新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
林后 2:13
[和合本]
那时,因为{
<1473>
}没有
<3361>
遇见
<2147>
(5629)
{
<1473>
}兄弟
<80>
提多
<5103>
,我
<1473>
{
<2192>
}{
(5758)
}心里
<4151>
不
<3756>
安
<425>
,便
<235>
辞别
<657>
(5671)
<1831>
(5627)
那里的人
<846>
往
<1519>
马其顿
<3109>
去了。
[KJV]
I had
<2192>
(5758)
no
<3756>
rest
<425>
in my
<3450>
spirit
<4151>
, because I
<3165>
found
<2147>
(5629)
not
<3361>
Titus
<5103>
my
<3450>
brother
<80>
: but
<235>
taking my leave
<657>
(5671)
of them
<846>
, I went from thence
<1831>
(5627)
into
<1519>
Macedonia
<3109>
.
[恢复本]
那时没有找到我的弟兄提多,我灵里不安,便辞别那里的人,往马其顿去了。
林后 7:6
[和合本]
但
<235>
那安慰
<3870>
(5723)
丧气之人
<5011>
的神
<2316>
藉著
<1722>
提多
<5103>
来
<3952>
安慰
<3870>
(5656)
了我们
<1473>
;
[KJV]
Nevertheless
<235>
God
<2316>
, that comforteth
<3870>
(5723)
those that are cast down
<5011>
, comforted
<3870>
(5656)
us
<2248>
by
<1722>
the coming
<3952>
of Titus
<5103>
;
[恢复本]
但那安慰颓丧之人的神,借着提多来,安慰了我们;
林后 7:13
[和合本]
故此
<1223>
<3778>
,我们得了安慰
<3870>
(5769)
。并且
<1161>
在
<1909>
{
<4771>
}安慰
<3874>
之中,因
<3754>
<1909>
你们
<4771>
众人
<3956>
使
<575>
提多
<5103>
{
<846>
}心里
<4151>
畅快
<373>
(5769)
欢喜
<5479>
,我们就
<1161>
更加
<4056>
<3123>
欢喜
<5463>
(5644)
了。
[KJV]
Therefore
<1223>
<5124>
we were comforted
<3870>
(5769)
in
<1909>
your
<5216>
comfort
<3874>
: yea, and
<1161>
exceedingly
<4056>
the more
<3123>
joyed we
<5463>
(5644)
for
<1909>
the joy
<5479>
of Titus
<5103>
, because
<3754>
his
<846>
spirit
<4151>
was refreshed
<373>
(5769)
by
<575>
you
<5216>
all
<3956>
.
[恢复本]
所以我们得了安慰,并且在这安慰之外,我们因提多的喜乐,就越发更加喜乐,因他的灵从你们众人得了畅快。
林后 7:14
[和合本]
{
<3754>
}我若对提多{
<846>
}夸奖
<2744>
(5766)
了{
<5228>
}你们
<4771>
甚么
<1536>
,也觉得没有
<3756>
惭愧
<2617>
(5681)
;因{
<2532>
}{
<3779>
}{
<3588>
}我
<1473>
对
<1909>
提多
<5103>
夸奖
<2746>
你们的话成了
<1096>
(5675)
真的
<225>
,{
<235>
}正如
<5613>
我对你们
<4771>
所说
<2980>
(5656)
的话
<3956>
也都是真的
<1722>
<225>
。
[KJV]
For
<3754>
if I have boasted
<2744>
(5766)
any thing
<1536>
to him
<846>
of
<5228>
you
<5216>
, I am
<2617>
<0>
not
<3756>
ashamed
<2617>
(5681)
; but
<235>
as
<5613>
we spake
<2980>
(5656)
all things
<3956>
to you
<5213>
in
<1722>
truth
<225>
, even
<2532>
so
<3779>
our
<2257>
boasting
<2746>
, which
<3588>
I made
before
<1909>
Titus
<5103>
, is found
<1096>
(5675)
a truth
<225>
.
[恢复本]
因为我若对提多夸奖了你们什么,也不觉得羞愧。相反的,我们对你们所说的一切事,怎样是真实的,我们在提多面前所夸奖你们的,也怎样成了真实的。
林后 8:6
[和合本]
因此
<1519>
我
<1473>
劝
<3870>
(5658)
提多
<5103>
,{
<2443>
}既然
<2531>
在
<1519>
你们
<4771>
中间{
<2532>
}开办
<4278>
(5662)
这
<3778>
慈惠的事
<5485>
,就
<2532>
当
<3779>
办成了
<2005>
(5661)
。
[KJV]
Insomuch
<1519>
that we
<2248>
desired
<3870>
(5658)
Titus
<5103>
, that
<2443>
as
<2531>
he had begun
<4278>
(5662)
, so
<3779>
he would
<2005>
<0>
also
<2532>
finish
<2005>
(5661)
in
<1519>
you
<5209>
the same
<5026>
grace
<5485>
also
<2532>
.
{grace: or, gift}
[恢复本]
以致我们劝提多,他怎样开始了,也当照样为你们完成这恩典,像完成其他的事一样。
林后 8:16
[和合本]
{
<1161>
}多谢
<5485>
神
<2316>
,{
<3588>
}感动
<1325>
(5723)
<1722>
提多
<5103>
的心
<2588>
,叫他待
<5228>
你们
<4771>
殷勤
<4710>
,像我一样
<846>
。
[KJV]
But
<1161>
thanks
<5485>
be
to God
<2316>
, which
<3588>
put
<1325>
(5723)
the same
<846>
earnest care
<4710>
into
<1722>
the heart
<2588>
of Titus
<5103>
for
<5228>
you
<5216>
.
[恢复本]
感谢神,把我为你们同样的热诚,赐在提多心里,
林后 8:23
[和合本]
论到
<1535>
<5228>
提多
<5103>
,他是我的
<1699>
同伴
<2844>
,{
<2532>
}一同
<4904>
为
<1519>
你们
<4771>
劳碌的。论到
<1535>
那两位{
<1473>
}兄弟
<80>
,他们是众教会
<1577>
的使者
<652>
,是基督
<5547>
的荣耀
<1391>
。
[KJV]
Whether
<1535>
any do enquire
of
<5228>
Titus
<5103>
,
he is
my
<1699>
partner
<2844>
and
<2532>
fellowhelper
<4904>
concerning
<1519>
you
<5209>
: or
<1535>
our
<2257>
brethren
<80>
be enquired of, they are
the messengers
<652>
of the churches
<1577>
,
and
the glory
<1391>
of Christ
<5547>
.
[恢复本]
论到提多,他是我的同伙和为着你们的同工;至于我们的弟兄们,他们是众召会的使徒,是基督的荣耀。
林后 12:18
[和合本]
我劝了
<3870>
(5656)
提多
<5103>
到你们那里去,又
<2532>
差
<4882>
(5656)
那位兄弟
<80>
与他同去。提多
<5103>
占过你们
<4771>
的便宜
<4122>
(5656)
<3387>
吗?我们行事
<4043>
(5656)
,不
<3756>
同
<846>
是一个心灵(或译:圣灵
<4151>
)吗?不
<3756>
同
<846>
是一个脚踪
<2487>
吗?
[KJV]
I desired
<3870>
(5656)
Titus
<5103>
, and
<2532>
with
him
I sent
<4882>
(5656)
a brother
<80>
. Did
<4122>
<0>
<3387>
Titus
<5103>
make a gain
<4122>
(5656)
of you
<5209>
? walked we
<4043>
(5656)
not
<3756>
in the same
<846>
spirit
<4151>
?
walked we
not
<3756>
in the same
<846>
steps
<2487>
?
[恢复本]
我劝了提多,又差了那位弟兄同去。提多占过你们的便宜么?我们行事,不是在同一的灵里么?不是在同一的脚踪里么?
林后 13:14
[和合本]
愿主
<2962>
耶稣
<2424>
基督
<5547>
的恩惠
<5485>
、{
<2532>
}神
<2316>
的慈爱
<26>
、{
<2532>
}圣
<40>
灵
<4151>
的感动
<2842>
常与你们
<4771>
众人
<3956>
同在
<3326>
!{
<281>
}{
<1208>
}{
<4314>
}{
<2881>
}{
<1125>
}{
(5648)
}{
<575>
}{
<5375>
}{
<3109>
}{
<1223>
}{
<5103>
}{
<2532>
}{
<3065>
}
[KJV]
The grace
<5485>
of the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
, and
<2532>
the love
<26>
of God
<2316>
, and
<2532>
the communion
<2842>
of the Holy
<40>
Ghost
<4151>
,
be
with
<3326>
you
<5216>
all
<3956>
. Amen
<281>
. [FO][FO]
The second
<1208>
epistle
to
<4314>
the Corinthians
<2881>
was written
<1125>
(5648)
from
<575>
Philippi
<5375>
,
a city
of Macedonia
<3109>
, by
<1223>
Titus
<5103>
and
<2532>
Lucas
<3065>
.
[Fo][Fo]
[恢复本]
愿主耶稣基督的恩,神的爱,圣灵的交通,与你们众人同在。
加 2:1
[和合本]
{
<1899>
}过了
<1223>
十四
<1180>
年
<2094>
,我同
<3326>
巴拿巴
<921>
又
<3825>
上
<305>
(5627)
耶路撒冷
<2414>
去
<1519>
,并
<2532>
带著
<4838>
(5631)
提多
<5103>
同去。
[KJV]
Then
<1899>
fourteen
<1180>
years
<2094>
after
<1223>
I went up
<305>
(5627)
again
<3825>
to
<1519>
Jerusalem
<2414>
with
<3326>
Barnabas
<921>
, and took
<4838>
<0>
Titus
<5103>
with
me
<4838>
(5631)
also
<2532>
.
[恢复本]
过了十四年,我同巴拿巴,也带着提多,再上耶路撒冷去。
加 2:3
[和合本]
但
<235>
与我
<1473>
同去
<4862>
的{
<3588>
}提多
<5103>
,虽是
<1510>
(5752)
希腊人
<1672>
,也没有
<3761>
勉强
<315>
(5681)
他受割礼
<4059>
(5683)
;
[KJV]
But
<235>
neither
<3761>
Titus
<5103>
, who
<3588>
was with
<4862>
me
<1698>
, being
<5607>
(5752)
a Greek
<1672>
, was compelled
<315>
(5681)
to be circumcised
<4059>
(5683)
:
[恢复本]
但与我同去的提多,虽是希利尼人,也没有被勉强受割礼;
提后 4:10
[和合本]
因为
<1063>
底马
<1214>
贪爱
<25>
(5660)
现今的
<3568>
世界
<165>
,就离弃
<1459>
(5627)
我
<1473>
{
<2532>
}往
<4198>
(5675)
{
<1519>
}帖撒罗尼迦
<2332>
去了;革勒士
<2913>
往
<1519>
加拉太
<1053>
去;提多
<5103>
往
<1519>
挞马太
<1149>
去;
[KJV]
For
<1063>
Demas
<1214>
hath forsaken
<1459>
(5627)
me
<3165>
, having loved
<25>
(5660)
this present
<3568>
world
<165>
, and
<2532>
is departed
<4198>
(5675)
unto
<1519>
Thessalonica
<2332>
; Crescens
<2913>
to
<1519>
Galatia
<1053>
, Titus
<5103>
unto
<1519>
Dalmatia
<1149>
.
[恢复本]
因为底马爱了现今的世代,就离弃我往帖撒罗尼迦去了;革勒士往加拉太去,提多往挞马太去。
多 1:4
[和合本]
现在写信给提多
<5103>
,就是照著
<2596>
我们共
<2839>
信
<4102>
之道作我真
<1103>
儿子
<5043>
的。愿恩惠
<5485>
{
<1656>
}、平安
<1515>
从父
<3962>
神
<2316>
和
<2532>
我们的
<1473>
救主
<4990>
{
<2962>
}基督
<5547>
耶稣
<2424>
归与你!
[KJV]
To Titus
<5103>
,
mine
own
<1103>
son
<5043>
after
<2596>
the common
<2839>
faith
<4102>
: Grace
<5485>
, mercy
<1656>
,
and
peace
<1515>
, from
<575>
God
<2316>
the Father
<3962>
and
<2532>
the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
our
<2257>
Saviour
<4990>
.
[恢复本]
写信给照着共同的信仰,作我真孩子的提多:愿恩典与平安,从父神和我们的救主基督耶稣归与你。
多 3:15
[和合本]
同我
<1473>
在一处的人
<3326>
都
<3956>
问你
<4771>
安
<782>
(5736)
。请代问那些因
<1722>
有信心
<4102>
爱
<5368>
(5723)
我们
<1473>
的人安
<782>
(5663)
。愿恩惠
<5485>
常与你们
<4771>
众人
<3956>
同在
<3326>
!{
<281>
}{
<1125>
}{
(5648)
}{
<4314>
}{
<5103>
}{
<5500>
}{
(5685)
}{
<4413>
}{
<1985>
}{
<2912>
}{
<1577>
}{
<575>
}{
<3109>
}{
<3533>
}
[KJV]
All
<3956>
that are with
<3326>
me
<1700>
salute
<782>
(5736)
thee
<4571>
. Greet
<782>
(5663)
them that love
<5368>
(5723)
us
<2248>
in
<1722>
the faith
<4102>
. Grace
<5485>
be
with
<3326>
you
<5216>
all
<3956>
. Amen
<281>
. [FO][FO]
It was written
<1125>
(5648)
to
<4314>
Titus
<5103>
, ordained
<5500>
(5685)
the first
<4413>
bishop
<1985>
of the church
<1577>
of the Cretians
<2912>
, from
<575>
Nicopolis
<3533>
of Macedonia
<3109>
.
[Fo][Fo]
[恢复本]
同我在一起的众人都问你安。请代问那些因信爱我们的人安。愿恩典与你们众人同在。
⇧
首
⇦
1
林后2:13~多3:15
⇨
尾
1
林后2:13~多3:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
14
条包含
05103
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
林后2:13~多3:15
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页