新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 27:48
[和合本]
{
<2532>
}{
<846>
}内中
<1537>
有一个人
<1520>
赶紧
<2112>
跑去
<5143>
(5631)
,{
<2532>
}拿
<2983>
(5631)
海绒
<4699>
{
<5037>
}蘸满了
<4130>
(5660)
醋
<3690>
,{
<2532>
}绑在
<4060>
(5631)
苇子
<2563>
上,送给他
<846>
喝
<4222>
(5707)
。
[KJV]
And
<2532>
straightway
<2112>
one
<1520>
of
<1537>
them
<846>
ran
<5143>
(5631)
, and
<2532>
took
<2983>
(5631)
a spunge
<4699>
, and
<5037>
filled
<4130>
(5660)
it
with vinegar
<3690>
, and
<2532>
put
it
on
<4060>
(5631)
a reed
<2563>
, and gave
<4222>
<0>
him
<846>
to drink
<4222>
(5707)
.
[恢复本]
其中有一个人赶紧跑去,拿海绵蘸满了醋,绑在苇子上,送给祂喝。
太 28:8
[和合本]
妇女们就
<2532>
急忙
<5035>
离开
<1831>
(5631)
{
<575>
}坟墓
<3419>
,又{
<3326>
}害怕
<5401>
,又
<2532>
大大地
<3173>
欢喜
<5479>
,跑去
<5143>
(5627)
要报给
<518>
(5658)
他的
<846>
门徒
<3101>
。
[KJV]
And
<2532>
they departed
<1831>
(5631)
quickly
<5035>
from
<575>
the sepulchre
<3419>
with
<3326>
fear
<5401>
and
<2532>
great
<3173>
joy
<5479>
; and did run
<5143>
(5627)
to bring
<518>
<0>
his
<846>
disciples
<3101>
word
<518>
(5658)
.
[恢复本]
她们就急忙离开坟墓,又害怕,又大大地欢喜,跑去报告祂的门徒。
可 5:6
[和合本]
{
<1161>
}他远远地
<575>
<3113>
看见
<1492>
(5631)
耶稣
<2424>
,就跑过去
<5143>
(5627)
{
<2532>
}拜
<4352>
(5656)
他
<846>
,
[KJV]
But
<1161>
when he saw
<1492>
(5631)
Jesus
<2424>
afar off
<575>
<3113>
, he ran
<5143>
(5627)
and
<2532>
worshipped
<4352>
(5656)
him
<846>
,
[恢复本]
他远远地看见耶稣,就跑过去拜祂,
可 15:36
[和合本]
{
<1161>
}有一个人
<1520>
跑去
<5143>
(5631)
,{
<2532>
}把海绒
<4699>
蘸满了
<1072>
(5660)
醋
<3690>
,{
<5037>
}绑在
<4060>
(5631)
苇子
<2563>
上,送给他
<846>
喝
<4222>
(5707)
,说
<3004>
(5723)
:“且等著
<863>
(5628)
,看
<1492>
(5632)
以利亚
<2243>
来
<2064>
(5736)
不来
<1487>
把他
<846>
取下
<2507>
(5629)
。”
[KJV]
And
<1161>
one
<1520>
ran
<5143>
(5631)
and
<2532>
filled
<1072>
<0>
a spunge
<4699>
full
<1072>
(5660)
of vinegar
<3690>
, and
<5037>
put
it
on
<4060>
(5631)
a reed
<2563>
, and gave
<4222>
<0>
him
<846>
to drink
<4222>
(5707)
, saying
<3004>
(5723)
, Let alone
<863>
(5628)
; let us see
<1492>
(5632)
whether
<1487>
Elias
<2243>
will come
<2064>
(5736)
to take
<2507>
<0>
him
<846>
down
<2507>
(5629)
.
[恢复本]
有一个人跑去,把海绵蘸满了醋,绑在苇子上,送给祂喝,说,等一等,看以利亚来不来把祂取下。
路 15:20
[和合本]
於是
<2532>
起来
<450>
(5631)
,往
<4314>
他
<1438>
父亲
<3962>
那里去
<2064>
(5627)
。{
<1161>
}{
<846>
}相离
<568>
(5723)
还
<2089>
远
<3112>
,他
<846>
父亲
<3962>
看见
<1492>
(5627)
{
<846>
},就
<2532>
动了慈心
<4697>
(5675)
,{
<2532>
}跑去
<5143>
(5631)
抱著
<1968>
(5627)
{
<1909>
}他
<846>
的颈项
<5137>
,{
<2532>
}连连与他
<846>
亲嘴
<2705>
(5656)
。
[KJV]
And
<2532>
he arose
<450>
(5631)
, and came
<2064>
(5627)
to
<4314>
his
<1438>
father
<3962>
. But
<1161>
when he
<846>
was yet
<2089>
a great way
<3112>
off
<568>
(5723)
, his
<846>
father
<3962>
saw
<1492>
(5627)
him
<846>
, and
<2532>
had compassion
<4697>
(5675)
, and
<2532>
ran
<5143>
(5631)
, and fell
<1968>
(5627)
on
<1909>
his
<846>
neck
<5137>
, and
<2532>
kissed
<2705>
(5656)
him
<846>
.
[恢复本]
于是起来往他父亲那里去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去抱着他的颈项,热切地与他亲嘴。
路 24:12
[和合本]
{
<1161>
}彼得
<4074>
起来
<450>
(5631)
,跑
<5143>
(5627)
到
<1909>
坟墓
<3419>
前,{
<2532>
}低头
<3879>
(5660)
往里看
<991>
(5719)
,见细麻布
<3608>
独
<3441>
在一处{
<2749>
}{
(5740)
},就
<2532>
回去了
<565>
(5627)
,{
<4314>
}心{
<1438>
}里希奇
<2296>
(5723)
所成
<1096>
(5756)
的事。
[KJV]
Then
<1161>
arose
<450>
(5631)
Peter
<4074>
, and ran
<5143>
(5627)
unto
<1909>
the sepulchre
<3419>
; and
<2532>
stooping down
<3879>
(5660)
, he beheld
<991>
(5719)
the linen clothes
<3608>
laid
<2749>
(5740)
by themselves
<3441>
, and
<2532>
departed
<565>
(5627)
, wondering
<2296>
(5723)
in
<4314>
himself
<1438>
at that which was come to pass
<1096>
(5756)
.
[恢复本]
彼得却起来,跑到坟墓那里,低头往里看,见细麻布独在一处,就回去了,心里希奇所发生的事。
约 20:2
[和合本]
就
<3767>
跑
<5143>
(5719)
{
<2532>
}来
<2064>
(5736)
{
<4314>
}见西门
<4613>
•彼得
<4074>
和
<2532>
{
<4314>
}耶稣
<2424>
所{
<3739>
}爱的
<5368>
(5707)
那个
<243>
门徒
<3101>
,{
<2532>
}对他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“有人把主
<2962>
从
<1537>
坟墓
<3419>
里挪了去
<142>
(5656)
,{
<2532>
}我们不
<3756>
知道
<1492>
(5758)
{
<846>
}放
<5087>
(5656)
在哪里
<4226>
。”
[KJV]
Then
<3767>
she runneth
<5143>
(5719)
, and
<2532>
cometh
<2064>
(5736)
to
<4314>
Simon
<4613>
Peter
<4074>
, and
<2532>
to
<4314>
the other
<243>
disciple
<3101>
, whom
<3739>
Jesus
<2424>
loved
<5368>
(5707)
, and
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, They have taken away
<142>
(5656)
the Lord
<2962>
out of
<1537>
the sepulchre
<3419>
, and
<2532>
we know
<1492>
(5758)
not
<3756>
where
<4226>
they have laid
<5087>
(5656)
him
<846>
.
[恢复本]
她就跑到西门彼得,和耶稣所爱的那另一个门徒那里,对他们说,有人把主从坟墓里取了去,我们不知道他们把祂放在哪里。
约 20:4
[和合本]
{
<1161>
}两个人
<1417>
同
<3674>
跑
<5143>
(5707)
,{
<2532>
}那
<243>
门徒
<3101>
比彼得
<4074>
跑得更快
<4390>
(5627)
<5032>
,{
<2532>
}先
<4413>
到了
<2064>
(5627)
<1519>
坟墓
<3419>
,
[KJV]
So
<1161>
they ran
<5143>
(5707)
both
<1417>
together
<3674>
: and
<2532>
the other
<243>
disciple
<3101>
did outrun
<4390>
(5627)
<5032>
Peter
<4074>
, and
<2532>
came
<2064>
(5627)
first
<4413>
to
<1519>
the sepulchre
<3419>
.
[恢复本]
两个人同跑,那另一个门徒跑在前头,比彼得更快,先到了坟墓;
罗 9:16
[和合本]
据此看来
<686>
<3767>
,这不在乎
<3756>
那定意的
<2309>
(5723)
,也不在乎
<3761>
那奔跑的
<5143>
(5723)
,只在乎
<235>
发怜悯的
<1653>
(5723)
神
<2316>
。
[KJV]
So
<686>
then
<3767>
it is
not
<3756>
of him that willeth
<2309>
(5723)
, nor
<3761>
of him that runneth
<5143>
(5723)
, but
<235>
of God
<2316>
that sheweth mercy
<1653>
(5723)
.
[恢复本]
这样看来,这不在于那定意的,也不在于那奔跑的,只在于那施怜悯的神。
林前 9:24
[和合本]
岂不
<3756>
知
<1492>
(5758)
{
<3754>
}在
<1722>
场
<4712>
上赛跑
<5143>
(5723)
的都
<3956>
<3303>
跑
<5143>
(5719)
,但
<1161>
得
<2983>
(5719)
奖赏
<1017>
的只有一人
<1520>
?你们也当
<3779>
这样跑
<5143>
(5720)
,好叫
<2443>
你们得著
<2638>
(5632)
奖赏。
[KJV]
Know ye
<1492>
(5758)
not
<3756>
that
<3754>
they which run
<5143>
(5723)
in
<1722>
a race
<4712>
run
<5143>
(5719)
all
<3956>
<3303>
, but
<1161>
one
<1520>
receiveth
<2983>
(5719)
the prize
<1017>
? So
<3779>
run
<5143>
(5720)
, that
<2443>
ye may obtain
<2638>
(5632)
.
[恢复本]
岂不知在场上赛跑的都跑,但得奖赏的只有一人?你们应当这样跑,好叫你们得着奖赏。
林前 9:26
[和合本]
所以
<5106>
,{
<3779>
}我
<1473>
奔跑
<5143>
(5719)
不
<3756>
像
<5613>
无定向
<84>
的;{
<3779>
}我斗拳
<4438>
(5719)
不
<3756>
像
<5613>
打
<1194>
(5723)
空气
<109>
的。
[KJV]
I
<1473>
therefore
<5106>
so
<3779>
run
<5143>
(5719)
, not
<3756>
as
<5613>
uncertainly
<84>
; so
<3779>
fight I
<4438>
(5719)
, not
<3756>
as
<5613>
one that beateth
<1194>
(5723)
the air
<109>
:
[恢复本]
所以我这样奔跑,不像无定向的;我这样斗拳,不像打空气的;
加 2:2
[和合本]
{
<1161>
}我是奉
<2596>
启示
<602>
上去
<305>
(5627)
的,{
<2532>
}把我在外邦人
<1484>
中
<1722>
所传的
<2784>
(5719)
{
<3739>
}福音
<2098>
对弟兄们{
<846>
}陈说
<394>
(5639)
;却是
<1161>
背地里
<2596>
<2398>
对那有名望之人
<1380>
(5723)
说的,惟恐
<3381>
<4458>
我现在,或是
<2228>
从前{
<5143>
}{
(5627)
},徒然
<1519>
<2756>
奔跑
<5143>
(5725)
。
[KJV]
And
<1161>
I went up
<305>
(5627)
by
<2596>
revelation
<602>
, and
<2532>
communicated
<394>
(5639)
unto them
<846>
that gospel
<2098>
which
<3739>
I preach
<2784>
(5719)
among
<1722>
the Gentiles
<1484>
, but
<1161>
privately
<2596>
<2398>
to them which were of reputation
<1380>
(5723)
, lest by any means
<3381>
<4458>
I should run
<5143>
(5725)
, or
<2228>
had run
<5143>
(5627)
, in
<1519>
vain
<2756>
.
{privately: or, severally}
[恢复本]
我是照着启示上去的,把我在外邦人中所传的福音,对他们陈述;只是私下对那些有名望的人说;惟恐我现在,或是从前,徒然奔跑。
加 5:7
[和合本]
你们向来跑得
<5143>
(5707)
好
<2573>
,有谁
<5101>
拦阻
<348>
(5656)
(5625)
<1465>
你们
<4771>
,叫你们不
<3361>
顺从
<3982>
(5745)
真理
<225>
呢?
[KJV]
Ye did run
<5143>
(5707)
well
<2573>
; who
<5101>
did hinder
<348>
(5656)
(5625)
<1465>
you
<5209>
that ye should
<3982>
<0>
not
<3361>
obey
<3982>
(5745)
the truth
<225>
?
{hinder you: or, drive you back}
[恢复本]
你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不信服真理?
腓 2:16
[和合本]
将生命
<2222>
的道
<3056>
表明出来
<1907>
(5723)
,叫
<1519>
我
<1473>
在
<1519>
基督
<5547>
的日子
<2250>
{
<3754>
}好夸
<2745>
我没有
<5143>
<3756>
空
<2756>
跑
<5143>
(5627)
,也没有
<3761>
徒
<1519>
<2756>
劳
<2872>
(5656)
。
[KJV]
Holding forth
<1907>
(5723)
the word
<3056>
of life
<2222>
; that
<1519>
I
<1698>
may rejoice
<2745>
in
<1519>
the day
<2250>
of Christ
<5547>
, that
<3754>
I have
<5143>
<0>
not
<3756>
run
<5143>
(5627)
in
<1519>
vain
<2756>
, neither
<3761>
laboured
<2872>
(5656)
in
<1519>
vain
<2756>
.
[恢复本]
将生命的话表明出来,叫我在基督的日子,好夸我没有空跑,也没有徒劳。
帖后 3:1
[和合本]
弟兄们
<80>
,我还有
<3063>
话说:请你们为
<4012>
我们
<1473>
祷告
<4336>
(5737)
,好叫
<2443>
主
<2962>
的道理
<3056>
快快行开
<5143>
(5725)
,
<2532>
得著荣耀
<1392>
(5747)
,正
<2532>
如
<2531>
在
<4314>
你们
<4771>
中间一样,
[KJV]
Finally
<3063>
, brethren
<80>
, pray
<4336>
(5737)
for
<4012>
us
<2257>
, that
<2443>
the word
<3056>
of the Lord
<2962>
may have
free
course
<5143>
(5725)
, and
<2532>
be glorified
<1392>
(5747)
, even
<2532>
as
<2531>
it is
with
<4314>
you
<5209>
:
{have...: Gr. run}
[恢复本]
末了的话,弟兄们,请你们为我们祷告,好叫主的话快快传开,且得荣耀,正如在你们中间一样;
来 12:1
[和合本]
我们既
<5105>
<2532>
有
<2192>
(5723)
这许多的
<5118>
见证人
<3144>
,如同云彩
<3509>
围著
<4029>
(5740)
<1473>
我们
<1473>
,就当放下
<659>
(5642)
各样的
<3956>
重担
<3591>
,脱去容易缠累
<2139>
我们的{
<2532>
}罪
<266>
,存
<1223>
心忍耐
<5281>
,奔
<5143>
(5725)
那摆在我们
<1473>
前头的
<4295>
(5740)
路程
<73>
,
[KJV]
Wherefore
<5105>
seeing we also
<2532>
are
<2192>
(5723)
compassed about
<4029>
(5740)
<2254>
with so great
<5118>
a cloud
<3509>
of witnesses
<3144>
, let
<659>
<0>
us
<2249>
lay aside
<659>
(5642)
every
<3956>
weight
<3591>
, and
<2532>
the sin
<266>
which doth so easily beset
<2139>
us
, and let us run
<5143>
(5725)
with
<1223>
patience
<5281>
the race
<73>
that is set before
<4295>
(5740)
us
<2254>
,
[恢复本]
所以,我们既有这许多的见证人,如同云彩围着我们,就当脱去各样的重担,和容易缠累我们的罪,凭着忍耐奔那摆在我们前头的赛程,
启 9:9
[和合本]
{
<2532>
}胸前有
<2192>
(5707)
甲
<2382>
,好像
<5613>
铁
<4603>
甲
<2382>
。{
<2532>
}它们
<846>
翅膀
<4420>
的声音
<5456>
,好像
<5613>
许多
<4183>
车
<716>
马
<2462>
奔跑
<5143>
(5723)
上
<1519>
阵
<4171>
的声音
<5456>
。
[KJV]
And
<2532>
they had
<2192>
(5707)
breastplates
<2382>
, as it were
<5613>
breastplates
<2382>
of iron
<4603>
; and
<2532>
the sound
<5456>
of their
<846>
wings
<4420>
was
as
<5613>
the sound
<5456>
of chariots
<716>
of many
<4183>
horses
<2462>
running
<5143>
(5723)
to
<1519>
battle
<4171>
.
[恢复本]
胸甲好像铁甲,翅膀的声音,好像许多车马奔跑上阵的声音,
⇧
首
⇦
1
太27:48~启9:9
⇨
尾
1
太27:48~启9:9
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
17
条包含
05143
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太27:48~启9:9
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页