搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 11 条包含 05184 的经节,每页20条,共1页。
1(太11:21~徒21:7)/1  分页⇩
太 11:21
[和合本] “哥拉汛哪<5523>,你<4771>有祸了<3759>!伯赛大啊<966>,你<4771>有祸了<3759>!因为<3754><1722>你们<4771>中间所{<3588>}行<1096>(5637)的异能<1411>,若<1487><1096>(5633)<1722>泰尔<5184>、{<2532>}西顿<4605>,他们早已<3819>{<302>}披<1722><4526>{<2532>}蒙灰<4700>悔改了<3340>(5656)
[KJV] Woe<3759> unto thee<4671>, Chorazin<5523>! woe<3759> unto thee<4671>, Bethsaida<966>! for<3754> if<1487> the mighty works<1411>, which<3588> were done<1096>(5637) in<1722> you<5213>, had been done<1096>(5633) in<1722> Tyre
<5184> and<2532> Sidon<4605>, they would have repented<3340>(5656) long ago<302><3819> in<1722> sackcloth<4526> and<2532> ashes<4700>.
[恢复本] 哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,她们早已披麻蒙灰悔改了。
太 11:22
[和合本]<4133>我告诉<3004>(5719)你们<4771>,当<1722>审判<2920>的日子<2250>,泰尔<5184>、{<2532>}西顿<4605>所受的,{<1510>}{(5704)}比<2228>你们<4771>还容易受<414>呢!
[KJV] But<4133> I say<3004>(5719) unto you<5213>, It shall be<2071>(5704) more tolerable<414> for Tyre
<5184> and<2532> Sidon<4605> at<1722> the day<2250> of judgment<2920>, than<2228> for you<5213>.
[恢复本] 但我告诉你们,在审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们所受的还容易。
太 15:21
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>离开<1831>(5631)那里<1564>,退<402>(5656)<1519>泰尔<5184>、{<2532>}西顿<4605>的境内<3313>去。
[KJV] Then<2532> Jesus<2424> went<1831>(5631) thence<1564>, and departed<402>(5656) into<1519> the coasts<3313> of Tyre
<5184> and<2532> Sidon<4605>.
[恢复本] 耶稣离开那里,退到推罗、西顿的境内去。
可 3:8
[和合本] 还有许多<4128><4183>听见<191>(5660)他所<3745><4160>(5707)的大事,就<2532><575>{<3588>}犹太<2449>、{<2532>}{<575>}耶路撒冷<2414>、{<2532>}{<575>}以土买{<3588>}<2401>、{<2532>}{<3588>}约旦河<2446><4008>,并<2532>泰尔<5184>、{<2532>}西顿<4605>的四方<4012><2064>(5627)<4314><846>那里。
[KJV] And<2532> from<575> Jerusalem<2414>, and<2532> from<575> Idumaea<2401>, and<2532> from beyond<4008> Jordan<2446>; and<2532> they about<4012> Tyre
<5184> and<2532> Sidon<4605>, a great<4183> multitude<4128>, when they had heard<191>(5660) what great things<3745> he did<4160>(5707), came<2064>(5627) unto<4314> him<846>.
[恢复本] 还有许多人听见祂所作的事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约但河外,并推罗、西顿的四周,来到祂那里。
可 7:24
[和合本] {<2532>}耶稣从那里<1564>起身<450>(5631),往<1519>泰尔<5184>、{<2532>}西顿<4605>的境内<3181><565>(5627),{<2532>}进了<1525>(5631){<1519>}一家<3614>,不<3762>愿意<2309>(5707)人知道<1097>(5629),却<2532>隐藏<2990>(5629)<3756><1410>(5675)
[KJV] And<2532> from thence<1564> he arose<450>(5631), and went<565>(5627) into<1519> the borders<3181> of Tyre
<5184> and<2532> Sidon<4605>, and<2532> entered<1525>(5631) into<1519> an house<3614>, and would have<2309>(5707) no man<3762> know<1097>(5629) it : but<2532> he could<1410>(5675) not<3756> be hid<2990>(5629).
[恢复本] 耶稣从那里起身,往推罗、西顿的境内去。进了一家,不愿意人知道,却隐藏不住。
可 7:31
[和合本] {<2532>}耶稣又<3825>离了<1831>(5631){<1537>}泰尔<5184>的境界<3725>,{<2532>}经过西顿<4605>,就从<303>低加坡里<1179><3725><3319><2064>(5627)<4314>加利利<1056><2281>
[KJV] And<2532> again<3825>, departing<1831>(5631) from<1537> the coasts<3725> of Tyre
<5184> and<2532> Sidon<4605>, he came<2064>(5627) unto<4314> the sea<2281> of Galilee<1056>, through<303> the midst<3319> of the coasts<3725> of Decapolis<1179>.
[恢复本] 耶稣又离开推罗的境界,经过西顿,来到低加波利境内的加利利海。
路 6:17
[和合本] {<2532>}耶稣和<3326>他们<846>下了山<2597>(5631),站<2476>(5627)<1909>一块平<3977><5117>上;{<2532>}同站的有许多<3793>{<846>}门徒<3101>,又有<2532>许多<4183><4128>百姓<2992>,从<575>犹太<2449><3956>地和<2532>耶路撒冷<2419>,并<2532>泰尔<5184>、{<2532>}西顿<4605>的海边<3882>来,{<3739>}都要{<2064>}{(5627)}听<191>(5658)<846>讲道,又<2532>指望医治<2390>(5683){<575>}他们<846>的病<3554>
[KJV] And<2532> he came down<2597>(5631) with<3326> them<846>, and stood<2476>(5627) in<1909> the plain<3977><5117>, and<2532> the company<3793> of his<846> disciples<3101>, and<2532> a great<4183> multitude<4128> of people<2992> out of<575> all<3956> Judaea<2449> and<2532> Jerusalem<2419>, and<2532> from the sea coast<3882> of Tyre
<5184> and<2532> Sidon<4605>, which<3739> came<2064>(5627) to hear<191>(5658) him<846>, and<2532> to be healed<2390>(5683) of<575> their<846> diseases<3554>;
[恢复本] 耶稣同他们下来,站在一块平地上,有许多门徒,又有一大群百姓,从犹太全地,和耶路撒冷,并推罗、西顿的海边来,都要听祂,并要他们的疾病得医治;
路 10:13
[和合本] 哥拉汛<5523>哪,你<4771>有祸了<3759>!伯赛大<966>啊,你<4771>有祸了<3759>!因为<3754><1722>你们<4771>中间所行<1096>(5637)的{<3588>}异能<1411><1487><1096>(5633)<1722>泰尔<5184>、{<2532>}西顿<4605>,他们早<3819>已{<302>}{<1722>}披麻<4526>{<2532>}蒙灰<4700>,坐<2521>(5740)在地上悔改了<3340>(5656)
[KJV] Woe<3759> unto thee<4671>, Chorazin<5523>! woe<3759> unto thee<4671>, Bethsaida<966>! for<3754> if<1487> the mighty works<1411> had been done<1096>(5633) in<1722> Tyre
<5184> and<2532> Sidon<4605>, which<3588> have been done<1096>(5637) in<1722> you<5213>, they had<3340><0> a great while ago<3819> repented<3340>(5656), sitting<2521>(5740) in<302><1722> sackcloth<4526> and<2532> ashes<4700>.
[恢复本] 哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,她们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
路 10:14
[和合本] {<4133>}当{<1722>}审判<2920>的日子,泰尔<5184>、{<2532>}西顿<4605>所受的,比<2228>你们<4771>还容易受<414>呢!
[KJV] But<4133> it shall be<2071>(5704) more tolerable<414> for Tyre
<5184> and<2532> Sidon<4605> at<1722> the judgment<2920>, than<2228> for you<5213>.
[恢复本] 然而在审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们所受的还容易。
徒 21:3
[和合本] {<1161>}望见<398>(5631)塞浦路斯<2954>,就<2532>从南边<2176><2641>(5631)过{<846>},往<1519>叙利亚<4947><4126>(5707),我们就<2532><1519>泰尔<5184>上岸<2609>(5648),因为<1063><4143>要在<1510>(5713)那里<1566><670>(5740)<1117>
[KJV] Now<1161> when we had discovered<398>(5631) Cyprus<2954>,<2532> we left<2641>(5631) it<846> on the left hand<2176>, and sailed<4126>(5707) into<1519> Syria<4947>, and<2532> landed<2609>(5648) at<1519> Tyre
<5184>: for<1063> there<1566> the ship<4143> was<2258>(5713) to unlade<670>(5740) her burden<1117>.
[恢复本] 望见居比路,就从左边驶过,往叙利亚去,我们就在推罗上岸,因为船要在那里卸货。
徒 21:7
[和合本] {<1161>}我们<1473><575>泰尔<5184>行尽<1274>(5660)了水路<4144>,来<2658>(5656)<1519>多利买<4424>,就<2532>问那里的弟兄<80><782>(5666),和他们<846><3844><3306>(5656)了一<1520><2250>
[KJV] And<1161> when we<2249> had finished<1274>(5660) our course<4144> from<575> Tyre
<5184>, we came<2658>(5656) to<1519> Ptolemais<4424>, and<2532> saluted<782>(5666) the brethren<80>, and abode<3306>(5656) with<3844> them<846> one<3391> day<2250>.
[恢复本] 我们行完了航程,从推罗来到多利买,问候弟兄们,同他们住了一天。
 ⇧     1 太11:21~徒21:7
 1 太11:21~徒21:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页