搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 14 条包含 05103 的经节,每页20条,共1页。
1(林后2:13~多3:15)/1  分页⇩
林后 2:13
[和合本] 那时,因为{<1473>}没有<3361>遇见<2147>(5629){<1473>}兄弟<80>提多<5103>,我<1473>{<2192>}{(5758)}心里<4151><3756><425>,便<235>辞别<657>(5671)<1831>(5627)那里的人<846><1519>马其顿<3109>去了。
[KJV] I had<2192>(5758) no<3756> rest<425> in my<3450> spirit<4151>, because I<3165> found<2147>(5629) not<3361> Titus
<5103> my<3450> brother<80>: but<235> taking my leave<657>(5671) of them<846>, I went from thence<1831>(5627) into<1519> Macedonia<3109>.
[恢复本] 那时没有找到我的弟兄提多,我灵里不安,便辞别那里的人,往马其顿去了。
林后 7:6
[和合本]<235>那安慰<3870>(5723)丧气之人<5011>的神<2316>藉著<1722>提多<5103><3952>安慰<3870>(5656)了我们<1473>
[KJV] Nevertheless<235> God<2316>, that comforteth<3870>(5723) those that are cast down<5011>, comforted<3870>(5656) us<2248> by<1722> the coming<3952> of Titus
<5103>;
[恢复本] 但那安慰颓丧之人的神,借着提多来,安慰了我们;
林后 7:13
[和合本] 故此<1223><3778>,我们得了安慰<3870>(5769)。并且<1161><1909>{<4771>}安慰<3874>之中,因<3754><1909>你们<4771>众人<3956>使<575>提多<5103>{<846>}心里<4151>畅快<373>(5769)欢喜<5479>,我们就<1161>更加<4056><3123>欢喜<5463>(5644)了。
[KJV] Therefore<1223><5124> we were comforted<3870>(5769) in<1909> your<5216> comfort<3874>: yea, and<1161> exceedingly<4056> the more<3123> joyed we<5463>(5644) for<1909> the joy<5479> of Titus
<5103>, because<3754> his<846> spirit<4151> was refreshed<373>(5769) by<575> you<5216> all<3956>.
[恢复本] 所以我们得了安慰,并且在这安慰之外,我们因提多的喜乐,就越发更加喜乐,因他的灵从你们众人得了畅快。
林后 7:14
[和合本] {<3754>}我若对提多{<846>}夸奖<2744>(5766)了{<5228>}你们<4771>甚么<1536>,也觉得没有<3756>惭愧<2617>(5681);因{<2532>}{<3779>}{<3588>}我<1473><1909>提多<5103>夸奖<2746>你们的话成了<1096>(5675)真的<225>,{<235>}正如<5613>我对你们<4771>所说<2980>(5656)的话<3956>也都是真的<1722><225>
[KJV] For<3754> if I have boasted<2744>(5766) any thing<1536> to him<846> of<5228> you<5216>, I am<2617><0> not<3756> ashamed<2617>(5681); but<235> as<5613> we spake<2980>(5656) all things<3956> to you<5213> in<1722> truth<225>, even<2532> so<3779> our<2257> boasting<2746>, which<3588> I made before<1909> Titus
<5103>, is found<1096>(5675) a truth<225>.
[恢复本] 因为我若对提多夸奖了你们什么,也不觉得羞愧。相反的,我们对你们所说的一切事,怎样是真实的,我们在提多面前所夸奖你们的,也怎样成了真实的。
林后 8:6
[和合本] 因此<1519><1473><3870>(5658)提多<5103>,{<2443>}既然<2531><1519>你们<4771>中间{<2532>}开办<4278>(5662)<3778>慈惠的事<5485>,就<2532><3779>办成了<2005>(5661)
[KJV] Insomuch<1519> that we<2248> desired<3870>(5658) Titus
<5103>, that<2443> as<2531> he had begun<4278>(5662), so<3779> he would<2005><0> also<2532> finish<2005>(5661) in<1519> you<5209> the same<5026> grace<5485> also<2532>. {grace: or, gift}
[恢复本] 以致我们劝提多,他怎样开始了,也当照样为你们完成这恩典,像完成其他的事一样。
林后 8:16
[和合本] {<1161>}多谢<5485><2316>,{<3588>}感动<1325>(5723)<1722>提多<5103>的心<2588>,叫他待<5228>你们<4771>殷勤<4710>,像我一样<846>
[KJV] But<1161> thanks<5485> be to God<2316>, which<3588> put<1325>(5723) the same<846> earnest care<4710> into<1722> the heart<2588> of Titus
<5103> for<5228> you<5216>.
[恢复本] 感谢神,把我为你们同样的热诚,赐在提多心里,
林后 8:23
[和合本] 论到<1535><5228>提多<5103>,他是我的<1699>同伴<2844>,{<2532>}一同<4904><1519>你们<4771>劳碌的。论到<1535>那两位{<1473>}兄弟<80>,他们是众教会<1577>的使者<652>,是基督<5547>的荣耀<1391>
[KJV] Whether<1535> any do enquire of<5228> Titus
<5103>, he is my<1699> partner<2844> and<2532> fellowhelper<4904> concerning<1519> you<5209>: or<1535> our<2257> brethren<80> be enquired of, they are the messengers<652> of the churches<1577>, and the glory<1391> of Christ<5547>.
[恢复本] 论到提多,他是我的同伙和为着你们的同工;至于我们的弟兄们,他们是众召会的使徒,是基督的荣耀。
林后 12:18
[和合本] 我劝了<3870>(5656)提多<5103>到你们那里去,又<2532><4882>(5656)那位兄弟<80>与他同去。提多<5103>占过你们<4771>的便宜<4122>(5656)<3387>吗?我们行事<4043>(5656),不<3756><846>是一个心灵(或译:圣灵<4151>)吗?不<3756><846>是一个脚踪<2487>吗?
[KJV] I desired<3870>(5656) Titus
<5103>, and<2532> with him I sent<4882>(5656) a brother<80>. Did<4122><0><3387> Titus<5103> make a gain<4122>(5656) of you<5209>? walked we<4043>(5656) not<3756> in the same<846> spirit<4151>? walked we not<3756> in the same<846> steps<2487>?
[恢复本] 我劝了提多,又差了那位弟兄同去。提多占过你们的便宜么?我们行事,不是在同一的灵里么?不是在同一的脚踪里么?
林后 13:14
[和合本] 愿主<2962>耶稣<2424>基督<5547>的恩惠<5485>、{<2532>}神<2316>的慈爱<26>、{<2532>}圣<40><4151>的感动<2842>常与你们<4771>众人<3956>同在<3326>!{<281>}{<1208>}{<4314>}{<2881>}{<1125>}{(5648)}{<575>}{<5375>}{<3109>}{<1223>}{<5103>}{<2532>}{<3065>}
[KJV] The grace<5485> of the Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>, and<2532> the love<26> of God<2316>, and<2532> the communion<2842> of the Holy<40> Ghost<4151>, be with<3326> you<5216> all<3956>. Amen<281>. [FO][FO]The second<1208> epistle to<4314> the Corinthians<2881> was written<1125>(5648) from<575> Philippi<5375>, a city of Macedonia<3109>, by<1223> Titus
<5103> and<2532> Lucas<3065>. [Fo][Fo]
[恢复本] 愿主耶稣基督的恩,神的爱,圣灵的交通,与你们众人同在。
加 2:1
[和合本] {<1899>}过了<1223>十四<1180><2094>,我同<3326>巴拿巴<921><3825><305>(5627)耶路撒冷<2414><1519>,并<2532>带著<4838>(5631)提多<5103>同去。
[KJV] Then<1899> fourteen<1180> years<2094> after<1223> I went up<305>(5627) again<3825> to<1519> Jerusalem<2414> with<3326> Barnabas<921>, and took<4838><0> Titus
<5103> with me<4838>(5631) also<2532>.
[恢复本] 过了十四年,我同巴拿巴,也带着提多,再上耶路撒冷去。
加 2:3
[和合本]<235>与我<1473>同去<4862>的{<3588>}提多<5103>,虽是<1510>(5752)希腊人<1672>,也没有<3761>勉强<315>(5681)他受割礼<4059>(5683)
[KJV] But<235> neither<3761> Titus
<5103>, who<3588> was with<4862> me<1698>, being<5607>(5752) a Greek<1672>, was compelled<315>(5681) to be circumcised<4059>(5683):
[恢复本] 但与我同去的提多,虽是希利尼人,也没有被勉强受割礼;
提后 4:10
[和合本] 因为<1063>底马<1214>贪爱<25>(5660)现今的<3568>世界<165>,就离弃<1459>(5627)<1473>{<2532>}往<4198>(5675){<1519>}帖撒罗尼迦<2332>去了;革勒士<2913><1519>加拉太<1053>去;提多<5103><1519>挞马太<1149>去;
[KJV] For<1063> Demas<1214> hath forsaken<1459>(5627) me<3165>, having loved<25>(5660) this present<3568> world<165>, and<2532> is departed<4198>(5675) unto<1519> Thessalonica<2332>; Crescens<2913> to<1519> Galatia<1053>, Titus
<5103> unto<1519> Dalmatia<1149>.
[恢复本] 因为底马爱了现今的世代,就离弃我往帖撒罗尼迦去了;革勒士往加拉太去,提多往挞马太去。
多 1:4
[和合本] 现在写信给提多<5103>,就是照著<2596>我们共<2839><4102>之道作我真<1103>儿子<5043>的。愿恩惠<5485>{<1656>}、平安<1515>从父<3962><2316><2532>我们的<1473>救主<4990>{<2962>}基督<5547>耶稣<2424>归与你!
[KJV] To Titus
<5103>, mine own<1103> son<5043> after<2596> the common<2839> faith<4102>: Grace<5485>, mercy<1656>, and peace<1515>, from<575> God<2316> the Father<3962> and<2532> the Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547> our<2257> Saviour<4990>.
[恢复本] 写信给照着共同的信仰,作我真孩子的提多:愿恩典与平安,从父神和我们的救主基督耶稣归与你。
多 3:15
[和合本] 同我<1473>在一处的人<3326><3956>问你<4771><782>(5736)。请代问那些因<1722>有信心<4102><5368>(5723)我们<1473>的人安<782>(5663)。愿恩惠<5485>常与你们<4771>众人<3956>同在<3326>!{<281>}{<1125>}{(5648)}{<4314>}{<5103>}{<5500>}{(5685)}{<4413>}{<1985>}{<2912>}{<1577>}{<575>}{<3109>}{<3533>}
[KJV] All<3956> that are with<3326> me<1700> salute<782>(5736) thee<4571>. Greet<782>(5663) them that love<5368>(5723) us<2248> in<1722> the faith<4102>. Grace<5485> be with<3326> you<5216> all<3956>. Amen<281>. [FO][FO]It was written<1125>(5648) to<4314> Titus
<5103>, ordained<5500>(5685) the first<4413> bishop<1985> of the church<1577> of the Cretians<2912>, from<575> Nicopolis<3533> of Macedonia<3109>. [Fo][Fo]
[恢复本] 同我在一起的众人都问你安。请代问那些因信爱我们的人安。愿恩典与你们众人同在。
 ⇧     1 林后2:13~多3:15
 1 林后2:13~多3:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页