[KJV]
And
<2532>
if
<1437>
any
man
<5100>
say
<2036>
(5632)
ought
<5100>
unto you
<5213>
, ye shall say
<2046>
(5692)
,
<3754>
The Lord
<2962>
hath
<2192>
(5719)
need
<5532>
of them
<846>
; and
<1161>
straightway
<2112>
he will send
<649>
(5692)
them
<846>
.
[恢复本]
若有人对你们说什么,你们就说,主需要它们;他必立刻打发它们来。
太 21:33
[和合本]
“你们再听
<191>
(5657)
一个
<243>
比喻
<3850>
:有
<1510>
(5713)
个
<444>
<5100>
家主
<3617>
{
<3748>
}栽了
<5452>
(5656)
一个葡萄园
<290>
,{
<2532>
}{
<846>
}周围圈上
<4060>
(5656)
篱笆
<5418>
,{
<2532>
}里面
<1722>
<846>
挖了
<3736>
(5656)
一个压酒池
<3025>
,{
<2532>
}盖了
<3618>
(5656)
一座楼
<4444>
,{
<2532>
}{
<846>
}租给
<1554>
(5639)
园户
<1092>
,就
<2532>
往外国去了
<589>
(5656)
。
[KJV]
Hear
<191>
(5657)
another
<243>
parable
<3850>
: There was
<2258>
(5713)
a certain
<444>
<5100>
householder
<3617>
, which
<3748>
planted
<5452>
(5656)
a vineyard
<290>
, and
<2532>
hedged
<5418>
it
<846>
round about
<4060>
(5656)
, and
<2532>
digged
<3736>
(5656)
a winepress
<3025>
in
<1722>
it
<846>
, and
<2532>
built
<3618>
(5656)
a tower
<4444>
, and
<2532>
let
<1554>
<0>
it
<846>
out
<1554>
(5639)
to husbandmen
<1092>
, and
<2532>
went into a far country
<589>
(5656)
:
[恢复本]
你们听另一个比喻。有一个作家主的人,栽了一个葡萄园,四周围上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。
太 22:24
[和合本]
“夫子
<1320>
,摩西
<3475>
说
<3004>
(5627)
:『人
<5100>
若
<1437>
死了
<599>
(5632)
,没
<3361>
有
<2192>
(5723)
孩子
<5043>
,他
<846>
兄弟
<80>
当娶
<1918>
(5692)
他的
<846>
妻
<1135>
,{
<2532>
}为{
<846>
}哥哥
<80>
生子
<4690>
立后
<450>
(5692)
。』
[KJV]
Saying
<3004>
(5723)
, Master
<1320>
, Moses
<3475>
said
<2036>
(5627)
, If
<1437>
a man
<5100>
die
<599>
(5632)
, having
<2192>
(5723)
no
<3361>
children
<5043>
, his
<846>
brother
<80>
shall marry
<1918>
(5692)
his
<846>
wife
<1135>
, and
<2532>
raise up
<450>
(5692)
seed
<4690>
unto his
<846>
brother
<80>
.
[恢复本]
夫子,摩西说,人若死了,没有孩子,他的兄弟当继娶他的妻子,为哥哥立后。
太 22:46
[和合本]
{
<2532>
}他们没有一个人
<3762>
能
<1410>
(5711)
回答
<611>
(5677)
{
<846>
}一言
<3056>
。从
<575>
那
<1565>
日
<2250>
以后,也没有
<3761>
人
<5100>
敢
<5111>
(5656)
再问
<1905>
(5658)
他
<846>
甚么
<3765>
。
[KJV]
And
<2532>
no man
<3762>
was able
<1410>
(5711)
to answer
<611>
(5677)
him
<846>
a word
<3056>
, neither
<3761>
durst
<5111>
(5656)
any
<5100>
man
from
<575>
that
<1565>
day
<2250>
forth ask
<1905>
(5658)
him
<846>
any more
<3765>
questions
.
[恢复本]
他们没有人能回答祂一句话;从那一天,再也没有任何人敢问祂什么了。
太 24:4
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
回答
<611>
(5679)
说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“你们要谨慎
<991>
(5720)
,免得
<3361>
有人
<5100>
迷惑
<4105>
(5661)
你们
<4771>
。
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Take heed
<991>
(5720)
that no
<3361>
man
<5100>
deceive
<4105>
(5661)
you
<5209>
.
[恢复本]
耶稣回答他们说,你们要谨慎,免得有人迷惑你们;
太 24:17
[和合本]
在
<1909>
房上
<1430>
的,不要
<3361>
下来
<2597>
(5720)
拿
<142>
(5658)
{
<1537>
}{
<846>
}家里的
<3614>
东西
<5100>
;
[KJV]
Let him which is on
<1909>
the housetop
<1430>
not
<3361>
come down
<2597>
(5720)
to take
<142>
(5658)
any thing
<5100>
out of
<1537>
his
<846>
house
<3614>
:
[恢复本]
在房顶上的,不要下来拿家里的东西;
太 24:23
[和合本]
那时
<5119>
,若
<1437>
有人
<5100>
对你们
<4771>
说
<3004>
(5632)
:『{
<2400>
}{
(5628)
}基督
<5547>
在这里
<5602>
』,或
<2228>
说:『基督在那里
<5602>
』,你们不要
<3361>
信
<4100>
(5661)
!
[KJV]
Then
<5119>
if
<1437>
any man
<5100>
shall say
<2036>
(5632)
unto you
<5213>
, Lo
<2400>
(5628)
, here
<5602>
is
Christ
<5547>
, or
<2228>
there
<5602>
; believe
<4100>
(5661)
it
not
<3361>
.
[恢复本]
那时,若有人对你们说,看哪,基督在这里!或说,基督在那里!你们不要信。
太 27:47
[和合本]
{
<1161>
}站
<2476>
(5761)
在那里
<1563>
的人,有的
<5100>
听见
<191>
(5660)
就说
<3004>
(5707)
:“{
<3754>
}这个人
<3778>
呼叫
<5455>
(5719)
以利亚
<2243>
呢!”
[KJV]
<1161>
Some of them
<5100>
that stood
<2476>
(5761)
there
<1563>
, when they heard
<191>
(5660)
that
, said
<3004>
(5707)
<3754>
, This
<3778>
man
calleth for
<5455>
(5719)
Elias
<2243>
.
[恢复本]
站在那里的人,有的听见就说,这个人呼叫以利亚。
太 28:11
[和合本]
{
<1161>
}她们
<846>
去
<4198>
(5740)
的时候,{
<2400>
}{
(5628)
}看守的兵
<2892>
有几个
<5100>
进
<1519>
城
<4172>
去
<2064>
(5631)
,将所经历
<1096>
(5637)
的事都
<537>
报给
<518>
(5656)
祭司长
<749>
。
[KJV]
Now
<1161>
when they
<846>
were going
<4198>
(5740)
, behold
<2400>
(5628)
, some
<5100>
of the watch
<2892>
came
<2064>
(5631)
into
<1519>
the city
<4172>
, and shewed
<518>
(5656)
unto the chief priests
<749>
all the things
<537>
that were done
<1096>
(5637)
.
[恢复本]
她们去的时候,几个卫兵进城去,将一切所发生的事都报给祭司长。
⇧
首
⇦
1
太5:23~太28:11
⇨
尾
1
太5:23~太28:11
2
可2:6~可13:21
3
可14:4~路9:7
4
路9:8~路12:15
5
路12:16~路18:18
6
路18:35~路24:22
7
路24:24~约7:37
8
约7:44~约13:29
9
约14:14~徒7:24
10
徒8:9~徒12:1
11
徒13:1~徒17:21
12
徒17:25~徒21:16
13
徒21:34~徒26:26
14
徒27:1~罗15:18
15
罗15:26~林前9:15
16
林前9:22~林后3:1
17
林后3:5~弗2:9
18
弗5:27~提前5:15
19
提前5:24~来4:11
20
来5:4~彼前4:15
21
彼后2:19~启22:19
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
415
条包含
05100
的经节,每页
20
条,共
21
页。
⇦
1
(
太5:23~太28:11
)/
21
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页