搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 70 条包含 05127 的经节,每页20条,共4页。
1(太13:15~约9:31)/4  分页⇩
太 13:15
[和合本] 因为<1063><5127>百姓<2992>油蒙了<3975>(5681)<2588>,{<2532>}耳朵<3775>发沉<917><191>(5656),{<2532>}{<846>}眼睛<3788>闭著<2576>(5656),恐怕<3379>眼睛<3788>看见<1492>(5632),{<2532>}耳朵<3775>听见<191>(5661),{<2532>}心里<2588>明白<4920>(5632),{<2532>}回转过来<1994>(5661),我就<2532>医治<2390>(5667)他们<846>
[KJV] For<1063> this
<5127> people's<2992> heart<2588> is waxed gross<3975>(5681), and<2532> their ears<3775> are dull<917> of hearing<191>(5656), and<2532> their<846> eyes<3788> they have closed<2576>(5656); lest at any time<3379> they should see<1492>(5632) with their eyes<3788>, and<2532> hear<191>(5661) with their ears<3775>, and<2532> should understand<4920>(5632) with their heart<2588>, and<2532> should be converted<1994>(5661), and<2532> I should heal<2390>(5667) them<846>.
[恢复本] 因为这百姓心蒙脂油,耳听不灵,眼睛闭着;恐怕他们眼睛看见,耳朵听见,心里领悟,回转过来,我就医治他们。”
太 13:22
[和合本] {<1161>}撒<4687>(5651)<1519>荆棘<173>里的,就是<1510>(5748)<3778>听了<191>(5723)<3056>,{<2532>}后来有{<5127>}世上<165>的思虑<3308>、{<2532>}钱财<4149>的迷惑<539>把道<3056>挤住了<4846>(5719),{<2532>}{<1096>}{(5736)}不能结实<175>
[KJV] He also<1161> that received seed<4687>(5651) among<1519> the thorns<173> is<2076>(5748) he that<3778> heareth<191>(5723) the word<3056>; and<2532> the care<3308> of this
<5127> world<165>, and<2532> the deceitfulness<539> of riches<4149>, choke<4846>(5719) the word<3056>, and<2532> he becometh<1096>(5736) unfruitful<175>.
[恢复本] 还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有今世的思虑,和钱财的迷惑,把道全然挤住了,道就不能结实。
太 13:40
[和合本] {<5618>}{<3767>}将稗子<2215>薅出来<4816>(5743){<2532>}用火<4442>焚烧<2618>(5743),{<1722>}{<5127>}世界<165>的末了<4930>也要<1510>(5704)如此<3779>
[KJV] As<5618> therefore<3767> the tares<2215> are gathered<4816>(5743) and<2532> burned<2618>(5743) in the fire<4442>; so<3779> shall it be<2071>(5704) in<1722> the end<4930> of this
<5127> world<165>.
[恢复本] 所以稗子怎样被薅集,且被火焚烧,在这世代的终结,也要如此。
太 19:5
[和合本] 并且<2532><3004>(5627):『因<1752><5127>,人<444>要离开<2641>(5692)<3962>{<2532>}母<3384>,{<2532>}与{<846>}妻子<1135>连合<4347>(5701),{<2532>}二人<1417>成为<1510>(5704){<1519>}一<1520><4561>。』这经你们没有<3756>念过<314>(5627)吗?
[KJV] And<2532> said<2036>(5627), For this
<5127> cause<1752> shall a man<444> leave<2641>(5692) father<3962> and<2532> mother<3384>, and<2532> shall cleave<4347>(5701) to his<846> wife<1135>: and<2532> they twain<1417> shall be<2071>(5704)<1519> one<3391> flesh<4561>?
[恢复本] 并且说,“为这缘故,人要离开父母,与妻子联合,二人成为一体”么?
太 26:29
[和合本]<1161>我告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}从<575><737>以后,我不再<3364><4095>(5632){<1537>}这<5127>葡萄<288><1081>,直到<2193>{<3752>}我在<1722><1473>父的<3962>国里<932><3326>你们<4771><4095>(5725){<846>}新的<2537><1565>日子<2250>。”
[KJV] But<1161> I say<3004>(5719) unto you<5213>, I will<4095><0> not<3754><3364> drink<4095>(5632) henceforth<575><737> of<1537> this
<5127> fruit<1081> of the vine<288>, until<2193> that<1565> day<2250> when<3752> I drink<4095>(5725) it<846> new<2537> with<3326> you<5216> in<1722> my<3450> Father's<3962> kingdom<932>.
[恢复本] 但我告诉你们,从今以后,我绝不喝这葡萄树的产品,直到我在我父的国里,同你们喝新的那日子。
太 27:24
[和合本] {<1161>}彼拉多<4091><1492>(5631){<3754>}说也无<3762>济於事<5623>(5719),反<235><3123><1096>(5736)<2351>,就拿<2983>(5631)<5204>在众人<3793>面前<561><633>(5668)<5495>,说<3004>(5723):“流{<575>}这<5127>义人<1342>的血<129>,罪不<121><1510>(5748)我,你们<4771>承当<3708>(5695)吧。”
[KJV] When<1161> Pilate<4091> saw<1492>(5631) that<3754> he could prevail<5623>(5719) nothing<3762>, but<235> that rather<3123> a tumult<2351> was made<1096>(5736), he took<2983>(5631) water<5204>, and washed<633>(5668) his hands<5495> before<561> the multitude<3793>, saying<3004>(5723), I am<1510>(5748) innocent<121> of<575> the blood<129> of this
<5127> just person<1342>: see<3700>(5695) ye<5210> to it .
[恢复本] 彼拉多见无济于事,反要生乱,就拿水在群众面前洗手,说,流这人的血,罪不在我,你们自己看着办吧。
可 10:7
[和合本]<1752><5127>,人<444>要离开<2641>(5692){<846>}父<3962>{<2532>}母<3384>,{<2532>}与<4314>{<846>}妻子<1135>连合<4347>(5701),{<2532>}二<1417>人成<1510>(5704)<1519><1520><4561>
[KJV] For this cause<1752>
<5127> shall<2641><0> a man<444> leave<2641>(5692) his<846> father<3962> and<2532> mother<3384>, and<2532> cleave<4347>(5701) to<4314> his<846> wife<1135>;
[恢复本] 为这缘故,人要离开父母,与妻子联合,二人成为一体;
路 2:17
[和合本] 既然<1161>看见<1492>(5631),就把{<4012>}{<3588>}天使论<2980>(5685){<846>}{<4012>}这<5127>孩子<3813>的话<4487>传开了<1232>(5656)
[KJV] And<1161> when they had seen<1492>(5631) it , they made known abroad<1232>(5656) the saying<4012><4487> which<3588> was told<2980>(5685) them<846> concerning<4012> this
<5127> child<3813>.
[恢复本] 既已看见,就把天使对他们论这孩子的话传开了。
路 9:45
[和合本] {<1161>}他们不明白<50>(5707)<3778><4487>,{<2532>}意思乃是<1510>(5713)隐藏<3871>(5772)的{<575>}{<846>},叫<2443>他们不<3363>能明白<143>(5638){<846>},他们也<2532>不敢<5399>(5711)<2065>(5658){<846>}{<4012>}这<5127><4487>的意思。
[KJV] But<1161> they understood not<50>(5707) this<5124> saying<4487>, and<2532> it was<2258>(5713) hid<3871>(5772) from<575> them<846>, that<3363><0> they perceived<143>(5638) it<846> not<3363>: and<2532> they feared<5399>(5711) to ask<2065>(5658) him<846> of<4012> that
<5127> saying<4487>.
[恢复本] 他们不明白这话,这话对他们是隐藏的,叫他们不能领会,他们也不敢问这话的意思。
路 13:16
[和合本] 况且<1161>这女人<3778>本是<1510>(5752)亚伯拉罕<11>的后裔<2364>,{<2400>}{(5628)}被撒但<4567>捆绑<1210>(5656)了{<3739>}这十<1176>{<2532>}八<3638><2094>,不<3756><1163>(5713)在安息<4521><2250>解开<3089>(5683){<575>}她的{<5127>}绑<1199>吗?”
[KJV] And<1161> ought<1163>(5713) not<3756> this woman<5026>, being<5607>(5752) a daughter<2364> of Abraham<11>, whom<3739> Satan<4567> hath bound<1210>(5656), lo<2400>(5628), these eighteen<1176><2532><3638> years<2094>, be loosed<3089>(5683) from<575> this
<5127> bond<1199> on the sabbath<4521> day<2250>?
[恢复本] 何况这女人本是亚伯拉罕的后裔,看哪,她被撒但捆绑了十八年,不当在安息日解开她的捆锁么?
路 16:8
[和合本] 主人<2962><2532>夸奖<1867>(5656)这不义的<93>管家<3623>{<3754>}做事<4160>(5656)聪明<5430>;因为<3754><5127><165>之子<5207>,在<1519>{<1438>}世事<1074>之上,{<1510>}{(5748)}较比<5228>光明<5457>之子<5207>更加聪明<5429>
[KJV] And<2532> the lord<2962> commended<1867>(5656) the unjust<93> steward<3623>, because<3754> he had done<4160>(5656) wisely<5430>: for<3754> the children<5207> of this
<5127> world<165> are<1526>(5748) in<1519> their<1438> generation<1074> wiser<5429> than<5228> the children<5207> of light<5457>.
[恢复本] 主人就夸奖这不义的管家作事精明;因为今世之子对待自己的世代,比光明之子更加精明。
路 20:34
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>{<611>}{(5679)}{<846>}说<3004>(5627):“这<5127>世界<165>的人{<5207>}有娶<1060>(5719){<2532>}有嫁<1548>(5743)
[KJV] And<2532> Jesus<2424> answering<611>(5679) said<2036>(5627) unto them<846>, The children<5207> of this
<5127> world<165> marry<1060>(5719), and<2532> are given in marriage<1548>(5743):
[恢复本] 耶稣对他们说,今世之子有娶有嫁,
路 22:51
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>{<611>}{(5679)}说<3004>(5627):“到了<2193>这个<5127>地步,由<1439>(5720)他们吧!”就摸<680>(5671)那人<846>的耳朵<5621>,把他<846>治好了<2390>(5662)
[KJV] And<1161> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627), Suffer ye<1439>(5720) thus
<5127> far<2193>. And<2532> he touched<680>(5671) his<846> ear<5621>, and healed<2390>(5662) him<846>.
[恢复本] 耶稣说,由他们到这个地步吧。就摸那人的耳朵,把他治好了。
路 24:4
[和合本] {<2532>}{<1096>}{(5633)}{<846>}正在<1722>猜疑<1280>(5745){<4012>}{<5127>}之间,{<2532>}{<2400>}{(5628)}忽然有两个<1417><435>站在<2186>(5627){<846>}旁边,{<1722>}衣服<2067>放光<797>(5723)
[KJV] And<2532> it came to pass<1096>(5633), as<1722> they<846> were much perplexed<1280>(5745) thereabout<4012>
<5127>,<2532> behold<2400>(5628), two<1417> men<435> stood by<2186>(5627) them<846> in<1722> shining<797>(5723) garments<2067>:
[恢复本] 正为这事猜疑的时候,看哪,有两个人站在她们旁边,穿着闪烁的衣服。
约 4:13
[和合本] 耶稣<2424>回答<611>(5662){<2532>}说<3004>(5627){<846>}:“凡<3956><4095>(5723){<1537>}这<5127><5204>的还要再<3825><1372>(5692)
[KJV] Jesus<2424> answered<611>(5662) and<2532> said<2036>(5627) unto her<846>, Whosoever<3956> drinketh<4095>(5723) of<1537> this
<5127> water<5204> shall thirst<1372>(5692) again<3825>:
[恢复本] 耶稣回答说,凡喝这水的,还要再渴;
约 6:51
[和合本]<1473><1510>(5748)<1537>天上<3772>降下来<2597>(5631)生命<2198>(5723)的粮<740>{<3588>};人<5100><1437><5315>(5632){<1537>}这<5127><740>,就必永远<1519><165>活著<2198>(5695)<1161><2532><1473><3739>要赐<1325>(5692)的粮<740>就是我的肉,为<5228>世人<2889>之生命<2222>所赐的。”
[KJV] I<1473> am<1510>(5748) the living<2198>(5723) bread<740> which<3588> came down<2597>(5631) from<1537> heaven<3772>: if<1437> any man<5100> eat<5315>(5632) of<1537> this
<5127> bread<740>, he shall live<2198>(5695) for<1519> ever<165>: and<1161><2532> the bread<740> that<3739> I<1473> will give<1325>(5692) is<2076>(5748) my<3450> flesh<4561>, which<3739> I<1473> will give<1325>(5692) for<5228> the life<2222> of the world<2889>.
[恢复本] 我是从天上降下来的活粮,人若吃这粮,就必永远活着。我所要赐的粮,就是我的肉,为世人的生命所赐的。
约 6:61
[和合本] <1161>耶稣<2424>心里{<1722>}{<1438>}{<3754>}知道<1492>(5761)门徒<3101>{<846>}为<4012>这话<5127>议论<1111>(5719),就对他们<846><3004>(5627):“这话是<3778>叫你们<4771>厌弃(原文是跌倒<4624>(5719))吗?
[KJV] When<1161> Jesus<2424> knew<1492>(5761) in<1722> himself<1438> that<3754> his<846> disciples<3101> murmured<1111>(5719) at<4012> it
<5127>, he said<2036>(5627) unto them<846>, Doth this<5124> offend<4624>(5719) you<5209>? {offend: or, scandalize, or, cause you to stumble}
[恢复本] 耶稣心里知道门徒为这话唧咕议论,就对他们说,这话是叫你们绊跌么?
约 6:66
[和合本] 从此<1537><5127>,他<846>门徒<3101>中多<4183>有退去的<565>(5627)<1519><3694>,不再<3765><2532><846><3326><4043>(5707)
[KJV] From<1537> that
<5127> time many<4183> of his<846> disciples<3101> went<565>(5627) back<1519><3694>, and<2532> walked<4043>(5707) no more<3765> with<3326> him<846>.
[恢复本] 从此祂门徒中有许多退去的,不再与祂同行。
约 8:23
[和合本] <2532>耶稣<2424>对他们<846><3004>(5627):“你们<4771><1510>(5748)<1537>下头<2736>来的,我<1473><1510>(5748)<1537>上头<507>来的;你们<4771><1510>(5748)<1537><5127>世界<2889>的,我<1473><3756><1510>(5748)<1537><5127>世界<2889>的。
[KJV] And<2532> he said<2036>(5627) unto them<846>, Ye<5210> are<2075>(5748) from<1537> beneath<2736>; I<1473> am<1510>(5748) from<1537> above<507>: ye<5210> are<2075>(5748) of<1537> this
<5127> world<2889>; I<1473> am<1510>(5748) not<3756> of<1537> this<5127> world<2889>.
[恢复本] 耶稣对他们说,你们是出于下头的,我是出于上头的;你们是属这世界的,我不是属这世界的。
约 9:31
[和合本] <1161>我们知道<1492>(5758){<3754>}神<2318><3756><191>(5719)罪人<268>,惟有<235><1437>{<5600>}{(5753)}敬奉神<2318>、{<2532>}遵行<4160>(5725)<846>旨意的<2307>{<5100>},神才听<191>(5719)<5127>
[KJV] Now<1161> we know<1492>(5758) that<3754> God<2316> heareth<191>(5719) not<3756> sinners<268>: but<235> if<1437> any man<5100> be<5600>(5753) a worshipper of God<2318>, and<2532> doeth<4160>(5725) his<846> will<2307>, him
<5127> he heareth<191>(5719).
[恢复本] 我们晓得神不听罪人,惟有敬畏神,实行祂旨意的,神才听他。
 ⇧     1 太13:15~约9:31
 1 太13:15~约9:31    2 约10:41~徒21:28    3 徒22:22~弗6:12    4 西1:27~启22:18  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页