新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 3:4
[和合本]
{
<1161>
}这
<3588>
约翰
<2491>
身
<846>
穿
<2192>
(5707)
骆驼
<2574>
毛
<2359>
的
<575>
{
<846>
}衣服
<1742>
,{
<2532>
}{
<846>
}腰
<3751>
束
<4012>
皮
<1193>
带
<2223>
,{
<1161>
}{
<846>
}吃的
<5160>
是
<1510>
(5713)
蝗虫
<200>
、{
<2532>
}野
<66>
蜜
<3192>
。
[KJV]
And
<1161>
the same
<846>
John
<2491>
had
<2192>
(5707)
his
<846>
raiment
<1742>
of
<575>
camel's
<2574>
hair
<2359>
, and
<2532>
a leathern
<1193>
girdle
<2223>
about
<4012>
his
<846>
loins
<3751>
; and
<1161>
his
<846>
meat
<5160>
was
<2258>
(5713)
locusts
<200>
and
<2532>
wild
<66>
honey
<3192>
.
[恢复本]
约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫野蜜。
太 6:25
[和合本]
“所以
<1223>
<3778>
我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,不要
<3361>
为{
<4771>
}生命
<5590>
忧虑
<3309>
(5720)
吃
<5315>
(5632)
甚么
<5101>
,{
<2532>
}喝
<4095>
(5632)
甚么
<5101>
;为
<3366>
{
<4771>
}身体
<4983>
忧虑穿
<1746>
(5672)
甚么
<5101>
。生命
<5590>
不
<3780>
{
<1510>
}{
(5748)
}胜於
<4119>
饮食
<5160>
吗?{
<2532>
}身体
<4983>
不胜於衣裳
<1742>
吗?
[KJV]
Therefore
<1223>
<5124>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Take no
<3361>
thought
<3309>
(5720)
for your
<5216>
life
<5590>
, what
<5101>
ye shall eat
<5315>
(5632)
, or
<2532>
what
<5101>
ye shall drink
<4095>
(5632)
; nor yet for
<3366>
your
<5216>
body
<4983>
, what
<5101>
ye shall put on
<1746>
(5672)
. Is
<2076>
(5748)
not
<3780>
the life
<5590>
more than
<4119>
meat
<5160>
, and
<2532>
the body
<4983>
than raiment
<1742>
?
[恢复本]
所以我告诉你们,不要为生命忧虑,吃什么,喝什么;也不要为身体忧虑,穿什么。生命不胜于食物么?身体不胜于衣服么?
太 10:10
[和合本]
{
<1519>
}行路
<3598>
不要
<3361>
带口袋
<4082>
;不要
<3366>
带两件
<1417>
褂子
<5509>
,也不要
<3366>
带鞋
<5266>
和{
<3366>
}拐杖
<4464>
。因为
<1063>
工人
<2040>
得{
<846>
}饮食
<5160>
是
<1510>
(5748)
应当的
<514>
。
[KJV]
Nor
<3361>
scrip
<4082>
for
<1519>
your
journey
<3598>
, neither
<3366>
two
<1417>
coats
<5509>
, neither
<3366>
shoes
<5266>
, nor
<3366>
yet staves
<4464>
: for
<1063>
the workman
<2040>
is
<2076>
(5748)
worthy
<514>
of his
<846>
meat
<5160>
.
{staves: Gr. a staff}
[恢复本]
行路不要带口袋,不要带两件里衣,也不要带鞋和手杖,因为作工的配得食物。
太 24:45
[和合本]
“{
<686>
}谁
<5101>
是
<1510>
(5748)
忠心
<4103>
{
<2532>
}有见识的
<5429>
仆人
<1401>
,{
<3739>
}为{
<846>
}主人
<2962>
所派
<2525>
(5656)
,管理
<1909>
{
<846>
}家里的人
<2322>
,按
<1722>
时
<2540>
分
<1325>
(5721)
粮
<5160>
给他们
<846>
呢?
[KJV]
Who
<5101>
then
<686>
is
<2076>
(5748)
a faithful
<4103>
and
<2532>
wise
<5429>
servant
<1401>
, whom
<3739>
his
<846>
lord
<2962>
hath made ruler
<2525>
(5656)
over
<1909>
his
<846>
household
<2322>
, to give
<1325>
(5721)
them
<846>
meat
<5160>
in
<1722>
due season
<2540>
?
[恢复本]
这样,谁是那忠信又精明的奴仆,为主人所派,管理他的家人,按时分粮给他们?
路 12:23
[和合本]
因为生命
<5590>
{
<1510>
}{
(5748)
}胜於
<4119>
饮食
<5160>
,{
<2532>
}身体
<4983>
胜於衣裳
<1742>
。
[KJV]
The life
<5590>
is
<2076>
(5748)
more
<4119>
than meat
<5160>
, and
<2532>
the body
<4983>
is more
than raiment
<1742>
.
[恢复本]
因为生命胜于食物,身体胜于衣服。
约 4:8
[和合本]
(
<1063>
那时门徒
<3101>
{
<846>
}进
<1519>
城
<4172>
买
<59>
(5661)
{
<2443>
}食物
<5160>
去了
<565>
(5715)
。〉
[KJV]
(For
<1063>
his
<846>
disciples
<3101>
were gone away
<565>
(5715)
unto
<1519>
the city
<4172>
to
<2443>
buy
<59>
(5661)
meat
<5160>
.)
[恢复本]
原来祂的门徒进城买食物去了。
徒 2:46
[和合本]
{
<5037>
}他们天天
<2596>
<2250>
同心合意
<3661>
恒切地
<4342>
(5723)
在
<1722>
殿
<2411>
里,且
<5037>
在{
<2596>
}家
<3624>
中擘
<2806>
(5723)
饼
<740>
,存著
<1722>
欢喜
<20>
、{
<2532>
}诚实的
<858>
心
<2588>
用{
<3335>
}{
(5707)
}饭
<5160>
,
[KJV]
And
<5037>
they, continuing
<4342>
(5723)
daily
<2596>
<2250>
with one accord
<3661>
in
<1722>
the temple
<2411>
, and
<5037>
breaking
<2806>
(5723)
bread
<740>
from
<2596>
house to house
<3624>
, did eat
<3335>
(5707)
their meat
<5160>
with
<1722>
gladness
<20>
and
<2532>
singleness
<858>
of heart
<2588>
,
{from...: or, at home}
[恢复本]
他们天天同心合意,坚定持续地在殿里,并且挨家挨户擘饼,存着欢跃单纯的心用饭,
徒 9:19
[和合本]
吃过饭
<2983>
(5631)
<5160>
就
<2532>
健壮
<1765>
(5656)
了。{
<1161>
}扫罗
<4569>
和
<3326>
{
<1722>
}大马士革
<1154>
的门徒
<3101>
同住了
<1096>
(5633)
些
<5100>
日子
<2250>
,
[KJV]
And
<2532>
when he had received
<2983>
(5631)
meat
<5160>
, he was strengthened
<1765>
(5656)
. Then
<1161>
was
<1096>
(5633)
Saul
<4569>
certain
<5100>
days
<2250>
with
<3326>
the disciples
<3101>
which were at
<1722>
Damascus
<1154>
.
[恢复本]
吃过饭,就健壮了。扫罗和大马色的门徒同在了一些日子;
徒 14:17
[和合本]
然而
<2543>
为自己
<1438>
未尝不
<3756>
显出
<863>
(5656)
证据
<267>
来,就如常施恩惠
<14>
(5723)
,{
<4771>
}从天
<3771>
降雨
<5205>
,{
<2532>
}赏赐
<1325>
(5723)
丰年
<2593>
<2540>
,叫你们饮食
<5160>
饱足
<1705>
(5723)
,{
<2532>
}满心{
<3588>
}
<4771>
<2588>
喜乐
<2167>
。”
[KJV]
Nevertheless
<2544>
<2532>
he left
<863>
(5656)
not
<3756>
himself
<1438>
without witness
<267>
, in that he did good
<15>
(5723)
, and gave
<1325>
(5723)
us
<2254>
rain
<5205>
from heaven
<3771>
, and
<2532>
fruitful
<2593>
seasons
<2540>
, filling
<1705>
(5723)
our
<2257>
hearts
<2588>
with food
<5160>
and
<2532>
gladness
<2167>
.
[恢复本]
然而为自己未尝不显出证据来,就如常施恩惠,从天降雨,赏赐丰年,叫你们饮食饱足,满心快乐。
徒 27:33
[和合本]
{
<1161>
}天
<2250>
渐亮
<1096>
(5738)
<3195>
(5707)
的时候
<891>
<3739>
,保罗
<3972>
劝
<3870>
(5707)
众人
<537>
都吃
<3335>
(5629)
饭
<5160>
,说
<3004>
(5723)
:“你们悬望
<4328>
(5723)
忍
<1300>
(5719)
饿
<777>
不
<3367>
吃
<4355>
(5642)
甚么,已经{
<4594>
}十四
<5065>
天
<2250>
了。
[KJV]
And
<1161>
while
<891>
<3739>
the day
<2250>
was coming
<1096>
(5738)
on
<3195>
(5707)
, Paul
<3972>
besought
<3870>
(5707)
them
all
<537>
to take
<3335>
(5629)
meat
<5160>
, saying
<3004>
(5723)
, This day
<4594>
is the fourteenth
<5065>
day
<2250>
that ye have tarried
<4328>
(5723)
and continued
<1300>
(5719)
fasting
<777>
, having taken
<4355>
(5642)
nothing
<3367>
.
[恢复本]
从那时到天快亮,保罗一直劝众人用饭,说,你们悬望忍饿不吃什么,今天已是第十四天了。
徒 27:34
[和合本]
所以
<1352>
我劝
<3870>
(5719)
你们
<4771>
吃
<4355>
(5629)
饭
<5160>
,{
<1063>
}这
<3778>
是
<5225>
(5719)
关乎
<4314>
你们
<5212>
救命
<4991>
的事;因为
<1063>
你们
<4771>
各人
<3762>
连一根头发
<2359>
也不至於损坏{
<4098>
}{
(5695)
}{
<1537>
}{
<2776>
}。”
[KJV]
Wherefore
<1352>
I pray
<3870>
(5719)
you
<5209>
to take
<4355>
(5629)
some
meat
<5160>
: for
<1063>
this
<5124>
is
<5225>
(5719)
for
<4314>
your
<5212>
health
<4991>
: for
<1063>
there shall
<4098>
<0>
not
<3762>
<0>
an hair
<2359>
fall
<4098>
(5695)
from
<1537>
the head
<2776>
of any
<3762>
of you
<5216>
.
[恢复本]
所以我劝你们用饭,这与你们的得救有关,因为你们各人连一根头发也不至于损坏。
徒 27:36
[和合本]
於是
<1161>
他们
<846>
<1096>
(5637)
都
<846>
<1096>
(5637)
放下心
<2115>
,也
<2532>
就吃
<4355>
(5639)
了{
<5160>
}。
[KJV]
Then
<1161>
were
<1096>
<0>
they
<846>
<1096>
(5637)
all
<3956>
of good cheer
<2115>
, and they
<4355>
<0>
also
<2532>
took
<4355>
(5639)
some
meat
<5160>
.
[恢复本]
于是众人都放心振作,也就用饭了。
徒 27:38
[和合本]
{
<1161>
}他们吃
<5160>
饱
<2880>
(5685)
了,就把船上的麦子
<4621>
抛在
<1544>
(5734)
海
<2281>
里
<1519>
,为要叫船
<4143>
轻
<2893>
(5707)
一点。
[KJV]
And
<1161>
when they had eaten
<5160>
enough
<2880>
(5685)
, they lightened
<2893>
(5707)
the ship
<4143>
, and cast out
<1544>
(5734)
the wheat
<4621>
into
<1519>
the sea
<2281>
.
[恢复本]
他们吃饱了,就把麦子抛在海里,叫船轻一点。
来 5:12
[和合本]
看你们学习的工夫{
<2532>
}{
<1063>
}{
<5532>
}{
<5550>
},本该
<3784>
(5723)
作
<1510>
(5750)
师傅
<1320>
,谁知还得{
<2192>
}{
(5719)
}有{
<5532>
}人将
<5101>
神
<2316>
圣言
<3051>
小学
<4747>
的开端
<746>
另
<3825>
教导
<1321>
(5721)
你们
<4771>
,并且
<2532>
成了
<1096>
(5754)
那必须
<2192>
(5723)
吃{
<5532>
}奶
<1051>
、{
<2532>
}不能吃
<3756>
干
<4731>
粮
<5160>
的人。
[KJV]
For
<2532>
<1063>
when for
<1223>
the time
<5550>
ye ought
<3784>
(5723)
to be
<1511>
(5750)
teachers
<1320>
, ye have
<2192>
(5719)
need
<5532>
that one teach
<1321>
(5721)
you
<5209>
again
<3825>
which
<5101>
be
the first
<746>
principles
<4747>
of the oracles
<3051>
of God
<2316>
; and
<2532>
are become such as
<1096>
(5754)
have
<2192>
(5723)
need
<5532>
of milk
<1051>
, and
<2532>
not
<3756>
of strong
<4731>
meat
<5160>
.
[恢复本]
按时间说,你们该作教师;可是你们还需要有人将神谕言开端的要纲教导你们;并且成了那必须用奶,不能吃干粮的人。
来 5:14
[和合本]
惟独
<1161>
长大成
<1510>
(5748)
人
<5046>
的才能吃干
<4731>
粮
<5160>
;{
<1223>
}他们的心窍
<145>
习练
<1128>
(5772)
得
<2192>
(5723)
通达
<1838>
,就能
<4314>
分辨
<1253>
{
<5037>
}好
<2570>
{
<2532>
}歹
<2556>
了。
[KJV]
But
<1161>
strong
<4731>
meat
<5160>
belongeth to them that are
<2076>
(5748)
of full age
<5046>
,
even
those who by reason
<1223>
of use
<1838>
have
<2192>
(5723)
their senses
<145>
exercised
<1128>
(5772)
to
<4314>
discern
<1253>
both
<5037>
good
<2570>
and
<2532>
evil
<2556>
.
{of full age: or, perfect}
{use: or, an habit, or, perfection}
[恢复本]
只有长成的人,才能吃干粮,他们的官能因习用而受了操练,就能分辨好坏了。
雅 2:15
[和合本]
{
<1161>
}若是
<1437>
弟兄
<80>
或是
<2228>
姊妹
<79>
,{
<5225>
}{
(5725)
}赤身露体
<1131>
,又
<2532>
缺了
<3007>
(5746)
{
<5600>
}{
(5753)
}日用的
<2184>
饮食
<5160>
;
[KJV]
If
<1437>
<1161>
a brother
<80>
or
<2228>
sister
<79>
be
<5225>
(5725)
naked
<1131>
, and
<2532>
destitute
<3007>
(5746)
<5600>
(5753)
of daily
<2184>
food
<5160>
,
[恢复本]
若有弟兄或姊妹经常是赤身露体的,又缺了日用的食物,
⇧
首
⇦
1
太3:4~雅2:15
⇨
尾
1
太3:4~雅2:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
16
条包含
05160
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太3:4~雅2:15
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页