搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 15 条包含 05111 的经节,每页20条,共1页。
1(太22:46~犹1:9)/1  分页⇩
太 22:46
[和合本] {<2532>}他们没有一个人<3762><1410>(5711)回答<611>(5677){<846>}一言<3056>。从<575><1565><2250>以后,也没有<3761><5100><5111>(5656)再问<1905>(5658)<846>甚么<3765>
[KJV] And<2532> no man<3762> was able<1410>(5711) to answer<611>(5677) him<846> a word<3056>, neither<3761> durst
<5111>(5656) any<5100> man from<575> that<1565> day<2250> forth ask<1905>(5658) him<846> any more<3765> questions .
[恢复本] 他们没有人能回答祂一句话;从那一天,再也没有任何人敢问祂什么了。
可 12:34
[和合本] {<2532>}耶稣<2424><1492>(5631){<3754>}他<846>回答<611>(5662)的有智慧<3562>,就对他<846><3004>(5627):“你{<1510>}{(5748)}离<575>神的<2316><932><3756><3112>了。”{<2532>}从此以后,没有人<3762><5111>(5707)再问<1905>(5658)<846>甚么<3765>
[KJV] And<2532> when Jesus<2424> saw<1492>(5631) that<3754> he<846> answered<611>(5662) discreetly<3562>, he said<2036>(5627) unto him<846>, Thou art<1488>(5748) not<3756> far<3112> from<575> the kingdom<932> of God<2316>. And<2532> no man<3762> after that<3765> durst
<5111>(5707) ask<1905>(5658) him<846> any question .
[恢复本] 耶稣见他回答得有智慧,就对他说,你离神的国不远了。于是再没有人敢问祂什么。
可 15:43
[和合本] 有亚利马太<707><575>约瑟<2501>前来,他是尊贵的<2158>议士<1010>,{<3739>}也是<2532><846>等候<4327>(5740){<4327>}{(5740)}神<2316><932>的。他放胆<5111>(5660)<1525>(5627)<2064>(5627)<4314>彼拉多<4091>,{<2532>}求<154>(5668)耶稣<2424>的身体<4983>
[KJV] Joseph<2501> of<575> Arimathaea<707>, an honourable<2158> counsellor<1010>, which<3739> also<2532><846> waited<4327>(5740) for<2258>(5713) the kingdom<932> of God<2316>, came<2064>(5627), and went in<1525>(5627) boldly
<5111>(5660) unto<4314> Pilate<4091>, and<2532> craved<154>(5668) the body<4983> of Jesus<2424>.
[恢复本] 有亚利马太的一个人约瑟前来;他是尊贵的议士,也是盼望神国的,他放胆进到彼拉多那里,求耶稣的身体。
路 20:40
[和合本] 以后{<1161>}他们不<3765><5111>(5707)再问<1905>(5721)<846>甚么{<3762>}。
[KJV] And<1161> after that<3765><0> they durst
<5111>(5707) not<3765> ask<1905>(5721) him<846> any<3762> question at all .
[恢复本] 以后他们不敢再问祂什么。
约 21:12
[和合本] 耶稣<2424><3004>(5719){<846>}:“你们来<1205>(5773)吃早饭<709>(5657)。”{<1161>}门徒<3762>中没有<3762>一个敢<5111>(5707)<1833>(5658)<846>:“你<4771><1510>(5748)<846>?”因为知道<1492>(5761){<3754>}是<1510>(5748)<2962>
[KJV] Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto them<846>, Come<1205>(5773) and dine<709>(5657). And<1161> none<3762> of the disciples<3101> durst
<5111>(5707) ask<1833>(5658) him<846>, Who<5101> art<1488>(5748) thou<4771>? knowing<1492>(5761) that<3754> it was<2076>(5748) the Lord<2962>.
[恢复本] 耶稣对他们说,来吃早饭。门徒中没有一个敢问祂,你是谁?因为知道是主。
徒 5:13
[和合本] {<1161>}其余的<3062>人没有一个<3762><5111>(5707)贴近<2853>(5745)他们<846>,百姓<2992><235>尊重<3170>(5707)他们<846>
[KJV] And<1161> of the rest<3062> durst
<5111>(5707) no man<3762> join himself<2853>(5745) to them<846>: but<235> the people<2992> magnified<3170>(5707) them<846>.
[恢复本] 其余的人没有一个敢贴近他们,百姓却尊重他们;
徒 7:32
[和合本] 『我<1473>是你<4771>列祖<3962>的神<2316>,就是亚伯拉罕<11>的神,{<2532>}以撒<2464>的神,{<2532>}雅各<2384>的神<2316>。』{<1161>}摩西<3475>战战兢兢<1096>(5637)<1790>,不<3756><5111>(5707)观看<2657>(5658)
[KJV] Saying , I<1473> am the God<2316> of thy<4675> fathers<3962>, the God<2316> of Abraham<11>, and<2532> the God<2316> of Isaac<2464>, and<2532> the God<2316> of Jacob<2384>. Then<1161> Moses<3475> trembled<1096>(5637)<1790>, and durst
<5111>(5707) not<3756> behold<2657>(5658).
[恢复本] “我是你祖宗的神,就是亚伯拉罕、以撒、雅各的神。”摩西战战兢兢,不敢察看。
罗 5:7
[和合本] {<1063>}为<5228>义人<1342>{<5100>}死<599>(5695),是少有的<3433>;{<1063>}为<5228>{<5100>}仁人<18><599>(5629),{<2532>}或者<5029>有敢<5111>(5719)做的。
[KJV] For<1063> scarcely<3433> for<5228> a righteous man<1342> will<599><0> one<5100> die<599>(5695): yet<1063> peradventure<5029> for<5228> a good man<18> some<5100> would
<5111><0> even<2532> dare<5111>(5719) to die<599>(5629).
[恢复本] 为义人死,是少有的;为仁人死,或者有敢作的;
罗 15:18
[和合本] {<1063>}除了<3756>{<3739>}基督<5547>藉我做的<2716>(5662)那些事<5100>,我甚么都不<3756><5111>(5692)<2980>(5721),只提他藉<1223><1473>言语<3056>{<2532>}作为<2041>,用<1722>神迹<4592>{<2532>}奇事<5059>的能力<1411>,并{<1722>}{<2316>}圣灵<4151>的能力<1411>,使<1519>外邦人<1484>顺服<5218>
[KJV] For<1063> I will
<5111><0> not<3756> dare<5111>(5692) to speak<2980>(5721) of any<5100> of those things which<3739> Christ<5547> hath<2716><0> not<3756> wrought<2716>(5662) by<1223> me<1700>, to make<1519> the Gentiles<1484> obedient<5218>, by word<3056> and<2532> deed<2041>,
[恢复本] 除了基督借我作成的那些事,我什么都不敢提,只提祂借着我的言语和行为,用神迹奇事的能力,并那灵的能力,使外邦人顺从;
林前 6:1
[和合本] 你们<4771>中间有<2192>(5723)彼此<2087>{<4314>}相争的事<4229>,怎{<5100>}敢<5111>(5719)在不义的人<94>面前<1909>求审<2919>(5745),{<2532>}不<3780>在圣徒<40>面前<1909>求审呢?
[KJV] Dare
<5111>(5719) any<5100> of you<5216>, having<2192>(5723) a matter<4229> against<4314> another<2087>, go to law<2919>(5745) before<1909> the unjust<94>, and<2532> not<3780> before<1909> the saints<40>?
[恢复本] 你们中间有人与别人起了相争的事,怎敢在不义的人面前,而不在圣徒面前求审?
林后 10:2
[和合本] {<1161>}有人<3588><3739>以为<3049>(5740)<1473><5613>凭著<2596>血气<4561>行事<4043>(5723),我也以为<3049>(5736)必须用勇敢<5111>(5658)<1909>这等人<5100>;求<1189>(5736)你们不要<3361>叫我在<3918>(5752)你们那里的时候{<4006>},有这样的勇敢<2292>(5658)
[KJV] But<1161> I beseech<1189>(5736) you , that I may not<3361> be bold<2292>(5658) when I am present<3918>(5752) with that confidence<4006>, wherewith<3739> I think<3049>(5736) to be bold
<5111>(5658) against<1909> some<5100>, which<3588> think<3049>(5740) of us<2248> as<5613> if we walked<4043>(5723) according<2596> to the flesh<4561>. {think: or, reckon}
[恢复本] 我甚至求你们不要叫我同在的时候,因自信而放胆,我凭这自信认为,我该勇敢对付那些认为我们是照着肉体行事的人。
林后 10:12
[和合本] 因为<1063>我们不<3756><5111>(5719)将自己<1438>和那自<1438><4921>(5723)的人<5100>同列<1469>(5658){<2228>}相比<4793>(5658)。{<235>}他们<846><1722>自己<1438>度量<3354>(5723)自己<1438>,{<2532>}用自己<1438>比较<4793>(5723)自己<1438>,乃是不<3756>通达的<4920>(5719)
[KJV] For<1063> we dare
<5111>(5719) not<3756> make<1469><0> ourselves of the number<1469>(5658), or<2228> compare<4793><0> ourselves<1438> with<4793>(5658) some<5100> that commend<4921>(5723) themselves<1438>: but<235> they<846> measuring<3354>(5723) themselves<1438> by<1722> themselves<1438>, and<2532> comparing<4793><0> themselves<1438> among<4793>(5723) themselves<1438>, are<4920><0> not<3756> wise<4920>(5719). {are...: or, understand it not}
[恢复本] 因为我们不敢将自己,和那些自荐的人同列相比,他们拿自己度量自己,拿自己比较自己,乃是不通达的。
林后 11:21
[和合本] 我说<3004>(5719)这话是<2596>羞辱<819>自己,好像<5613>{<3754>}我们<1473>从前是软弱的<770>(5656)。然而<1161>,人<5100><1722>何事<3739><302>上勇敢<5111>(5725),(我说<3004>(5719)句愚妄话<1722><877>,)我也<2504>勇敢<5111>(5719)
[KJV] I speak<3004>(5719) as concerning<2596> reproach<819>, as<5613> though<3754> we<2249> had been weak<770>(5656). Howbeit<1161> whereinsoever<1722><3739><302> any<5100> is bold
<5111>(5725), (I speak<3004>(5719) foolishly<1722><877>,) I am bold<5111>(5719) also<2504>.
[恢复本] 我自贱地说,我们从前太软弱了!然而,我愚妄地说,人在何事上勇敢,我也勇敢。
腓 1:14
[和合本] 并且<2532>那在<1722><00><2962><1722>的{<4119>}弟兄<80>多半因我受的<1473>捆锁<1199>就笃信不疑<3982>(5756),越发<4056>放胆<5111>(5721)<2980>(5721)神的道<3056>,无所惧怕<870>
[KJV] And<2532> many<4119> of the brethren<80> in<1722> the Lord<2962>, waxing confident<3982>(5756) by my<3450> bonds<1199>, are much more<4056> bold
<5111>(5721) to speak<2980>(5721) the word<3056> without fear<870>.
[恢复本] 并且大多数的弟兄们,因我的捆锁,在主里笃信不疑,越发放胆讲说神的话,无所惧怕。
犹 1:9
[和合本] {<1161>}天使长<743>米迦勒<3413><4012>摩西的<3475>尸首<4983>与魔鬼<1228><1256>(5711)<1252>(5734)的时候<3753>,尚且不<3756><5111>(5656)<2018>(5629)毁谤的话<988>罪责<2920>他,只<235><3004>(5627):“主<2962>责备<2008>(5659)<4771>吧!”
[KJV] Yet<1161> Michael<3413> the archangel<743>, when<3753> contending<1252>(5734) with the devil<1228> he disputed<1256>(5711) about<4012> the body<4983> of Moses<3475>, durst
<5111>(5656) not<3756> bring against him<2018>(5629) a railing<988> accusation<2920>, but<235> said<2036>(5627), The Lord<2962> rebuke<2008>(5659) thee<4671>.
[恢复本] 天使长米迦勒与魔鬼争辩,为摩西的身体争论的时候,尚且不敢以神对他的判辞毁谤他,只说,主责备你吧。
 ⇧     1 太22:46~犹1:9
 1 太22:46~犹1:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页