新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 13:15
[和合本]
因为
<1063>
这
<5127>
百姓
<2992>
油蒙了
<3975>
(5681)
心
<2588>
,{
<2532>
}耳朵
<3775>
发沉
<917>
<191>
(5656)
,{
<2532>
}{
<846>
}眼睛
<3788>
闭著
<2576>
(5656)
,恐怕
<3379>
眼睛
<3788>
看见
<1492>
(5632)
,{
<2532>
}耳朵
<3775>
听见
<191>
(5661)
,{
<2532>
}心里
<2588>
明白
<4920>
(5632)
,{
<2532>
}回转过来
<1994>
(5661)
,我就
<2532>
医治
<2390>
(5667)
他们
<846>
。
[KJV]
For
<1063>
this
<5127>
people's
<2992>
heart
<2588>
is waxed gross
<3975>
(5681)
, and
<2532>
their
ears
<3775>
are dull
<917>
of hearing
<191>
(5656)
, and
<2532>
their
<846>
eyes
<3788>
they have closed
<2576>
(5656)
; lest at any time
<3379>
they should see
<1492>
(5632)
with
their
eyes
<3788>
, and
<2532>
hear
<191>
(5661)
with
their
ears
<3775>
, and
<2532>
should understand
<4920>
(5632)
with
their
heart
<2588>
, and
<2532>
should be converted
<1994>
(5661)
, and
<2532>
I should heal
<2390>
(5667)
them
<846>
.
[恢复本]
因为这百姓心蒙脂油,耳听不灵,眼睛闭着;恐怕他们眼睛看见,耳朵听见,心里领悟,回转过来,我就医治他们。”
太 13:22
[和合本]
{
<1161>
}撒
<4687>
(5651)
在
<1519>
荆棘
<173>
里的,就是
<1510>
(5748)
人
<3778>
听了
<191>
(5723)
道
<3056>
,{
<2532>
}后来有{
<5127>
}世上
<165>
的思虑
<3308>
、{
<2532>
}钱财
<4149>
的迷惑
<539>
把道
<3056>
挤住了
<4846>
(5719)
,{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5736)
}不能结实
<175>
。
[KJV]
He also
<1161>
that received seed
<4687>
(5651)
among
<1519>
the thorns
<173>
is
<2076>
(5748)
he that
<3778>
heareth
<191>
(5723)
the word
<3056>
; and
<2532>
the care
<3308>
of this
<5127>
world
<165>
, and
<2532>
the deceitfulness
<539>
of riches
<4149>
, choke
<4846>
(5719)
the word
<3056>
, and
<2532>
he becometh
<1096>
(5736)
unfruitful
<175>
.
[恢复本]
还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有今世的思虑,和钱财的迷惑,把道全然挤住了,道就不能结实。
太 13:40
[和合本]
{
<5618>
}{
<3767>
}将稗子
<2215>
薅出来
<4816>
(5743)
{
<2532>
}用火
<4442>
焚烧
<2618>
(5743)
,{
<1722>
}{
<5127>
}世界
<165>
的末了
<4930>
也要
<1510>
(5704)
如此
<3779>
。
[KJV]
As
<5618>
therefore
<3767>
the tares
<2215>
are gathered
<4816>
(5743)
and
<2532>
burned
<2618>
(5743)
in the fire
<4442>
; so
<3779>
shall it be
<2071>
(5704)
in
<1722>
the end
<4930>
of this
<5127>
world
<165>
.
[恢复本]
所以稗子怎样被薅集,且被火焚烧,在这世代的终结,也要如此。
太 19:5
[和合本]
并且
<2532>
说
<3004>
(5627)
:『因
<1752>
此
<5127>
,人
<444>
要离开
<2641>
(5692)
父
<3962>
{
<2532>
}母
<3384>
,{
<2532>
}与{
<846>
}妻子
<1135>
连合
<4347>
(5701)
,{
<2532>
}二人
<1417>
成为
<1510>
(5704)
{
<1519>
}一
<1520>
体
<4561>
。』这经你们没有
<3756>
念过
<314>
(5627)
吗?
[KJV]
And
<2532>
said
<2036>
(5627)
, For this
<5127>
cause
<1752>
shall a man
<444>
leave
<2641>
(5692)
father
<3962>
and
<2532>
mother
<3384>
, and
<2532>
shall cleave
<4347>
(5701)
to his
<846>
wife
<1135>
: and
<2532>
they twain
<1417>
shall be
<2071>
(5704)
<1519>
one
<3391>
flesh
<4561>
?
[恢复本]
并且说,“为这缘故,人要离开父母,与妻子联合,二人成为一体”么?
太 26:29
[和合本]
但
<1161>
我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}从
<575>
今
<737>
以后,我不再
<3364>
喝
<4095>
(5632)
{
<1537>
}这
<5127>
葡萄
<288>
汁
<1081>
,直到
<2193>
{
<3752>
}我在
<1722>
我
<1473>
父的
<3962>
国里
<932>
同
<3326>
你们
<4771>
喝
<4095>
(5725)
{
<846>
}新的
<2537>
那
<1565>
日子
<2250>
。”
[KJV]
But
<1161>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, I will
<4095>
<0>
not
<3754>
<3364>
drink
<4095>
(5632)
henceforth
<575>
<737>
of
<1537>
this
<5127>
fruit
<1081>
of the vine
<288>
, until
<2193>
that
<1565>
day
<2250>
when
<3752>
I drink
<4095>
(5725)
it
<846>
new
<2537>
with
<3326>
you
<5216>
in
<1722>
my
<3450>
Father's
<3962>
kingdom
<932>
.
[恢复本]
但我告诉你们,从今以后,我绝不喝这葡萄树的产品,直到我在我父的国里,同你们喝新的那日子。
太 27:24
[和合本]
{
<1161>
}彼拉多
<4091>
见
<1492>
(5631)
{
<3754>
}说也无
<3762>
济於事
<5623>
(5719)
,反
<235>
要
<3123>
生
<1096>
(5736)
乱
<2351>
,就拿
<2983>
(5631)
水
<5204>
在众人
<3793>
面前
<561>
洗
<633>
(5668)
手
<5495>
,说
<3004>
(5723)
:“流{
<575>
}这
<5127>
义人
<1342>
的血
<129>
,罪不
<121>
在
<1510>
(5748)
我,你们
<4771>
承当
<3708>
(5695)
吧。”
[KJV]
When
<1161>
Pilate
<4091>
saw
<1492>
(5631)
that
<3754>
he could prevail
<5623>
(5719)
nothing
<3762>
, but
<235>
that
rather
<3123>
a tumult
<2351>
was made
<1096>
(5736)
, he took
<2983>
(5631)
water
<5204>
, and washed
<633>
(5668)
his
hands
<5495>
before
<561>
the multitude
<3793>
, saying
<3004>
(5723)
, I am
<1510>
(5748)
innocent
<121>
of
<575>
the blood
<129>
of this
<5127>
just person
<1342>
: see
<3700>
(5695)
ye
<5210>
to it
.
[恢复本]
彼拉多见无济于事,反要生乱,就拿水在群众面前洗手,说,流这人的血,罪不在我,你们自己看着办吧。
可 10:7
[和合本]
因
<1752>
此
<5127>
,人
<444>
要离开
<2641>
(5692)
{
<846>
}父
<3962>
{
<2532>
}母
<3384>
,{
<2532>
}与
<4314>
{
<846>
}妻子
<1135>
连合
<4347>
(5701)
,{
<2532>
}二
<1417>
人成
<1510>
(5704)
为
<1519>
一
<1520>
体
<4561>
。
[KJV]
For this cause
<1752>
<5127>
shall
<2641>
<0>
a man
<444>
leave
<2641>
(5692)
his
<846>
father
<3962>
and
<2532>
mother
<3384>
, and
<2532>
cleave
<4347>
(5701)
to
<4314>
his
<846>
wife
<1135>
;
[恢复本]
为这缘故,人要离开父母,与妻子联合,二人成为一体;
路 2:17
[和合本]
既然
<1161>
看见
<1492>
(5631)
,就把{
<4012>
}{
<3588>
}天使论
<2980>
(5685)
{
<846>
}{
<4012>
}这
<5127>
孩子
<3813>
的话
<4487>
传开了
<1232>
(5656)
。
[KJV]
And
<1161>
when they had seen
<1492>
(5631)
it
, they made known abroad
<1232>
(5656)
the saying
<4012>
<4487>
which
<3588>
was told
<2980>
(5685)
them
<846>
concerning
<4012>
this
<5127>
child
<3813>
.
[恢复本]
既已看见,就把天使对他们论这孩子的话传开了。
路 9:45
[和合本]
{
<1161>
}他们不明白
<50>
(5707)
这
<3778>
话
<4487>
,{
<2532>
}意思乃是
<1510>
(5713)
隐藏
<3871>
(5772)
的{
<575>
}{
<846>
},叫
<2443>
他们不
<3363>
能明白
<143>
(5638)
{
<846>
},他们也
<2532>
不敢
<5399>
(5711)
问
<2065>
(5658)
{
<846>
}{
<4012>
}这
<5127>
话
<4487>
的意思。
[KJV]
But
<1161>
they understood not
<50>
(5707)
this
<5124>
saying
<4487>
, and
<2532>
it was
<2258>
(5713)
hid
<3871>
(5772)
from
<575>
them
<846>
, that
<3363>
<0>
they perceived
<143>
(5638)
it
<846>
not
<3363>
: and
<2532>
they feared
<5399>
(5711)
to ask
<2065>
(5658)
him
<846>
of
<4012>
that
<5127>
saying
<4487>
.
[恢复本]
他们不明白这话,这话对他们是隐藏的,叫他们不能领会,他们也不敢问这话的意思。
路 13:16
[和合本]
况且
<1161>
这女人
<3778>
本是
<1510>
(5752)
亚伯拉罕
<11>
的后裔
<2364>
,{
<2400>
}{
(5628)
}被撒但
<4567>
捆绑
<1210>
(5656)
了{
<3739>
}这十
<1176>
{
<2532>
}八
<3638>
年
<2094>
,不
<3756>
当
<1163>
(5713)
在安息
<4521>
日
<2250>
解开
<3089>
(5683)
{
<575>
}她的{
<5127>
}绑
<1199>
吗?”
[KJV]
And
<1161>
ought
<1163>
(5713)
not
<3756>
this woman
<5026>
, being
<5607>
(5752)
a daughter
<2364>
of Abraham
<11>
, whom
<3739>
Satan
<4567>
hath bound
<1210>
(5656)
, lo
<2400>
(5628)
, these eighteen
<1176>
<2532>
<3638>
years
<2094>
, be loosed
<3089>
(5683)
from
<575>
this
<5127>
bond
<1199>
on the sabbath
<4521>
day
<2250>
?
[恢复本]
何况这女人本是亚伯拉罕的后裔,看哪,她被撒但捆绑了十八年,不当在安息日解开她的捆锁么?
路 16:8
[和合本]
主人
<2962>
就
<2532>
夸奖
<1867>
(5656)
这不义的
<93>
管家
<3623>
{
<3754>
}做事
<4160>
(5656)
聪明
<5430>
;因为
<3754>
今
<5127>
世
<165>
之子
<5207>
,在
<1519>
{
<1438>
}世事
<1074>
之上,{
<1510>
}{
(5748)
}较比
<5228>
光明
<5457>
之子
<5207>
更加聪明
<5429>
。
[KJV]
And
<2532>
the lord
<2962>
commended
<1867>
(5656)
the unjust
<93>
steward
<3623>
, because
<3754>
he had done
<4160>
(5656)
wisely
<5430>
: for
<3754>
the children
<5207>
of this
<5127>
world
<165>
are
<1526>
(5748)
in
<1519>
their
<1438>
generation
<1074>
wiser
<5429>
than
<5228>
the children
<5207>
of light
<5457>
.
[恢复本]
主人就夸奖这不义的管家作事精明;因为今世之子对待自己的世代,比光明之子更加精明。
路 20:34
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
{
<611>
}{
(5679)
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“这
<5127>
世界
<165>
的人{
<5207>
}有娶
<1060>
(5719)
{
<2532>
}有嫁
<1548>
(5743)
;
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
answering
<611>
(5679)
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, The children
<5207>
of this
<5127>
world
<165>
marry
<1060>
(5719)
, and
<2532>
are given in marriage
<1548>
(5743)
:
[恢复本]
耶稣对他们说,今世之子有娶有嫁,
路 22:51
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
{
<611>
}{
(5679)
}说
<3004>
(5627)
:“到了
<2193>
这个
<5127>
地步,由
<1439>
(5720)
他们吧!”就摸
<680>
(5671)
那人
<846>
的耳朵
<5621>
,把他
<846>
治好了
<2390>
(5662)
。
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
, Suffer ye
<1439>
(5720)
thus
<5127>
far
<2193>
. And
<2532>
he touched
<680>
(5671)
his
<846>
ear
<5621>
, and healed
<2390>
(5662)
him
<846>
.
[恢复本]
耶稣说,由他们到这个地步吧。就摸那人的耳朵,把他治好了。
路 24:4
[和合本]
{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}{
<846>
}正在
<1722>
猜疑
<1280>
(5745)
{
<4012>
}{
<5127>
}之间,{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}忽然有两个
<1417>
人
<435>
站在
<2186>
(5627)
{
<846>
}旁边,{
<1722>
}衣服
<2067>
放光
<797>
(5723)
。
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
, as
<1722>
they
<846>
were much perplexed
<1280>
(5745)
thereabout
<4012>
<5127>
,
<2532>
behold
<2400>
(5628)
, two
<1417>
men
<435>
stood by
<2186>
(5627)
them
<846>
in
<1722>
shining
<797>
(5723)
garments
<2067>
:
[恢复本]
正为这事猜疑的时候,看哪,有两个人站在她们旁边,穿着闪烁的衣服。
约 4:13
[和合本]
耶稣
<2424>
回答
<611>
(5662)
{
<2532>
}说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“凡
<3956>
喝
<4095>
(5723)
{
<1537>
}这
<5127>
水
<5204>
的还要再
<3825>
渴
<1372>
(5692)
;
[KJV]
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5662)
and
<2532>
said
<2036>
(5627)
unto her
<846>
, Whosoever
<3956>
drinketh
<4095>
(5723)
of
<1537>
this
<5127>
water
<5204>
shall thirst
<1372>
(5692)
again
<3825>
:
[恢复本]
耶稣回答说,凡喝这水的,还要再渴;
约 6:51
[和合本]
我
<1473>
是
<1510>
(5748)
从
<1537>
天上
<3772>
降下来
<2597>
(5631)
生命
<2198>
(5723)
的粮
<740>
{
<3588>
};人
<5100>
若
<1437>
吃
<5315>
(5632)
{
<1537>
}这
<5127>
粮
<740>
,就必永远
<1519>
<165>
活著
<2198>
(5695)
。
<1161>
<2532>
我
<1473>
所
<3739>
要赐
<1325>
(5692)
的粮
<740>
就是我的肉,为
<5228>
世人
<2889>
之生命
<2222>
所赐的。”
[KJV]
I
<1473>
am
<1510>
(5748)
the living
<2198>
(5723)
bread
<740>
which
<3588>
came down
<2597>
(5631)
from
<1537>
heaven
<3772>
: if
<1437>
any man
<5100>
eat
<5315>
(5632)
of
<1537>
this
<5127>
bread
<740>
, he shall live
<2198>
(5695)
for
<1519>
ever
<165>
: and
<1161>
<2532>
the bread
<740>
that
<3739>
I
<1473>
will give
<1325>
(5692)
is
<2076>
(5748)
my
<3450>
flesh
<4561>
, which
<3739>
I
<1473>
will give
<1325>
(5692)
for
<5228>
the life
<2222>
of the world
<2889>
.
[恢复本]
我是从天上降下来的活粮,人若吃这粮,就必永远活着。我所要赐的粮,就是我的肉,为世人的生命所赐的。
约 6:61
[和合本]
<1161>
耶稣
<2424>
心里{
<1722>
}{
<1438>
}{
<3754>
}知道
<1492>
(5761)
门徒
<3101>
{
<846>
}为
<4012>
这话
<5127>
议论
<1111>
(5719)
,就对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“这话是
<3778>
叫你们
<4771>
厌弃(原文是跌倒
<4624>
(5719)
)吗?
[KJV]
When
<1161>
Jesus
<2424>
knew
<1492>
(5761)
in
<1722>
himself
<1438>
that
<3754>
his
<846>
disciples
<3101>
murmured
<1111>
(5719)
at
<4012>
it
<5127>
, he said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Doth this
<5124>
offend
<4624>
(5719)
you
<5209>
?
{offend: or, scandalize, or, cause you to stumble}
[恢复本]
耶稣心里知道门徒为这话唧咕议论,就对他们说,这话是叫你们绊跌么?
约 6:66
[和合本]
从此
<1537>
<5127>
,他
<846>
门徒
<3101>
中多
<4183>
有退去的
<565>
(5627)
<1519>
<3694>
,不再
<3765>
和
<2532>
他
<846>
同
<3326>
行
<4043>
(5707)
。
[KJV]
From
<1537>
that
<5127>
time
many
<4183>
of his
<846>
disciples
<3101>
went
<565>
(5627)
back
<1519>
<3694>
, and
<2532>
walked
<4043>
(5707)
no more
<3765>
with
<3326>
him
<846>
.
[恢复本]
从此祂门徒中有许多退去的,不再与祂同行。
约 8:23
[和合本]
<2532>
耶稣
<2424>
对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你们
<4771>
是
<1510>
(5748)
从
<1537>
下头
<2736>
来的,我
<1473>
是
<1510>
(5748)
从
<1537>
上头
<507>
来的;你们
<4771>
是
<1510>
(5748)
属
<1537>
这
<5127>
世界
<2889>
的,我
<1473>
不
<3756>
是
<1510>
(5748)
属
<1537>
这
<5127>
世界
<2889>
的。
[KJV]
And
<2532>
he said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Ye
<5210>
are
<2075>
(5748)
from
<1537>
beneath
<2736>
; I
<1473>
am
<1510>
(5748)
from
<1537>
above
<507>
: ye
<5210>
are
<2075>
(5748)
of
<1537>
this
<5127>
world
<2889>
; I
<1473>
am
<1510>
(5748)
not
<3756>
of
<1537>
this
<5127>
world
<2889>
.
[恢复本]
耶稣对他们说,你们是出于下头的,我是出于上头的;你们是属这世界的,我不是属这世界的。
约 9:31
[和合本]
<1161>
我们知道
<1492>
(5758)
{
<3754>
}神
<2318>
不
<3756>
听
<191>
(5719)
罪人
<268>
,惟有
<235>
<1437>
{
<5600>
}{
(5753)
}敬奉神
<2318>
、{
<2532>
}遵行
<4160>
(5725)
他
<846>
旨意的
<2307>
{
<5100>
},神才听
<191>
(5719)
他
<5127>
。
[KJV]
Now
<1161>
we know
<1492>
(5758)
that
<3754>
God
<2316>
heareth
<191>
(5719)
not
<3756>
sinners
<268>
: but
<235>
if
<1437>
any man
<5100>
be
<5600>
(5753)
a worshipper of God
<2318>
, and
<2532>
doeth
<4160>
(5725)
his
<846>
will
<2307>
, him
<5127>
he heareth
<191>
(5719)
.
[恢复本]
我们晓得神不听罪人,惟有敬畏神,实行祂旨意的,神才听他。
⇧
首
⇦
1
太13:15~约9:31
⇨
尾
1
太13:15~约9:31
2
约10:41~徒21:28
3
徒22:22~弗6:12
4
西1:27~启22:18
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
70
条包含
05127
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
太13:15~约9:31
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页