搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 477 条包含 05101 的经节,每页20条,共24页。
1(太3:7~太11:9)/24  分页⇩
太 3:7
[和合本] {<1161>}约翰看见<1492>(5631)许多<4183>法利赛人<5330><2532>撒都该人<4523>也来<2064>(5740)受{<1909>}{<846>}洗<908>,就对他们<846><3004>(5627):“毒蛇<2191>的种类<1081>!谁<5101>指示<5263>(5656)你们<4771>逃避<5343>(5629){<575>}将来<3195>(5723)的忿怒<3709>呢?
[KJV] But<1161> when he saw<1492>(5631) many<4183> of the Pharisees<5330> and<2532> Sadducees<4523> come<2064>(5740) to<1909> his<846> baptism<908>, he said<2036>(5627) unto them<846>, O generation<1081> of vipers<2191>, who
<5101> hath warned<5263>(5656) you<5213> to flee<5343>(5629) from<575> the wrath<3709> to come<3195>(5723)?
[恢复本] 约翰看见许多法利赛人和撒都该人,来受他的浸,就对他们说,毒蛇之种,谁指示你们逃避要来的忿怒?
太 5:13
[和合本] “你们<4771><1510>(5748)世上<1093>的盐<217>。{<1161>}盐<217><1437>失了味<3471>(5686),怎能{<1722>}{<5101>}叫它再咸<233>(5701)呢?以后<2089><1519><3762><2480>(5719),不过<1508><906>(5683)在外面<1854>,{<2532>}被<5259><444>践踏了<2662>(5745)
[KJV] Ye<5210> are<2075>(5748) the salt<217> of the earth<1093>: but<1161> if<1437> the salt<217> have lost his savour<3471>(5686), wherewith<1722>
<5101> shall it be salted<233>(5701)? it is thenceforth<2089> good<2480>(5719) for<1519> nothing<3762>, but<1508> to be cast<906>(5683) out<1854>, and<2532> to be trodden under foot<2662>(5745) of<5259> men<444>.
[恢复本] 你们是地上的盐;盐若失了味,可用什么叫它再咸?既无任何用处,只好丢在外面,任人践踏了。
太 5:46
[和合本] {<1063>}你们若<1437>单爱<25>(5661)<3588><25>(5723)你们<4771>的人,有<2192>(5719)甚么<5101>赏赐<3408>呢?就是税吏<5057><3780><2532>是这样<846><4160>(5719)吗?
[KJV] For<1063> if<1437> ye love<25>(5661) them which<3588> love<25>(5723) you<5209>, what
<5101> reward<3408> have ye<2192>(5719)? do<4160>(5719) not<3780> even<2532> the publicans<5057> the same<846>?
[恢复本] 你们若爱那爱你们的人,有什么赏赐?税吏不也是这样行么?
太 5:47
[和合本] {<2532>}你们若<1437><3440>请你<4771>弟兄<80>的安<782>(5667),比人有<4160>(5719)甚么<5101>长处<4053>呢?就是外邦人<5057><3780><2532>是这样<3779><4160>(5719)吗?
[KJV] And<2532> if<1437> ye salute<782>(5667) your<5216> brethren<80> only<3440>, what
<5101> do<4160>(5719) ye more<4053> than others ? do<4160>(5719) not<3780> even<2532> the publicans<5057> so<3779>?
[恢复本] 你们若单向你们的弟兄问安,有什么过人的长处?外邦人不也是这样行么?
太 6:3
[和合本] {<1161>}你<4771>{<4160>}{(5723)}施舍<1654>的时候,不要<3361>叫{<4771>}左手<710>知道<1097>(5628){<4771>}右手<1188>所做<4160>(5719)的{<5101>},
[KJV] But<1161> when thou<4675> doest<4160>(5723) alms<1654>, let<1097><0> not<3361> thy<4675> left hand<710> know<1097>(5628) what
<5101> thy<4675> right hand<1188> doeth<4160>(5719):
[恢复本] 但你施舍的时候,不要让左手知道右手所作的,
太 6:25
[和合本] “所以<1223><3778>我告诉<3004>(5719)你们<4771>,不要<3361>为{<4771>}生命<5590>忧虑<3309>(5720)<5315>(5632)甚么<5101>,{<2532>}喝<4095>(5632)甚么<5101>;为<3366>{<4771>}身体<4983>忧虑穿<1746>(5672)甚么<5101>。生命<5590><3780>{<1510>}{(5748)}胜於<4119>饮食<5160>吗?{<2532>}身体<4983>不胜於衣裳<1742>吗?
[KJV] Therefore<1223><5124> I say<3004>(5719) unto you<5213>, Take no<3361> thought<3309>(5720) for your<5216> life<5590>, what
<5101> ye shall eat<5315>(5632), or<2532> what<5101> ye shall drink<4095>(5632); nor yet for<3366> your<5216> body<4983>, what<5101> ye shall put on<1746>(5672). Is<2076>(5748) not<3780> the life<5590> more than<4119> meat<5160>, and<2532> the body<4983> than raiment<1742>?
[恢复本] 所以我告诉你们,不要为生命忧虑,吃什么,喝什么;也不要为身体忧虑,穿什么。生命不胜于食物么?身体不胜于衣服么?
太 6:27
[和合本] {<1161>}你们<4771>{<1537>}哪一个<5101><1410>(5736)用思虑<3309>(5723)使{<1909>}{<846>}寿数<2244>多加<4369>(5629)<1520><4083>呢(或译:使身量多加一肘呢)?
[KJV] <1161> Which<1537>
<5101> of you<5216> by taking thought<3309>(5723) can<1410>(5736) add<4369>(5629) one<1520> cubit<4083> unto<1909> his<846> stature<2244>?
[恢复本] 你们中间谁能因忧虑使自己的身量多加一肘?
太 6:28
[和合本] {<2532>}何必<5101><4012>衣裳<1742>忧虑<3309>(5720)呢?你想<2648>(5628)野地里的<68>百合花<2918>怎么<4459>长起来<837>(5719);它也不<3756>劳苦<2872>(5719),也不<3761>纺线<3514>(5719)
[KJV] And<2532> why
<5101> take ye thought<3309>(5720) for<4012> raiment<1742>? Consider<2648>(5628) the lilies<2918> of the field<68>, how<4459> they grow<837>(5719); they toil<2872>(5719) not<3756>, neither<3761> do they spin<3514>(5719):
[恢复本] 你们何必为衣服忧虑?你们细想野地里的百合花,怎样生长;它们既不劳苦,也不纺线。
太 6:31
[和合本] 所以<3767>,不要<3361>忧虑<3309>(5661)<3004>(5723),吃<5315>(5632)甚么<5101>?{<2228>}喝<4095>(5632)甚么<5101>?{<2228>}穿<4016>(5643)甚么<5101>
[KJV] Therefore<3767> take no<3361> thought<3309>(5661), saying<3004>(5723), What
<5101> shall we eat<5315>(5632)? or<2228>, What<5101> shall we drink<4095>(5632)? or<2228>, Wherewithal<5101> shall we be clothed<4016>(5643)?
[恢复本] 所以不要忧虑,说,我们要吃什么?喝什么?披戴什么?
太 7:3
[和合本] {<1161>}为甚么<5101>看见<991>(5719)<4771>弟兄<80><3788><1722>有刺<2595>,却<1161><3756><2657>(5719)自己<4674><3788><1722>有梁木<1385>呢?
[KJV] And<1161> why
<5101> beholdest<991>(5719) thou the mote<2595> that is in<1722> thy<4675> brother's<80> eye<3788>, but<1161> considerest<2657>(5719) not<3756> the beam<1385> that is in<1722> thine own<4674> eye<3788>?
[恢复本] 再者,为什么看见你弟兄眼中的刺,却不想到自己眼中的梁木?
太 7:9
[和合本] {<2228>}你们<4771>{<1510>}{(5748)}中间<1537><5101><444>{<3739>}有<1437>{<846>}儿子<5207><154>(5661)<740>,反{<3361>}给<1929>(5692)<846>石头<3037>呢?
[KJV] Or<2228> what
<5101> man<444> is<2076>(5748) there of<1537> you<5216>, whom<3739> if<1437> his<846> son<5207> ask<154>(5661) bread<740>, will he give<3361><1929>(5692) him<846> a stone<3037>?
[恢复本] 或者,你们中间有什么人,他的儿子向他求饼,反给他石头?
太 8:26
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>{<846>}说<3004>(5719):“你们<1510>(5748)这小信的<3640>人哪,为甚么<5101>胆怯<1169>呢?”於是<5119>起来<1453>(5685),斥责<2008>(5656)<417><2532><2281>,{<2532>}风和海就<1096>(5633)大大地<3173>平静了<1055>
[KJV] And<2532> he saith<3004>(5719) unto them<846>, Why
<5101> are ye<2075>(5748) fearful<1169>, O ye of little faith<3640>? Then<5119> he arose<1453>(5685), and rebuked<2008>(5656) the winds<417> and<2532> the sea<2281>; and<2532> there was<1096>(5633) a great<3173> calm<1055>.
[恢复本] 祂对他们说,小信的人哪,你们为什么胆怯?于是起来,斥责风和海,风和海就大大地平静了。
太 8:29
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}他们喊著<2896>(5656)<3004>(5723):“神<2316>的儿子<5207>{<2424>},我们<1473><2532><4771>有甚么<5101>相干?时候<2540>还没有到<4253>,你就上这里<5602><2064>(5627)叫我们<1473>受苦<928>(5658)吗?”
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), they cried out<2896>(5656), saying<3004>(5723), What
<5101> have we<2254> to do with<2532> thee<4671>, Jesus<2424>, thou Son<5207> of God<2316>? art thou come<2064>(5627) hither<5602> to torment<928>(5658) us<2248> before<4253> the time<2540>?
[恢复本] 他们喊着说,神的儿子,我们与你何干?时候还没有到,你就来这里叫我们受苦么?
太 9:5
[和合本] 或说<3004>(5629)『你的<4771><266>赦了<863>(5769)』,或<2228><3004>(5629)『你起来<1453>(5669){<2532>}行走<4043>(5720)』,{<1063>}哪一样<5101>{<1510>}{(5748)}容易<2123>呢?
[KJV] For<1063> whether
<5101> is<2076>(5748) easier<2123>, to say<2036>(5629), Thy sins<266> be forgiven<863>(5769) thee<4671>; or<2228> to say<2036>(5629), Arise<1453>(5669), and<2532> walk<4043>(5720)?
[恢复本] 说,你的罪赦了,或说,你起来行走,哪一样更容易?
太 9:13
[和合本] 经上说:『我喜爱<2309>(5719)怜恤<1656>,{<2532>}不<3756>喜爱祭祀<2378>。』这句话{<5101>}的意思<1510>(5748),你们且<1161><4198>(5679)揣摩<3129>(5628)。我来<2064>(5627)<1063>不是<3756><2564>(5658)义人<1342>,乃是<235>召罪人<268>{<1519>}{<3341>}。”
[KJV] But<1161> go ye<4198>(5679) and learn<3129>(5628) what
<5101> that meaneth<2076>(5748), I will<2309>(5719) have mercy<1656>, and<2532> not<3756> sacrifice<2378>: for<1063> I am<2064><0> not<3756> come<2064>(5627) to call<2564>(5658) the righteous<1342>, but<235> sinners<268> to<1519> repentance<3341>.
[恢复本] 你们去研究,“我要的是怜悯,不是祭祀,”是什么意思;我来本不是召义人,乃是召罪人。
太 10:11
[和合本] {<1161>}你们无论<3739><302><1525>(5632){<1519>}哪一城<4172>,{<2228>}哪一村<2968>,要打听<1833>(5657){<1722>}那里<846><5101><1510>(5748)好人{<514>},就住<3306>(5657)在他家<2546>,直<2193>住到<302><1831>(5632)的时候。
[KJV] And<1161> into<1519> whatsoever<302><3739> city<4172> or<2228> town<2968> ye shall enter<1525>(5632), enquire<1833>(5657) who
<5101> in<1722> it<846> is<2076>(5748) worthy<514>; and there<2546> abide<3306>(5657) till<302><2193> ye go thence<1831>(5632).
[恢复本] 你们无论进哪一城、哪一乡,要打听那里谁是配的,就住在那里,直到离去。
太 10:19
[和合本] {<1161>}你们<4771>被交<3860>(5725)的时候<3752>,不要<3361>思虑<3309>(5661)怎样<4459>说话<2980>(5661),或<2228>说甚么<5101>话。{<1063>}到<1722><1565>时候<5610>,必赐给<1325>(5701)你们<4771>当{<5101>}说<2980>(5692)的话;
[KJV] But<1161> when<3752> they deliver<3860><0> you<5209> up<3860>(5725), take<3309><0> no<3361> thought<3309>(5661) how<4459> or<2228> what
<5101> ye shall speak<2980>(5661): for<1063> it shall be given<1325>(5701) you<5213> in<1722> that same<1565> hour<5610> what<5101> ye shall speak<2980>(5692).
[恢复本] 但他们把你们交给人的时候,你们不要忧虑怎么说,或说什么;因为在那时刻,自会赐给你们当说的。
太 11:7
[和合本] {<3778>}{<1161>}他们走<4198>(5740)的时候,耶稣<2424>就{<756>}{(5662)}对众人<3793>讲论<3004>(5721){<4012>}约翰<2491>说:“你们从前出<1831>(5627)<1519>旷野<2048>是要看<2300>(5664)甚么<5101>呢?要看{<5259>}风<417>吹动<4531>(5746)的芦苇<2563>吗?
[KJV] And<1161> as<5130> they departed<4198>(5740), Jesus<2424> began<756>(5662) to say<3004>(5721) unto the multitudes<3793> concerning<4012> John<2491>, What
<5101> went ye<1831>(5627) out into<1519> the wilderness<2048> to see<2300>(5664)? A reed<2563> shaken<4531>(5746) with<5259> the wind<417>?
[恢复本] 他们走了,耶稣就对群众讲论约翰说,你们从前出到旷野,要看什么?被风吹动的芦苇么?
太 11:8
[和合本] 你们出去<1831>(5627)到底<235>是要看<1492>(5629)甚么<5101>?要看穿<294>(5772){<1722>}细软<3120>衣服<2440>的人<444>吗?{<2400>}{(5628)}那穿<5409>(5723)细软<3120>衣服的人是<1510>(5748)<1722><935><3624>里。
[KJV] But<235> what
<5101> went ye out<1831>(5627) for to see<1492>(5629)? A man<444> clothed<294>(5772) in<1722> soft<3120> raiment<2440>? behold<2400>(5628), they that wear<5409>(5723) soft<3120> clothing are<1526>(5748) in<1722> kings<935>' houses<3624>.
[恢复本] 你们出去,到底要看什么?穿细软衣服的人么?看哪,那穿细软衣服的人,是在王宫里。
太 11:9
[和合本] 你们出去<1831>(5627)究竟<235>是为甚么<5101>?是要看<1492>(5629)先知<4396>吗?我告诉<3004>(5719)你们<4771>,是的<3483>,{<2532>}他比先知<4396>大多了<4053>
[KJV] But<235> what
<5101> went ye out<1831>(5627) for to see<1492>(5629)? A prophet<4396>? yea<3483>, I say<3004>(5719) unto you<5213>, and<2532> more<4055> than a prophet<4396>.
[恢复本] 你们出去究竟为什么?要看申言者么?我告诉你们,是的,他比申言者大多了。
 ⇧     1 太3:7~太11:9
 1 太3:7~太11:9    2 太11:16~太19:20    3 太19:25~太24:45    4 太26:8~可2:18    5 可2:24~可8:12    6 可8:17~可11:5    7 可11:28~可16:3    8 路1:18~路6:47    9 路7:24~路10:26    10 路10:29~路14:5    11 路14:28~路19:3    12 路19:15~路23:34    13 路24:5~约6:60    14 约6:64~约11:56    15 约12:27~约20:13    16 约20:15~徒7:52    17 徒8:33~徒19:3    18 徒19:15~罗3:7    19 罗3:9~罗10:6    20 罗10:7~林前9:7    21 林前9:18~林后12:13    22 加2:14~帖前3:9    23 帖前4:2~彼前4:17    24 约壹2:22~启18:18  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页