新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 12:43
[和合本]
“{
<1161>
}{
<3752>
}污
<169>
鬼
<4151>
离了
<1831>
(5632)
{
<575>
}人
<444>
身,就在无水
<504>
之地
<5117>
过来
<1330>
(5736)
过去
<1223>
,寻求
<2212>
(5723)
安歇
<372>
之处,却
<2532>
寻
<2147>
(5719)
不著
<3756>
。
[KJV]
<1161>
When
<3752>
the unclean
<169>
spirit
<4151>
is gone
<1831>
(5632)
out of
<575>
a man
<444>
, he walketh
<1330>
(5736)
through
<1223>
dry
<504>
places
<5117>
, seeking
<2212>
(5723)
rest
<372>
, and
<2532>
findeth
<2147>
(5719)
none
<3756>
.
[恢复本]
污灵从人里面出来,在无水之地荡来荡去,寻找安歇之处,却寻不着。
太 14:13
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
听见了
<191>
(5660)
,就上{
<1722>
}船
<4143>
从那里
<1564>
独自
<2398>
退
<402>
(5656)
到
<1519>
野
<2048>
地
<5117>
里去
<2596>
。{
<2532>
}众人
<3793>
听见
<191>
(5660)
,就从
<575>
各城
<4172>
里步行
<3979>
跟随
<190>
(5656)
他
<846>
。
[KJV]
When
<2532>
Jesus
<2424>
heard
<191>
(5660)
of it
, he departed
<402>
(5656)
thence
<1564>
by
<1722>
ship
<4143>
into
<1519>
a desert
<2048>
place
<5117>
apart
<2596>
<2398>
: and
<2532>
when the people
<3793>
had heard
<191>
(5660)
thereof
, they followed
<190>
(5656)
him
<846>
on foot
<3979>
out of
<575>
the cities
<4172>
.
[恢复本]
耶稣听见,就上船,从那里独自退到野地去。群众听见,就从各城步行跟随祂。
太 14:15
[和合本]
{
<1161>
}{
<1096>
}{
(5637)
}天将晚
<3798>
的时候,{
<846>
}门徒
<3101>
进{
<846>
}前来
<4334>
(5656)
,说
<3004>
(5723)
:“这是
<1510>
(5748)
野
<2048>
地
<5117>
,{
<2532>
}时候
<5610>
已经
<2235>
过了
<3928>
(5627)
,请叫众人
<3793>
散开
<630>
(5657)
,他们好
<2443>
往
<1519>
村子
<2968>
里去
<565>
(5631)
,自己
<1438>
买
<59>
(5661)
吃的
<1033>
。”
[KJV]
And
<1161>
when it was
<1096>
(5637)
evening
<3798>
, his
<846>
disciples
<3101>
came
<4334>
(5656)
to him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, This is
<2076>
(5748)
a desert
<2048>
place
<5117>
, and
<2532>
the time
<5610>
is now
<2235>
past
<3928>
(5627)
; send
<630>
<0>
the multitude
<3793>
away
<630>
(5657)
, that
<2443>
they may go
<565>
(5631)
into
<1519>
the villages
<2968>
, and buy
<59>
(5661)
themselves
<1438>
victuals
<1033>
.
[恢复本]
到了黄昏,门徒到祂跟前来,说,这是野地,时候已经晚了,请解散这些群众,他们好往村子里去,为自己买食物。
太 14:35
[和合本]
{
<2532>
}那
<1565>
里
<5117>
的人
<435>
一认出
<1921>
(5631)
是耶稣{
<846>
},就打发人
<649>
(5656)
到
<1519>
{
<3650>
}{
<1565>
}周围地方
<4066>
去,{
<2532>
}把所有的
<3956>
{
<2192>
}{
(5723)
}病
<2560>
人带到
<4374>
(5656)
他
<846>
那里,
[KJV]
And
<2532>
when the men
<435>
of that
<1565>
place
<5117>
had knowledge
<1921>
(5631)
of him
<846>
, they sent out
<649>
(5656)
into
<1519>
all
<3650>
that
<1565>
country round about
<4066>
, and
<2532>
brought
<4374>
(5656)
unto him
<846>
all
<3956>
that were
<2192>
(5723)
diseased
<2560>
;
[恢复本]
那地方的人一认出是耶稣,就打发人到四周全境,把一切有病的带到祂那里,
太 24:7
[和合本]
{
<1063>
}民
<1484>
要{
<1453>
}{
(5701)
}攻打
<1909>
民
<1484>
,{
<2532>
}国
<932>
要攻打
<1909>
国
<932>
;{
<2532>
}{
<2596>
}多处
<5117>
必有
<1510>
(5704)
饥
<3042>
{
<2532>
}荒
<3061>
、{
<2532>
}地震
<4578>
。
[KJV]
For
<1063>
nation
<1484>
shall rise
<1453>
(5701)
against
<1909>
nation
<1484>
, and
<2532>
kingdom
<932>
against
<1909>
kingdom
<932>
: and
<2532>
there shall be
<2071>
(5704)
famines
<3042>
, and
<2532>
pestilences
<3061>
, and
<2532>
earthquakes
<4578>
, in divers
<2596>
places
<5117>
.
[恢复本]
民要起来攻打民,国要起来攻打国,到处必有饥荒、地震。
太 24:15
[和合本]
“{
<3752>
}{
<3767>
}你们看见
<1492>
(5632)
{
<1223>
}先知
<4396>
但以理
<1158>
所说
<3004>
(5685)
的『那行毁坏
<2050>
可憎
<946>
的』站
<2476>
(5756)
(5625)
<2476>
(5761)
在
<1722>
圣
<40>
地
<5117>
(读
<314>
(5723)
这经的人须要会意
<3539>
(5720)
)。
[KJV]
When
<3752>
ye therefore
<3767>
shall see
<1492>
(5632)
the abomination
<946>
of desolation
<2050>
, spoken of
<4483>
(5685)
by
<1223>
Daniel
<1158>
the prophet
<4396>
, stand
<2476>
(5756)
(5625)
<2476>
(5761)
in
<1722>
the holy
<40>
place
<5117>
, (whoso readeth
<314>
(5723)
, let him understand
<3539>
(5720)
:)
[恢复本]
你们看见那借着申言者但以理所说,行毁坏的可憎之物站在圣地(读这经的人需要会意),
太 26:52
[和合本]
{
<5119>
}耶稣
<2424>
对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“收
<654>
(5657)
{
<4771>
}刀
<3162>
入
<1519>
{
<846>
}鞘
<5117>
吧!{
<1063>
}凡
<3956>
动
<2983>
(5631)
刀
<3162>
的,必死
<622>
(5698)
在
<1722>
刀
<3162>
下。
[KJV]
Then
<5119>
said
<3004>
(5719)
Jesus
<2424>
unto him
<846>
, Put up again
<654>
(5657)
thy
<4675>
sword
<3162>
into
<1519>
his
<846>
place
<5117>
: for
<1063>
all they
<3956>
that take
<2983>
(5631)
the sword
<3162>
shall perish
<622>
(5698)
with
<1722>
the sword
<3162>
.
[恢复本]
于是耶稣对他说,把你的刀收回原处;因为凡动刀的,必死在刀下。
太 27:33
[和合本]
{
<2532>
}到了
<2064>
(5631)
{
<1519>
}一个地方
<5117>
名叫
<3004>
(5746)
各各他
<1115>
,{
<3739>
}意思{
<3004>
}{
(5746)
}就是
<1510>
(5748)
“髑髅
<2898>
地
<5117>
”。
[KJV]
And
<2532>
when they were come
<2064>
(5631)
unto
<1519>
a place
<5117>
called
<3004>
(5746)
Golgotha
<1115>
, that
<3739>
is
<2076>
(5748)
to say
<3004>
(5746)
, a place
<5117>
of a skull
<2898>
,
[恢复本]
到了一个地方,名叫各各他,就是那称为髑髅地的。
太 28:6
[和合本]
他不
<3756>
在
<1510>
(5748)
这里
<5602>
,照
<2531>
他所说
<3004>
(5627)
的,{
<1063>
}已经复活了
<1453>
(5681)
。你们来
<1205>
(5773)
看
<1492>
(5628)
{
<3699>
}安放
<2749>
(5711)
主
<2962>
的地方
<5117>
。
[KJV]
He is
<2076>
(5748)
not
<3756>
here
<5602>
: for
<1063>
he is risen
<1453>
(5681)
, as
<2531>
he said
<2036>
(5627)
. Come
<1205>
(5773)
, see
<1492>
(5628)
the place
<5117>
where
<3699>
the Lord
<2962>
lay
<2749>
(5711)
.
[恢复本]
祂不在这里,照祂所说的,已经复活了;你们来看安放祂的地方。
可 1:35
[和合本]
{
<2532>
}次日早晨
<4404>
,天未亮的时候
<1773>
<3029>
,耶稣起来
<450>
(5631)
,{
<2532>
}{
<1831>
}{
(5627)
}到
<1519>
旷野
<2048>
地方
<5117>
去
<565>
(5627)
,在那里
<2546>
祷告
<4336>
(5711)
。
[KJV]
And
<2532>
in the morning
<4404>
, rising up
<450>
(5631)
a great while
<3029>
before day
<1773>
, he went out
<1831>
(5627)
, and
<2532>
departed
<565>
(5627)
into
<1519>
a solitary
<2048>
place
<5117>
, and there
<2546>
prayed
<4336>
(5711)
.
[恢复本]
清早,天还黑,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。
可 1:45
[和合本]
那人
<3588>
出去
<1831>
(5631)
,倒
<1161>
{
<756>
}{
(5662)
}说
<2784>
(5721)
许多的
<4183>
话,{
<2532>
}把这
<3588>
件事
<3056>
传扬开了
<1310>
(5721)
,叫
<5620>
耶稣以后不
<3371>
得
<1410>
(5738)
再明明地
<5320>
进
<1525>
(5629)
{
<1519>
}城
<4172>
,只好
<235>
{
<1510>
}{
(5713)
}在
<1519>
外边
<1854>
旷野
<2048>
地方
<5117>
。{
<2532>
}人从各处
<3836>
都就了
<4314>
他
<846>
来
<2064>
(5711)
。
[KJV]
But
<1161>
he went out
<1831>
(5631)
, and began
<756>
(5662)
to publish
<2784>
(5721)
it
much
<4183>
, and
<2532>
to blaze abroad
<1310>
(5721)
the matter
<3056>
, insomuch that
<5620>
Jesus
<846>
could
<1410>
(5738)
no more
<3371>
openly
<5320>
enter
<1525>
(5629)
into
<1519>
the city
<4172>
, but
<235>
was
<2258>
(5713)
without
<1854>
in
<1722>
desert
<2048>
places
<5117>
: and
<2532>
they came
<2064>
(5711)
to
<4314>
him
<846>
from every quarter
<3836>
.
[恢复本]
但那人出去,广事宣扬,把这事传开了,以致耶稣不能再明明地进城,只好在外面旷野地方,人从各处都就了祂来。
可 6:31
[和合本]
他就
<2532>
说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“你们
<4771>
来
<1205>
(5773)
,{
<846>
}同我暗暗地
<2596>
<2398>
到
<1519>
旷野
<2048>
地方
<5117>
{
<2532>
}去歇一歇
<373>
(5732)
{
<3641>
}。”这是
<1510>
(5713)
因为
<1063>
来
<2064>
(5740)
{
<2532>
}往
<5217>
(5723)
的人多
<4183>
,他们连吃饭
<5315>
(5629)
也
<2532>
没有
<3761>
工夫
<2119>
(5707)
。
[KJV]
And
<2532>
he said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Come
<1205>
(5773)
ye
<5210>
yourselves
<846>
apart
<2596>
<2398>
into
<1519>
a desert
<2048>
place
<5117>
, and
<2532>
rest
<373>
(5732)
a while
<3641>
: for
<1063>
there were
<2258>
(5713)
many
<4183>
coming
<2064>
(5740)
and
<2532>
going
<5217>
(5723)
, and
<2532>
they had no
<3761>
<0>
leisure
<2119>
(5707)
so much as
<3761>
to eat
<5315>
(5629)
.
[恢复本]
耶稣就对他们说,来吧,你们暗暗地到旷野地方歇一歇。这是因为来往的人多,他们连吃饭也没有机会。
可 6:32
[和合本]
他们就
<2532>
坐船
<4143>
,暗暗地
<2596>
<2398>
往
<1519>
旷野
<2048>
地方
<5117>
去
<565>
(5627)
。
[KJV]
And
<2532>
they departed
<565>
(5627)
into
<1519>
a desert
<2048>
place
<5117>
by ship
<4143>
privately
<2596>
<2398>
.
[恢复本]
他们就坐船,暗暗地往旷野地方去。
可 6:35
[和合本]
{
<2532>
}天
<5610>
{
<1096>
}{
(5637)
}已经
<2235>
晚了{
<4183>
},{
<846>
}门徒
<3101>
进前来
<4334>
(5631)
{
<846>
},说
<3004>
(5719)
:{
<3754>
}“这是
<1510>
(5748)
野
<2048>
地
<5117>
,{
<2532>
}天
<5610>
已经
<2235>
晚了{
<4183>
},
[KJV]
And
<2532>
when the day
<5610>
was
<1096>
(5637)
now
<2235>
far spent
<4183>
, his
<846>
disciples
<3101>
came
<4334>
(5631)
unto him
<846>
, and said
<3004>
(5719)
,
<3754>
This is
<2076>
(5748)
a desert
<2048>
place
<5117>
, and
<2532>
now
<2235>
the time
<5610>
is
far passed
<4183>
:
[恢复本]
时候已经晚了,门徒到祂跟前来,说,这是野地,时候也晚了,
可 13:8
[和合本]
{
<1063>
}民
<1484>
要{
<1453>
}{
(5701)
}攻打
<1909>
民
<1484>
,{
<2532>
}国
<932>
要攻打
<1909>
国
<932>
;{
<2532>
}多{
<2596>
}处
<5117>
必有
<1510>
(5704)
地震
<4578>
、{
<2532>
}{
<1510>
}{
(5704)
}饥荒
<3042>
。{
<2532>
}这
<3778>
都是灾难
<5016>
(灾难:原文是生产之难
<5604>
)的起头
<746>
。
[KJV]
For
<1063>
nation
<1484>
shall rise
<1453>
(5701)
against
<1909>
nation
<1484>
, and
<2532>
kingdom
<932>
against
<1909>
kingdom
<932>
: and
<2532>
there shall be
<2071>
(5704)
earthquakes
<4578>
in divers
<2596>
places
<5117>
, and
<2532>
there shall be
<2071>
(5704)
famines
<3042>
and
<2532>
troubles
<5016>
: these
<5023>
are
the beginnings
<746>
of sorrows
<5604>
.
{sorrows: the word in the original importeth "the pains of a woman in travail"}
[恢复本]
民要起来攻打民,国要起来攻打国,多处必有地震、饥荒。这些都是产难的开始。
可 15:22
[和合本]
{
<2532>
}他们带
<5342>
(5719)
耶稣
<846>
到了
<1909>
各各他
<1115>
地方
<5117>
(各各他{
<3739>
}翻出来
<3177>
(5746)
就是
<1510>
(5748)
髑髅
<2898>
地
<5117>
),
[KJV]
And
<2532>
they bring
<5342>
(5719)
him
<846>
unto
<1909>
the place
<5117>
Golgotha
<1115>
, which
<3739>
is
<2076>
(5748)
, being interpreted
<3177>
(5746)
, The place
<5117>
of a skull
<2898>
.
[恢复本]
他们带耶稣到了各各他地方(各各他翻出来,就是髑髅地),
可 16:6
[和合本]
{
<1161>
}那少年人对她们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“不
<3361>
要惊恐
<1568>
(5744)
!你们寻找
<2212>
(5719)
那
<3588>
钉十字架的
<4717>
(5772)
拿撒勒人
<3479>
耶稣
<2424>
,他已经复活了
<1453>
(5681)
,不
<3756>
在
<1510>
(5748)
这里
<5602>
。请看
<2396>
安放
<5087>
(5656)
他
<846>
的{
<3699>
}地方
<5117>
。
[KJV]
And
<1161>
he saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Be
<1568>
<0>
not
<3361>
affrighted
<1568>
(5744)
: Ye seek
<2212>
(5719)
Jesus
<2424>
of Nazareth
<3479>
, which
<3588>
was crucified
<4717>
(5772)
: he is risen
<1453>
(5681)
; he is
<2076>
(5748)
not
<3756>
here
<5602>
: behold
<2396>
the place
<5117>
where
<3699>
they laid
<5087>
(5656)
him
<846>
.
[恢复本]
他对她们说,不要惊恐,你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣,祂已经复活了,不在这里,请看安放祂的地方。
路 2:7
[和合本]
就
<2532>
生了
<5088>
(5627)
{
<846>
}头胎
<4416>
的儿子
<5207>
,{
<2532>
}用布包
<4683>
(5656)
{
<846>
}起来,{
<2532>
}放
<347>
(5656)
{
<846>
}在
<1722>
马槽
<5336>
里,因为
<1360>
{
<1722>
}客店
<2646>
里没
<3756>
有
<1510>
(5713)
地方
<5117>
{
<846>
}。
[KJV]
And
<2532>
she brought forth
<5088>
(5627)
her
<846>
firstborn
<4416>
son
<5207>
, and
<2532>
wrapped
<4683>
<0>
him
<846>
in swaddling clothes
<4683>
(5656)
, and
<2532>
laid
<347>
(5656)
him
<846>
in
<1722>
a manger
<5336>
; because
<1360>
there was
<2258>
(5713)
no
<3756>
room
<5117>
for them
<846>
in
<1722>
the inn
<2646>
.
[恢复本]
就生了头胎的儿子,用布包起来,放在马槽里,因为客房里没有为着他们的地方。
路 4:17
[和合本]
{
<2532>
}有人把先知
<4396>
以赛亚
<2268>
的书
<975>
交给
<1929>
(5681)
他
<846>
,他就
<2532>
打开
<380>
(5660)
{
<975>
},找到
<2147>
(5627)
一处
<5117>
{
<3757>
}{
<1510>
}{
(5713)
}写著
<1125>
(5772)
说:
[KJV]
And
<2532>
there was delivered
<1929>
(5681)
unto him
<846>
the book
<975>
of the prophet
<4396>
Esaias
<2268>
. And
<2532>
when he had opened
<380>
(5660)
the book
<975>
, he found
<2147>
(5627)
the place
<5117>
where
<3757>
it was
<2258>
(5713)
written
<1125>
(5772)
,
[恢复本]
有人把申言者以赛亚的书卷递给祂,祂展开书卷,找到一处上面写着:
路 4:37
[和合本]
於是
<2532>
{
<4012>
}耶稣{
<846>
}的名声
<2279>
传遍了
<1607>
(5711)
{
<1519>
}{
<3956>
}周围
<4066>
地方
<5117>
。
[KJV]
And
<2532>
the fame
<2279>
of
<4012>
him
<846>
went out
<1607>
(5711)
into
<1519>
every
<3956>
place
<5117>
of the country round about
<4066>
.
[恢复本]
于是耶稣的名声传遍了四周各地。
⇧
首
⇦
1
太12:43~路4:37
⇨
尾
1
太12:43~路4:37
2
路4:42~约10:40
3
约11:6~徒16:3
4
徒21:28~彼后1:19
5
启2:5~启20:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
87
条包含
05117
的经节,每页
20
条,共
5
页。
⇦
1
(
太12:43~路4:37
)/
5
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页