新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 27:46
[和合本]
{
<1161>
}约在
<4012>
申初
<1766>
<5610>
,耶稣
<2424>
大
<3173>
声
<5456>
喊著
<310>
(5656)
说
<3004>
(5723)
:“以利
<2241>
!以利
<2241>
!拉马
<2982>
撒巴各大尼
<4518>
?”就是
<5123>
(5748)
说:“我的
<1473>
神
<2316>
!我的
<1473>
神
<2316>
!为甚么
<2444>
离弃
<1459>
(5627)
我
<1473>
?”
[KJV]
And
<1161>
about
<4012>
the ninth
<1766>
hour
<5610>
Jesus
<2424>
cried
<310>
(5656)
with a loud
<3173>
voice
<5456>
, saying
<3004>
(5723)
, Eli
<2241>
, Eli
<2241>
, lama
<2982>
sabachthani
<4518>
? that
<5123>
(5748)
is to say, My
<3450>
God
<2316>
, my
<3450>
God
<2316>
, why
<2444>
hast thou forsaken
<1459>
(5627)
me
<3165>
?
[恢复本]
约在午后三时,耶稣大声呼喊说,以利,以利,拉马撒巴各大尼?就是:我的神,我的神,你为什么弃绝我?
可 7:2
[和合本]
{
<2532>
}他们曾看见
<1492>
(5631)
他的
<846>
门徒
<3101>
中有人
<5100>
用俗手
<2839>
,就是
<5123>
(5748)
没有洗的
<449>
手
<5495>
,吃
<2068>
(5723)
饭
<740>
。{
<3201>
}{
(5662)
}
[KJV]
And
<2532>
when they saw
<1492>
(5631)
some
<5100>
of his
<846>
disciples
<3101>
eat
<2068>
(5723)
bread
<740>
with defiled
<2839>
, that is to say
<5123>
(5748)
, with unwashen
<449>
, hands
<5495>
, they found fault
<3201>
(5662)
.
{defiled: or, common}
[恢复本]
他们曾看见祂的门徒中,有人用俗手,就是没有洗的手吃饭。
徒 1:19
[和合本]
{
<2532>
}住
<2730>
(5723)
在耶路撒冷
<2419>
的众人
<3956>
都{
<1096>
}{
(5633)
}知道
<1110>
这事,所以
<5620>
按著他们
<846>
那里的{
<2398>
}话
<1258>
给那块
<1565>
田
<5564>
起名叫
<2564>
(5683)
亚革大马
<184>
,就是
<5123>
(5748)
“血
<129>
田
<5564>
”的意思。
[KJV]
And
<2532>
it was
<1096>
(5633)
known
<1110>
unto all
<3956>
the dwellers
<2730>
(5723)
at Jerusalem
<2419>
; insomuch as
<5620>
that
<1565>
field
<5564>
is called
<2564>
(5683)
in their
<846>
proper
<2398>
tongue
<1258>
, Aceldama
<184>
, that is to say
<5123>
(5748)
, The field
<5564>
of blood
<129>
.
[恢复本]
住在耶路撒冷的众人都知道这事,所以按着他们的本地话,称那块田为亚革大马,就是血田的意思。
徒 19:4
[和合本]
{
<1161>
}保罗
<3972>
说
<3004>
(5627)
:“约翰
<2491>
所行
<907>
(5656)
的是
<3303>
悔改
<3341>
的洗
<908>
,告诉
<3004>
(5723)
百姓
<2992>
{
<2443>
}当信
<4100>
(5661)
{
<1519>
}那在他
<846>
以后
<3326>
要来
<2064>
(5740)
的,就是
<5123>
(5748)
{
<1519>
}{
<5547>
}耶稣
<2424>
。”
[KJV]
Then
<1161>
said
<2036>
(5627)
Paul
<3972>
, John
<2491>
verily
<3303>
baptized
<907>
(5656)
with the baptism
<908>
of repentance
<3341>
, saying
<3004>
(5723)
unto the people
<2992>
, that
<2443>
they should believe
<4100>
(5661)
on
<1519>
him which should come
<2064>
(5740)
after
<3326>
him
<846>
, that is
<5123>
(5748)
, on
<1519>
Christ
<5547>
Jesus
<2424>
.
[恢复本]
保罗就说,约翰所施的是悔改的浸,告诉百姓,当信入那在他以后来的,就是耶稣。
罗 7:18
[和合本]
{
<1063>
}我也知道
<1492>
(5758)
{
<3754>
},在我
<1473>
里头
<1722>
,就是
<5123>
(5748)
我
<1473>
肉体
<4561>
之中
<1722>
,没有
<3756>
{
<3611>
}{
(5719)
}良善
<18>
。因为
<1063>
,立志
<2309>
(5721)
为善
<2570>
由得
<3873>
(5736)
我
<1473>
,只是
<1161>
行出来
<2716>
(5738)
由不
<3756>
得{
<2147>
}{
(5719)
}我。
[KJV]
For
<1063>
I know
<1492>
(5758)
that
<3754>
in
<1722>
me
<1698>
(that is
<5123>
(5748)
, in
<1722>
my
<3450>
flesh
<4561>
,) dwelleth
<3611>
(5719)
no
<3756>
good thing
<18>
: for
<1063>
to will
<2309>
(5721)
is present
<3873>
(5736)
with me
<3427>
; but
<1161>
how
to perform
<2716>
(5738)
that which is good
<2570>
I find
<2147>
(5719)
not
<3756>
.
[恢复本]
我知道住在我里面,就是我肉体之中,并没有善,因为立志为善由得我,只是行出来由不得我。
罗 9:8
[和合本]
这就是说
<5123>
(5748)
,肉身
<4561>
所生的儿女
<5043>
{
<3778>
}不是
<3756>
神的
<2316>
儿女
<5043>
,惟独
<235>
那应许的
<1860>
儿女
<5043>
才算
<3049>
(5736)
是
<1519>
后裔
<4690>
。
[KJV]
That is
<5123>
(5748)
, They which are the children
<5043>
of the flesh
<4561>
, these
<5023>
are
not
<3756>
the children
<5043>
of God
<2316>
: but
<235>
the children
<5043>
of the promise
<1860>
are counted
<3049>
(5736)
for
<1519>
the seed
<4690>
.
[恢复本]
这就是说,肉体的儿女不就是神的儿女,惟独那应许的儿女才算是后裔。
罗 10:6
[和合本]
惟有
<1161>
出於
<1537>
信心
<4102>
的义
<1343>
如此
<3779>
说
<3004>
(5719)
:“你不要
<3361>
{
<4771>
}心
<2588>
里
<1722>
说
<3004>
(5632)
:谁
<5101>
要升
<305>
(5695)
到
<1519>
天上
<3772>
去呢?(就是要
<5123>
(5748)
领下
<2609>
(5629)
基督
<5547>
来;)
[KJV]
But
<1161>
the righteousness
<1343>
which is of
<1537>
faith
<4102>
speaketh
<3004>
(5719)
on this wise
<3779>
, Say
<2036>
(5632)
not
<3361>
in
<1722>
thine
<4675>
heart
<2588>
, Who
<5101>
shall ascend
<305>
(5695)
into
<1519>
heaven
<3772>
? (that is
<5123>
(5748)
, to bring
<2609>
<0>
Christ
<5547>
down
<2609>
(5629)
from above
:)
[恢复本]
但那本于信的义如此说,你不要心里说,“谁要升到天上?”就是要领下基督来,
罗 10:7
[和合本]
{
<2228>
}谁
<5101>
要下
<2597>
(5695)
到
<1519>
阴间
<12>
去呢?(就是要
<5123>
(5748)
领
<321>
(5629)
基督
<5547>
从
<1537>
死里
<3498>
上来
<321>
(5629)
。)”
[KJV]
Or
<2228>
, Who
<5101>
shall descend
<2597>
(5695)
into
<1519>
the deep
<12>
? (that is
<5123>
(5748)
, to bring up
<321>
<0>
Christ
<5547>
again
<321>
(5629)
from
<1537>
the dead
<3498>
.)
[恢复本]
或说,“谁要下到无底坑?”就是要领基督从死人中上来。
罗 10:8
[和合本]
他到底
<235>
怎么
<5101>
说
<3004>
(5719)
呢?他说:这道
<4487>
{
<1510>
}{
(5748)
}离你
<4771>
不远
<1451>
,正在
<1722>
你
<4771>
口里
<4750>
,{
<2532>
}在
<1722>
你
<4771>
心里
<2588>
―(就是
<5123>
(5748)
{
<3739>
}我们所传
<2784>
(5719)
信
<4102>
主的道
<4487>
。)
[KJV]
But
<235>
what
<5101>
saith it
<3004>
(5719)
? The word
<4487>
is
<2076>
(5748)
nigh
<1451>
thee
<4675>
,
even
in
<1722>
thy
<4675>
mouth
<4750>
, and
<2532>
in
<1722>
thy
<4675>
heart
<2588>
: that is
<5123>
(5748)
, the word
<4487>
of faith
<4102>
, which
<3739>
we preach
<2784>
(5719)
;
[恢复本]
这义到底怎么说?它说,“这话与你相近,就在你口里,也在你心里。”这就是我们所传信主的话,
来 9:11
[和合本]
但
<1161>
现在基督
<5547>
已经来到
<3854>
(5637)
,作了将来
<3195>
(5723)
美事
<18>
的大祭司
<749>
,经过
<1223>
那更大
<3173>
{
<2532>
}更全备
<5046>
的帐幕
<4633>
,不
<3756>
是人手
<5499>
所造
<2937>
,也{
<5123>
}{
(5748)
}不
<3756>
是属乎这
<3778>
世界的;
[KJV]
But
<1161>
Christ
<5547>
being come
<3854>
(5637)
an high priest
<749>
of good things
<18>
to come
<3195>
(5723)
, by
<1223>
a greater
<3187>
and
<2532>
more perfect
<5046>
tabernacle
<4633>
, not
<3756>
made with hands
<5499>
, that is to say
<5123>
(5748)
, not
<3756>
of this
<5026>
building
<2937>
;
[恢复本]
但基督已经来到,作了那已经实现之美事的大祭司,经过那更大、更全备的帐幕,不是人手所造的,就是不属这受造世界的;
彼前 3:20
[和合本]
就是那
<3753>
从前
<4218>
在
<1722>
挪亚
<3575>
预备
<2680>
(5746)
方舟
<2787>
、神
<2316>
{
<530>
}容忍
<3115>
等待
<1551>
(5711)
的时候
<2250>
,不信从
<544>
(5660)
的人。当时
<1519>
<3739>
进入方舟,藉著
<1223>
水
<5204>
得救
<1295>
(5681)
的不多
<3641>
,只有
<5123>
(5748)
八个
<3638>
人
<5590>
。
[KJV]
Which sometime
<4218>
were disobedient
<544>
(5660)
, when
<3753>
once
<530>
the longsuffering
<3115>
of God
<2316>
waited
<1551>
(5711)
in
<1722>
the days
<2250>
of Noah
<3575>
, while the ark
<2787>
was a preparing
<2680>
(5746)
, wherein
<1519>
<3739>
few
<3641>
, that is
<5123>
(5748)
, eight
<3638>
souls
<5590>
were saved
<1295>
(5681)
by
<1223>
water
<5204>
.
[恢复本]
就是向从前在挪亚预备方舟的日子,神恒忍热切等待的时候,那些悖逆者宣扬;那进入方舟,借着水安全得救的不多,只有八个人。
⇧
首
⇦
1
太27:46~彼前3:20
⇨
尾
1
太27:46~彼前3:20
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
11
条包含
05123
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太27:46~彼前3:20
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页