新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 3:7
[和合本]
{
<1161>
}约翰看见
<1492>
(5631)
许多
<4183>
法利赛人
<5330>
和
<2532>
撒都该人
<4523>
也来
<2064>
(5740)
受{
<1909>
}{
<846>
}洗
<908>
,就对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“毒蛇
<2191>
的种类
<1081>
!谁
<5101>
指示
<5263>
(5656)
你们
<4771>
逃避
<5343>
(5629)
{
<575>
}将来
<3195>
(5723)
的忿怒
<3709>
呢?
[KJV]
But
<1161>
when he saw
<1492>
(5631)
many
<4183>
of the Pharisees
<5330>
and
<2532>
Sadducees
<4523>
come
<2064>
(5740)
to
<1909>
his
<846>
baptism
<908>
, he said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, O generation
<1081>
of vipers
<2191>
, who
<5101>
hath warned
<5263>
(5656)
you
<5213>
to flee
<5343>
(5629)
from
<575>
the wrath
<3709>
to come
<3195>
(5723)
?
[恢复本]
约翰看见许多法利赛人和撒都该人,来受他的浸,就对他们说,毒蛇之种,谁指示你们逃避要来的忿怒?
太 5:13
[和合本]
“你们
<4771>
是
<1510>
(5748)
世上
<1093>
的盐
<217>
。{
<1161>
}盐
<217>
若
<1437>
失了味
<3471>
(5686)
,怎能{
<1722>
}{
<5101>
}叫它再咸
<233>
(5701)
呢?以后
<2089>
无
<1519>
<3762>
用
<2480>
(5719)
,不过
<1508>
丢
<906>
(5683)
在外面
<1854>
,{
<2532>
}被
<5259>
人
<444>
践踏了
<2662>
(5745)
。
[KJV]
Ye
<5210>
are
<2075>
(5748)
the salt
<217>
of the earth
<1093>
: but
<1161>
if
<1437>
the salt
<217>
have lost his savour
<3471>
(5686)
, wherewith
<1722>
<5101>
shall it be salted
<233>
(5701)
? it is thenceforth
<2089>
good
<2480>
(5719)
for
<1519>
nothing
<3762>
, but
<1508>
to be cast
<906>
(5683)
out
<1854>
, and
<2532>
to be trodden under foot
<2662>
(5745)
of
<5259>
men
<444>
.
[恢复本]
你们是地上的盐;盐若失了味,可用什么叫它再咸?既无任何用处,只好丢在外面,任人践踏了。
太 5:46
[和合本]
{
<1063>
}你们若
<1437>
单爱
<25>
(5661)
那
<3588>
爱
<25>
(5723)
你们
<4771>
的人,有
<2192>
(5719)
甚么
<5101>
赏赐
<3408>
呢?就是税吏
<5057>
不
<3780>
也
<2532>
是这样
<846>
行
<4160>
(5719)
吗?
[KJV]
For
<1063>
if
<1437>
ye love
<25>
(5661)
them which
<3588>
love
<25>
(5723)
you
<5209>
, what
<5101>
reward
<3408>
have ye
<2192>
(5719)
? do
<4160>
(5719)
not
<3780>
even
<2532>
the publicans
<5057>
the same
<846>
?
[恢复本]
你们若爱那爱你们的人,有什么赏赐?税吏不也是这样行么?
太 5:47
[和合本]
{
<2532>
}你们若
<1437>
单
<3440>
请你
<4771>
弟兄
<80>
的安
<782>
(5667)
,比人有
<4160>
(5719)
甚么
<5101>
长处
<4053>
呢?就是外邦人
<5057>
不
<3780>
也
<2532>
是这样
<3779>
行
<4160>
(5719)
吗?
[KJV]
And
<2532>
if
<1437>
ye salute
<782>
(5667)
your
<5216>
brethren
<80>
only
<3440>
, what
<5101>
do
<4160>
(5719)
ye more
<4053>
than others
? do
<4160>
(5719)
not
<3780>
even
<2532>
the publicans
<5057>
so
<3779>
?
[恢复本]
你们若单向你们的弟兄问安,有什么过人的长处?外邦人不也是这样行么?
太 6:3
[和合本]
{
<1161>
}你
<4771>
{
<4160>
}{
(5723)
}施舍
<1654>
的时候,不要
<3361>
叫{
<4771>
}左手
<710>
知道
<1097>
(5628)
{
<4771>
}右手
<1188>
所做
<4160>
(5719)
的{
<5101>
},
[KJV]
But
<1161>
when thou
<4675>
doest
<4160>
(5723)
alms
<1654>
, let
<1097>
<0>
not
<3361>
thy
<4675>
left hand
<710>
know
<1097>
(5628)
what
<5101>
thy
<4675>
right hand
<1188>
doeth
<4160>
(5719)
:
[恢复本]
但你施舍的时候,不要让左手知道右手所作的,
太 6:25
[和合本]
“所以
<1223>
<3778>
我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,不要
<3361>
为{
<4771>
}生命
<5590>
忧虑
<3309>
(5720)
吃
<5315>
(5632)
甚么
<5101>
,{
<2532>
}喝
<4095>
(5632)
甚么
<5101>
;为
<3366>
{
<4771>
}身体
<4983>
忧虑穿
<1746>
(5672)
甚么
<5101>
。生命
<5590>
不
<3780>
{
<1510>
}{
(5748)
}胜於
<4119>
饮食
<5160>
吗?{
<2532>
}身体
<4983>
不胜於衣裳
<1742>
吗?
[KJV]
Therefore
<1223>
<5124>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Take no
<3361>
thought
<3309>
(5720)
for your
<5216>
life
<5590>
, what
<5101>
ye shall eat
<5315>
(5632)
, or
<2532>
what
<5101>
ye shall drink
<4095>
(5632)
; nor yet for
<3366>
your
<5216>
body
<4983>
, what
<5101>
ye shall put on
<1746>
(5672)
. Is
<2076>
(5748)
not
<3780>
the life
<5590>
more than
<4119>
meat
<5160>
, and
<2532>
the body
<4983>
than raiment
<1742>
?
[恢复本]
所以我告诉你们,不要为生命忧虑,吃什么,喝什么;也不要为身体忧虑,穿什么。生命不胜于食物么?身体不胜于衣服么?
太 6:27
[和合本]
{
<1161>
}你们
<4771>
{
<1537>
}哪一个
<5101>
能
<1410>
(5736)
用思虑
<3309>
(5723)
使{
<1909>
}{
<846>
}寿数
<2244>
多加
<4369>
(5629)
一
<1520>
刻
<4083>
呢(或译:使身量多加一肘呢)?
[KJV]
<1161>
Which
<1537>
<5101>
of you
<5216>
by taking thought
<3309>
(5723)
can
<1410>
(5736)
add
<4369>
(5629)
one
<1520>
cubit
<4083>
unto
<1909>
his
<846>
stature
<2244>
?
[恢复本]
你们中间谁能因忧虑使自己的身量多加一肘?
太 6:28
[和合本]
{
<2532>
}何必
<5101>
为
<4012>
衣裳
<1742>
忧虑
<3309>
(5720)
呢?你想
<2648>
(5628)
野地里的
<68>
百合花
<2918>
怎么
<4459>
长起来
<837>
(5719)
;它也不
<3756>
劳苦
<2872>
(5719)
,也不
<3761>
纺线
<3514>
(5719)
。
[KJV]
And
<2532>
why
<5101>
take ye thought
<3309>
(5720)
for
<4012>
raiment
<1742>
? Consider
<2648>
(5628)
the lilies
<2918>
of the field
<68>
, how
<4459>
they grow
<837>
(5719)
; they toil
<2872>
(5719)
not
<3756>
, neither
<3761>
do they spin
<3514>
(5719)
:
[恢复本]
你们何必为衣服忧虑?你们细想野地里的百合花,怎样生长;它们既不劳苦,也不纺线。
太 6:31
[和合本]
所以
<3767>
,不要
<3361>
忧虑
<3309>
(5661)
说
<3004>
(5723)
,吃
<5315>
(5632)
甚么
<5101>
?{
<2228>
}喝
<4095>
(5632)
甚么
<5101>
?{
<2228>
}穿
<4016>
(5643)
甚么
<5101>
?
[KJV]
Therefore
<3767>
take no
<3361>
thought
<3309>
(5661)
, saying
<3004>
(5723)
, What
<5101>
shall we eat
<5315>
(5632)
? or
<2228>
, What
<5101>
shall we drink
<4095>
(5632)
? or
<2228>
, Wherewithal
<5101>
shall we be clothed
<4016>
(5643)
?
[恢复本]
所以不要忧虑,说,我们要吃什么?喝什么?披戴什么?
太 7:3
[和合本]
{
<1161>
}为甚么
<5101>
看见
<991>
(5719)
你
<4771>
弟兄
<80>
眼
<3788>
中
<1722>
有刺
<2595>
,却
<1161>
不
<3756>
想
<2657>
(5719)
自己
<4674>
眼
<3788>
中
<1722>
有梁木
<1385>
呢?
[KJV]
And
<1161>
why
<5101>
beholdest
<991>
(5719)
thou the mote
<2595>
that is in
<1722>
thy
<4675>
brother's
<80>
eye
<3788>
, but
<1161>
considerest
<2657>
(5719)
not
<3756>
the beam
<1385>
that is in
<1722>
thine own
<4674>
eye
<3788>
?
[恢复本]
再者,为什么看见你弟兄眼中的刺,却不想到自己眼中的梁木?
太 7:9
[和合本]
{
<2228>
}你们
<4771>
{
<1510>
}{
(5748)
}中间
<1537>
谁
<5101>
<444>
{
<3739>
}有
<1437>
{
<846>
}儿子
<5207>
求
<154>
(5661)
饼
<740>
,反{
<3361>
}给
<1929>
(5692)
他
<846>
石头
<3037>
呢?
[KJV]
Or
<2228>
what
<5101>
man
<444>
is
<2076>
(5748)
there of
<1537>
you
<5216>
, whom
<3739>
if
<1437>
his
<846>
son
<5207>
ask
<154>
(5661)
bread
<740>
, will he give
<3361>
<1929>
(5692)
him
<846>
a stone
<3037>
?
[恢复本]
或者,你们中间有什么人,他的儿子向他求饼,反给他石头?
太 8:26
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
{
<846>
}说
<3004>
(5719)
:“你们
<1510>
(5748)
这小信的
<3640>
人哪,为甚么
<5101>
胆怯
<1169>
呢?”於是
<5119>
起来
<1453>
(5685)
,斥责
<2008>
(5656)
风
<417>
和
<2532>
海
<2281>
,{
<2532>
}风和海就
<1096>
(5633)
大大地
<3173>
平静了
<1055>
。
[KJV]
And
<2532>
he saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Why
<5101>
are ye
<2075>
(5748)
fearful
<1169>
, O ye of little faith
<3640>
? Then
<5119>
he arose
<1453>
(5685)
, and rebuked
<2008>
(5656)
the winds
<417>
and
<2532>
the sea
<2281>
; and
<2532>
there was
<1096>
(5633)
a great
<3173>
calm
<1055>
.
[恢复本]
祂对他们说,小信的人哪,你们为什么胆怯?于是起来,斥责风和海,风和海就大大地平静了。
太 8:29
[和合本]
{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}他们喊著
<2896>
(5656)
说
<3004>
(5723)
:“神
<2316>
的儿子
<5207>
{
<2424>
},我们
<1473>
与
<2532>
你
<4771>
有甚么
<5101>
相干?时候
<2540>
还没有到
<4253>
,你就上这里
<5602>
来
<2064>
(5627)
叫我们
<1473>
受苦
<928>
(5658)
吗?”
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, they cried out
<2896>
(5656)
, saying
<3004>
(5723)
, What
<5101>
have we
<2254>
to do with
<2532>
thee
<4671>
, Jesus
<2424>
, thou Son
<5207>
of God
<2316>
? art thou come
<2064>
(5627)
hither
<5602>
to torment
<928>
(5658)
us
<2248>
before
<4253>
the time
<2540>
?
[恢复本]
他们喊着说,神的儿子,我们与你何干?时候还没有到,你就来这里叫我们受苦么?
太 9:5
[和合本]
或说
<3004>
(5629)
『你的
<4771>
罪
<266>
赦了
<863>
(5769)
』,或
<2228>
说
<3004>
(5629)
『你起来
<1453>
(5669)
{
<2532>
}行走
<4043>
(5720)
』,{
<1063>
}哪一样
<5101>
{
<1510>
}{
(5748)
}容易
<2123>
呢?
[KJV]
For
<1063>
whether
<5101>
is
<2076>
(5748)
easier
<2123>
, to say
<2036>
(5629)
,
Thy
sins
<266>
be forgiven
<863>
(5769)
thee
<4671>
; or
<2228>
to say
<2036>
(5629)
, Arise
<1453>
(5669)
, and
<2532>
walk
<4043>
(5720)
?
[恢复本]
说,你的罪赦了,或说,你起来行走,哪一样更容易?
太 9:13
[和合本]
经上说:『我喜爱
<2309>
(5719)
怜恤
<1656>
,{
<2532>
}不
<3756>
喜爱祭祀
<2378>
。』这句话{
<5101>
}的意思
<1510>
(5748)
,你们且
<1161>
去
<4198>
(5679)
揣摩
<3129>
(5628)
。我来
<2064>
(5627)
本
<1063>
不是
<3756>
召
<2564>
(5658)
义人
<1342>
,乃是
<235>
召罪人
<268>
{
<1519>
}{
<3341>
}。”
[KJV]
But
<1161>
go ye
<4198>
(5679)
and learn
<3129>
(5628)
what
<5101>
that
meaneth
<2076>
(5748)
, I will
<2309>
(5719)
have mercy
<1656>
, and
<2532>
not
<3756>
sacrifice
<2378>
: for
<1063>
I am
<2064>
<0>
not
<3756>
come
<2064>
(5627)
to call
<2564>
(5658)
the righteous
<1342>
, but
<235>
sinners
<268>
to
<1519>
repentance
<3341>
.
[恢复本]
你们去研究,“我要的是怜悯,不是祭祀,”是什么意思;我来本不是召义人,乃是召罪人。
太 10:11
[和合本]
{
<1161>
}你们无论
<3739>
<302>
进
<1525>
(5632)
{
<1519>
}哪一城
<4172>
,{
<2228>
}哪一村
<2968>
,要打听
<1833>
(5657)
{
<1722>
}那里
<846>
谁
<5101>
是
<1510>
(5748)
好人{
<514>
},就住
<3306>
(5657)
在他家
<2546>
,直
<2193>
住到
<302>
走
<1831>
(5632)
的时候。
[KJV]
And
<1161>
into
<1519>
whatsoever
<302>
<3739>
city
<4172>
or
<2228>
town
<2968>
ye shall enter
<1525>
(5632)
, enquire
<1833>
(5657)
who
<5101>
in
<1722>
it
<846>
is
<2076>
(5748)
worthy
<514>
; and there
<2546>
abide
<3306>
(5657)
till
<302>
<2193>
ye go thence
<1831>
(5632)
.
[恢复本]
你们无论进哪一城、哪一乡,要打听那里谁是配的,就住在那里,直到离去。
太 10:19
[和合本]
{
<1161>
}你们
<4771>
被交
<3860>
(5725)
的时候
<3752>
,不要
<3361>
思虑
<3309>
(5661)
怎样
<4459>
说话
<2980>
(5661)
,或
<2228>
说甚么
<5101>
话。{
<1063>
}到
<1722>
那
<1565>
时候
<5610>
,必赐给
<1325>
(5701)
你们
<4771>
当{
<5101>
}说
<2980>
(5692)
的话;
[KJV]
But
<1161>
when
<3752>
they deliver
<3860>
<0>
you
<5209>
up
<3860>
(5725)
, take
<3309>
<0>
no
<3361>
thought
<3309>
(5661)
how
<4459>
or
<2228>
what
<5101>
ye shall speak
<2980>
(5661)
: for
<1063>
it shall be given
<1325>
(5701)
you
<5213>
in
<1722>
that same
<1565>
hour
<5610>
what
<5101>
ye shall speak
<2980>
(5692)
.
[恢复本]
但他们把你们交给人的时候,你们不要忧虑怎么说,或说什么;因为在那时刻,自会赐给你们当说的。
太 11:7
[和合本]
{
<3778>
}{
<1161>
}他们走
<4198>
(5740)
的时候,耶稣
<2424>
就{
<756>
}{
(5662)
}对众人
<3793>
讲论
<3004>
(5721)
{
<4012>
}约翰
<2491>
说:“你们从前出
<1831>
(5627)
到
<1519>
旷野
<2048>
是要看
<2300>
(5664)
甚么
<5101>
呢?要看{
<5259>
}风
<417>
吹动
<4531>
(5746)
的芦苇
<2563>
吗?
[KJV]
And
<1161>
as
<5130>
they departed
<4198>
(5740)
, Jesus
<2424>
began
<756>
(5662)
to say
<3004>
(5721)
unto the multitudes
<3793>
concerning
<4012>
John
<2491>
, What
<5101>
went ye
<1831>
(5627)
out into
<1519>
the wilderness
<2048>
to see
<2300>
(5664)
? A reed
<2563>
shaken
<4531>
(5746)
with
<5259>
the wind
<417>
?
[恢复本]
他们走了,耶稣就对群众讲论约翰说,你们从前出到旷野,要看什么?被风吹动的芦苇么?
太 11:8
[和合本]
你们出去
<1831>
(5627)
到底
<235>
是要看
<1492>
(5629)
甚么
<5101>
?要看穿
<294>
(5772)
{
<1722>
}细软
<3120>
衣服
<2440>
的人
<444>
吗?{
<2400>
}{
(5628)
}那穿
<5409>
(5723)
细软
<3120>
衣服的人是
<1510>
(5748)
在
<1722>
王
<935>
宫
<3624>
里。
[KJV]
But
<235>
what
<5101>
went ye out
<1831>
(5627)
for to see
<1492>
(5629)
? A man
<444>
clothed
<294>
(5772)
in
<1722>
soft
<3120>
raiment
<2440>
? behold
<2400>
(5628)
, they that wear
<5409>
(5723)
soft
<3120>
clothing
are
<1526>
(5748)
in
<1722>
kings
<935>
' houses
<3624>
.
[恢复本]
你们出去,到底要看什么?穿细软衣服的人么?看哪,那穿细软衣服的人,是在王宫里。
太 11:9
[和合本]
你们出去
<1831>
(5627)
究竟
<235>
是为甚么
<5101>
?是要看
<1492>
(5629)
先知
<4396>
吗?我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,是的
<3483>
,{
<2532>
}他比先知
<4396>
大多了
<4053>
。
[KJV]
But
<235>
what
<5101>
went ye out
<1831>
(5627)
for to see
<1492>
(5629)
? A prophet
<4396>
? yea
<3483>
, I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, and
<2532>
more
<4055>
than a prophet
<4396>
.
[恢复本]
你们出去究竟为什么?要看申言者么?我告诉你们,是的,他比申言者大多了。
⇧
首
⇦
1
太3:7~太11:9
⇨
尾
1
太3:7~太11:9
2
太11:16~太19:20
3
太19:25~太24:45
4
太26:8~可2:18
5
可2:24~可8:12
6
可8:17~可11:5
7
可11:28~可16:3
8
路1:18~路6:47
9
路7:24~路10:26
10
路10:29~路14:5
11
路14:28~路19:3
12
路19:15~路23:34
13
路24:5~约6:60
14
约6:64~约11:56
15
约12:27~约20:13
16
约20:15~徒7:52
17
徒8:33~徒19:3
18
徒19:15~罗3:7
19
罗3:9~罗10:6
20
罗10:7~林前9:7
21
林前9:18~林后12:13
22
加2:14~帖前3:9
23
帖前4:2~彼前4:17
24
约壹2:22~启18:18
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
477
条包含
05101
的经节,每页
20
条,共
24
页。
⇦
1
(
太3:7~太11:9
)/
24
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页