新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 3:11
[和合本]
我
<1473>
是
<3303>
用
<1722>
水
<5204>
给你们
<4771>
施洗
<907>
(5719)
,叫
<1519>
你们悔改
<3341>
。但
<1161>
那
<3588>
在我
<1473>
以后
<3694>
来
<2064>
(5740)
的,{
<1510>
}{
(5748)
}能力比我
<1473>
更大
<2478>
,我就是
<1510>
(5748)
给他
<3739>
提
<941>
(5658)
鞋
<5266>
也不
<3756>
配
<2425>
。他
<846>
要用
<1722>
圣
<40>
灵
<4151>
与
<2532>
火
<4442>
给你们
<4771>
施洗
<907>
(5692)
。
[KJV]
I
<1473>
indeed
<3303>
baptize
<907>
(5719)
you
<5209>
with
<1722>
water
<5204>
unto
<1519>
repentance
<3341>
: but
<1161>
he that cometh
<2064>
(5740)
after
<3694>
me
<3450>
is
<2076>
(5748)
mightier than
<2478>
I
<3450>
, whose
<3739>
shoes
<5266>
I am
<1510>
(5748)
not
<3756>
worthy
<2425>
to bear
<941>
(5658)
: he
<846>
shall baptize
<907>
(5692)
you
<5209>
with
<1722>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
, and
<2532>
with
fire
<4442>
:
[恢复本]
我是将你们浸在水里,叫你们悔改;但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给祂提鞋也不配,祂要将你们浸在圣灵与火里。
太 3:16
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
受了洗
<907>
(5685)
,随即
<2117>
从
<575>
水
<5204>
里上来
<305>
(5627)
。{
<2532>
}天
<3772>
忽然
<2400>
(5628)
为他
<846>
开了
<455>
(5681)
,他就
<2532>
看见
<1492>
(5627)
神
<2316>
的灵
<4151>
彷佛
<5616>
鸽子
<4058>
降下
<2597>
(5723)
,{
<2532>
}落
<2064>
(5740)
在
<1909>
他
<846>
身上。
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
, when he was baptized
<907>
(5685)
, went up
<305>
(5627)
straightway
<2117>
out of
<575>
the water
<5204>
: and
<2532>
, lo
<2400>
(5628)
, the heavens
<3772>
were opened
<455>
(5681)
unto him
<846>
, and
<2532>
he saw
<1492>
(5627)
the Spirit
<4151>
of God
<2316>
descending
<2597>
(5723)
like
<5616>
a dove
<4058>
, and
<2532>
lighting
<2064>
(5740)
upon
<1909>
him
<846>
:
[恢复本]
耶稣受了浸,随即从水里上来,看哪,诸天向祂开了,祂就看见神的灵,仿佛鸽子降下,落在祂身上。
太 8:32
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“去吧
<5217>
(5720)
!”鬼就
<1161>
出来
<1831>
(5631)
,进入
<565>
(5627)
{
<1519>
}猪
<5519>
群
<34>
。{
<2532>
}全
<3956>
群
<34>
{
<5519>
}忽然
<2400>
(5628)
闯
<3729>
(5656)
下
<2596>
山崖
<2911>
,投在
<1519>
海
<2281>
里{
<2532>
}{
<1722>
}{
<5204>
}淹死了
<599>
(5627)
。
[KJV]
And
<2532>
he said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Go
<5217>
(5720)
. And
<1161>
when they were come out
<1831>
(5631)
, they went
<565>
(5627)
into
<1519>
the herd
<34>
of swine
<5519>
: and
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, the whole
<3956>
herd
<34>
of swine
<5519>
ran violently
<3729>
(5656)
down
<2596>
a steep place
<2911>
into
<1519>
the sea
<2281>
, and
<2532>
perished
<599>
(5627)
in
<1722>
the waters
<5204>
.
[恢复本]
祂对它们说,去吧!鬼就出来,进入猪群;全群骤然闯下山崖,投入海里,死在水中。
太 14:28
[和合本]
{
<1161>
}彼得
<4074>
{
<611>
}{
(5679)
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“主
<2962>
,如果
<1487>
是
<1510>
(5748)
你
<4771>
,请叫
<2753>
(5657)
我
<1473>
从水
<5204>
面上
<1909>
走
<2064>
(5629)
到
<4314>
你
<4771>
那里去。”
[KJV]
And
<1161>
Peter
<4074>
answered
<611>
(5679)
him
<846>
and said
<2036>
(5627)
, Lord
<2962>
, if
<1487>
it be
<1488>
(5748)
thou
<4771>
, bid
<2753>
(5657)
me
<3165>
come
<2064>
(5629)
unto
<4314>
thee
<4571>
on
<1909>
the water
<5204>
.
[恢复本]
彼得回答说,主,若是你,请吩咐我从水上到你那里去。
太 14:29
[和合本]
{
<1161>
}耶稣说
<3004>
(5627)
:“你来吧
<2064>
(5628)
。”彼得
<4074>
就
<2532>
从
<575>
船
<4143>
上下去
<2597>
(5631)
,在
<1909>
水
<5204>
面上走
<4043>
(5656)
,要到
<4314>
耶稣
<2424>
那里去
<2064>
(5629)
;
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
, Come
<2064>
(5628)
. And
<2532>
when Peter
<4074>
was come down
<2597>
(5631)
out of
<575>
the ship
<4143>
, he walked
<4043>
(5656)
on
<1909>
the water
<5204>
, to go
<2064>
(5629)
to
<4314>
Jesus
<2424>
.
[恢复本]
祂就说,来吧。彼得就从船上下去,在水上向耶稣走去。
太 17:15
[和合本]
{
<2532>
}说
<3004>
(5723)
:“主啊
<2962>
,怜悯
<1653>
(5657)
我的
<1473>
儿子
<5207>
!{
<3754>
}他害
<3958>
(5719)
癫痫
<4583>
(5736)
的病{
<2532>
}很苦
<2560>
,{
<1063>
}屡次
<4178>
跌
<4098>
(5719)
在
<1519>
火
<4442>
里,{
<2532>
}屡次
<4178>
跌在
<1519>
水
<5204>
里。
[KJV]
Lord
<2962>
, have mercy
<1653>
(5657)
on my
<3450>
son
<5207>
: for
<3754>
he is lunatick
<4583>
(5736)
, and
<2532>
sore
<2560>
vexed
<3958>
(5719)
: for
<1063>
ofttimes
<4178>
he falleth
<4098>
(5719)
into
<1519>
the fire
<4442>
, and
<2532>
oft
<4178>
into
<1519>
the water
<5204>
.
[恢复本]
主啊,可怜我的儿子!因他患癫痫病很苦,屡次跌在火里,屡次跌在水里。
太 27:24
[和合本]
{
<1161>
}彼拉多
<4091>
见
<1492>
(5631)
{
<3754>
}说也无
<3762>
济於事
<5623>
(5719)
,反
<235>
要
<3123>
生
<1096>
(5736)
乱
<2351>
,就拿
<2983>
(5631)
水
<5204>
在众人
<3793>
面前
<561>
洗
<633>
(5668)
手
<5495>
,说
<3004>
(5723)
:“流{
<575>
}这
<5127>
义人
<1342>
的血
<129>
,罪不
<121>
在
<1510>
(5748)
我,你们
<4771>
承当
<3708>
(5695)
吧。”
[KJV]
When
<1161>
Pilate
<4091>
saw
<1492>
(5631)
that
<3754>
he could prevail
<5623>
(5719)
nothing
<3762>
, but
<235>
that
rather
<3123>
a tumult
<2351>
was made
<1096>
(5736)
, he took
<2983>
(5631)
water
<5204>
, and washed
<633>
(5668)
his
hands
<5495>
before
<561>
the multitude
<3793>
, saying
<3004>
(5723)
, I am
<1510>
(5748)
innocent
<121>
of
<575>
the blood
<129>
of this
<5127>
just person
<1342>
: see
<3700>
(5695)
ye
<5210>
to it
.
[恢复本]
彼拉多见无济于事,反要生乱,就拿水在群众面前洗手,说,流这人的血,罪不在我,你们自己看着办吧。
可 1:8
[和合本]
我
<1473>
是
<3303>
用
<1722>
水
<5204>
给你们
<4771>
施洗
<907>
(5656)
,他
<846>
却
<1161>
要用
<1722>
圣
<40>
灵
<4151>
给你们
<4771>
施洗
<907>
(5692)
。”
[KJV]
I
<1473>
indeed
<3303>
have baptized
<907>
(5656)
you
<5209>
with
<1722>
water
<5204>
: but
<1161>
he
<846>
shall baptize
<907>
(5692)
you
<5209>
with
<1722>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
.
[恢复本]
我是将你们浸在水里,祂却要将你们浸在圣灵里。
可 1:10
[和合本]
{
<2532>
}他从
<575>
水
<5204>
里一
<2112>
上来
<305>
(5723)
,就看见
<1492>
(5627)
天
<3772>
裂开了
<4977>
(5746)
,{
<2532>
}圣灵
<4151>
彷佛
<5616>
鸽子
<4058>
,降
<2597>
(5723)
在
<1909>
他
<846>
身上。
[KJV]
And
<2532>
straightway
<2112>
coming up
<305>
(5723)
out of
<575>
the water
<5204>
, he saw
<1492>
(5627)
the heavens
<3772>
opened
<4977>
(5746)
, and
<2532>
the Spirit
<4151>
like
<5616>
a dove
<4058>
descending
<2597>
(5723)
upon
<1909>
him
<846>
:
{opened: or, cloven, or, rent}
[恢复本]
祂从水里上来,立即看见诸天裂开了,那灵仿佛鸽子,降到祂身上。
可 9:22
[和合本]
{
<2532>
}鬼屡次
<4178>
把他
<846>
扔
<906>
(5627)
{
<2532>
}在
<1519>
火
<4442>
里、{
<2532>
}{
<1519>
}水
<5204>
里,要
<2443>
灭
<622>
(5661)
他
<846>
。{
<235>
}你若能
<1410>
(5736)
做甚么
<1536>
,求你怜悯
<4697>
(5679)
{
<1909>
}我们
<1473>
,帮助
<997>
(5657)
我们
<1473>
。”
[KJV]
And
<2532>
ofttimes
<4178>
it hath cast
<906>
(5627)
him
<846>
into
<2532>
<1519>
the fire
<4442>
, and
<2532>
into
<1519>
the waters
<5204>
, to
<2443>
destroy
<622>
(5661)
him
<846>
: but
<235>
if
<1536>
<0>
thou canst
<1410>
(5736)
do any thing
<1536>
, have compassion
<4697>
(5679)
on
<1909>
us
<2248>
, and help
<997>
(5657)
us
<2254>
.
[恢复本]
灵屡次把他扔在火里、水里,要除灭他。你若能作什么,求你帮助我们,怜悯我们。
可 9:41
[和合本]
{
<1063>
}凡
<3739>
<302>
因
<3754>
你们是属
<1510>
(5748)
基督
<5547>
,{
<1722>
}{
<1473>
}{
<3686>
}给你们
<4771>
一杯
<4221>
水
<5204>
喝
<4222>
(5661)
的,我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,他不能
<3364>
不得
<622>
(5661)
{
<846>
}赏赐
<3408>
。”
[KJV]
For
<1063>
whosoever
<3739>
<302>
shall give
<4222>
<0>
you
<5209>
a cup
<4221>
of water
<5204>
to drink
<4222>
(5661)
in
<1722>
my
<3450>
name
<3686>
, because
<3754>
ye belong
<2075>
(5748)
to Christ
<5547>
, verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, he shall
<622>
<0>
not
<3364>
lose
<622>
(5661)
his
<846>
reward
<3408>
.
[恢复本]
凡因你们名为属基督的,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他绝不会失去他的赏赐。
可 14:13
[和合本]
耶稣就
<2532>
打发
<649>
(5719)
{
<846>
}两个
<1417>
门徒
<3101>
,{
<2532>
}对他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“你们进
<1519>
城
<4172>
去
<5217>
(5720)
,{
<2532>
}必有人
<444>
拿著
<941>
(5723)
一瓶
<2765>
水
<5204>
迎面而来
<528>
(5692)
,你们
<4771>
就跟著
<190>
(5657)
他
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
he sendeth forth
<649>
(5719)
two
<1417>
of his
<846>
disciples
<3101>
, and
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Go ye
<5217>
(5720)
into
<1519>
the city
<4172>
, and
<2532>
there shall meet
<528>
(5692)
you
<5213>
a man
<444>
bearing
<941>
(5723)
a pitcher
<2765>
of water
<5204>
: follow
<190>
(5657)
him
<846>
.
[恢复本]
祂就打发两个门徒,对他们说,你们进城去,必有人拿着一瓶水,迎面而来,你们要跟着他。
路 3:16
[和合本]
约翰
<2491>
{
<611>
}{
(5662)
}{
<537>
}说
<3004>
(5723)
:“{
<3303>
}我
<1473>
是用水
<5204>
给你们
<4771>
施洗
<907>
(5719)
,但
<1161>
有一位能力比我
<1473>
更大
<2478>
的要来
<2064>
(5736)
,{
<3739>
}我就是
<1510>
(5748)
给他
<846>
解
<3089>
(5658)
鞋
<5266>
带
<2438>
也不
<3756>
配
<2425>
。他
<846>
要用
<1722>
圣
<40>
灵
<4151>
与
<2532>
火
<4442>
给你们
<4771>
施洗
<907>
(5692)
。
[KJV]
John
<2491>
answered
<611>
(5662)
, saying
<3004>
(5723)
unto
them
all
<537>
, I
<1473>
indeed
<3303>
baptize
<907>
(5719)
you
<5209>
with water
<5204>
; but
<1161>
one mightier than
<2478>
I
<3450>
cometh
<2064>
(5736)
, the latchet
<2438>
of whose
<3739>
<846>
shoes
<5266>
I am
<1510>
(5748)
not
<3756>
worthy
<2425>
to unloose
<3089>
(5658)
: he
<846>
shall baptize
<907>
(5692)
you
<5209>
with
<1722>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
and
<2532>
with fire
<4442>
:
[恢复本]
约翰对众人说,我是将你们浸在水里,但有一位能力比我更大的要来,我就是给祂解鞋带也不配,祂要将你们浸在圣灵与火里。
路 7:44
[和合本]
於是
<2532>
转过来
<4762>
(5651)
向著
<4314>
那女人
<1135>
,便对西门
<4613>
说
<5346>
(5713)
:“你看见
<991>
(5719)
这
<3778>
女人
<1135>
吗?我进了
<1525>
(5627)
{
<1519>
}你的
<4771>
家
<3614>
,你没有
<3756>
给
<1325>
(5656)
我水
<5204>
{
<1909>
}洗{
<1473>
}脚
<4228>
;但
<1161>
这
<3778>
女人用眼泪
<1144>
湿了
<1026>
(5656)
我的
<1473>
脚
<4228>
,{
<2532>
}用{
<846>
}头发
<2359>
擦干
<1591>
(5656)
。
[KJV]
And
<2532>
he turned
<4762>
(5651)
to
<4314>
the woman
<1135>
, and said
<5346>
(5713)
unto Simon
<4613>
, Seest thou
<991>
(5719)
this
<5026>
woman
<1135>
? I entered
<1525>
(5627)
into
<1519>
thine
<4675>
house
<3614>
, thou gavest me
<1325>
(5656)
no
<3756>
water
<5204>
for
<1909>
my
<3450>
feet
<4228>
: but
<1161>
she
<3778>
(5625)
<846>
hath washed
<1026>
(5656)
my
<3450>
feet
<4228>
with tears
<1144>
, and
<2532>
wiped
<1591>
(5656)
them
with the hairs
<2359>
of her
<846>
head
<2776>
.
[恢复本]
于是转过身来向着那女人,对西门说,你看见这女人么?我进了你的家,你没有给我水洗脚,但她用眼泪湿了我的脚,又用自己的头发擦干。
路 8:24
[和合本]
{
<1161>
}门徒来
<4334>
(5631)
叫醒了
<1326>
(5656)
他
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“夫子
<1988>
!夫子
<1988>
!我们丧命
<622>
(5731)
啦!”{
<1161>
}耶稣醒了
<1453>
(5685)
,斥责
<2008>
(5656)
那狂风
<417>
{
<2532>
}{
<5204>
}大浪
<2830>
;风浪就
<2532>
止住
<3973>
(5668)
,{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}平静
<1055>
了。
[KJV]
And
<1161>
they came to him
<4334>
(5631)
, and awoke
<1326>
(5656)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Master
<1988>
, master
<1988>
, we perish
<622>
(5731)
. Then
<1161>
he arose
<1453>
(5685)
, and rebuked
<2008>
(5656)
the wind
<417>
and
<2532>
the raging
<2830>
of the water
<5204>
: and
<2532>
they ceased
<3973>
(5668)
, and
<2532>
there was
<1096>
(5633)
a calm
<1055>
.
[恢复本]
门徒进前来,叫醒了祂,说,夫子,夫子,我们丧命啦!耶稣醒来,斥责风和水上的大浪,风浪就止住,平静了。
路 8:25
[和合本]
{
<1161>
}耶稣对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你们的
<4771>
信心
<4102>
{
<1510>
}{
(5748)
}在哪里
<4226>
呢?”{
<1161>
}他们又惧怕
<5399>
(5679)
又希奇
<2296>
(5656)
,{
<4314>
}彼此
<240>
说
<3004>
(5723)
:“这
<3778>
到底
<686>
是
<1510>
(5748)
谁
<5101>
?{
<3754>
}他吩咐
<2004>
(5719)
风
<417>
和
<2532>
水
<5204>
,连
<2532>
风和水也听从
<5219>
(5719)
他
<846>
了。”
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Where
<4226>
is
<2076>
(5748)
your
<5216>
faith
<4102>
? And
<1161>
they being afraid
<5399>
(5679)
wondered
<2296>
(5656)
, saying
<3004>
(5723)
one to another
<4314>
<240>
, What manner of man
<5101>
<686>
is
<2076>
(5748)
this
<3778>
! for
<3754>
he commandeth
<2004>
(5719)
even
<2532>
the winds
<417>
and
<2532>
water
<5204>
, and
<2532>
they obey
<5219>
(5719)
him
<846>
.
[恢复本]
耶稣对他们说,你们的信心在哪里?他们既惧怕,又希奇,彼此说,这人到底是谁?祂竟吩咐风和水,连风和水也听从了祂。
路 16:24
[和合本]
{
<846>
}就
<2532>
喊著
<5455>
(5660)
说
<3004>
(5627)
:『我祖
<3962>
亚伯拉罕
<11>
哪,可怜
<1653>
(5657)
我
<1473>
吧!{
<2532>
}打发
<3992>
(5657)
拉撒路
<2976>
来,{
<2443>
}用{
<846>
}指头
<1147>
尖
<206>
蘸点
<911>
(5661)
水
<5204>
,{
<2532>
}凉凉
<2711>
(5661)
我的
<1473>
舌头
<1100>
;因为
<3754>
我在
<1722>
这
<3778>
火焰
<5395>
里,极其痛苦
<3600>
(5743)
。』
[KJV]
And
<2532>
<846>
he cried
<5455>
(5660)
and said
<2036>
(5627)
, Father
<3962>
Abraham
<11>
, have mercy
<1653>
(5657)
on me
<3165>
, and
<2532>
send
<3992>
(5657)
Lazarus
<2976>
, that
<2443>
he may dip
<911>
(5661)
the tip
<206>
of his
<846>
finger
<1147>
in water
<5204>
, and
<2532>
cool
<2711>
(5661)
my
<3450>
tongue
<1100>
; for
<3754>
I am tormented
<3600>
(5743)
in
<1722>
this
<5026>
flame
<5395>
.
[恢复本]
就喊着说,我祖亚伯拉罕,可怜我吧,打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头,因为我在这火焰里极其痛苦。
路 22:10
[和合本]
{
<1161>
}耶稣{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“{
<2400>
}{
(5628)
}你们
<4771>
进了
<1525>
(5631)
{
<1519>
}城
<4172>
,必有人
<444>
拿著
<941>
(5723)
一瓶
<2765>
水
<5204>
迎面而来
<4876>
(5692)
,你们
<4771>
就跟著
<190>
(5657)
他
<846>
,到
<1519>
{
<3757>
}他所进
<1531>
(5736)
的房子
<3614>
里去,
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Behold
<2400>
(5628)
, when ye
<5216>
are entered
<1525>
(5631)
into
<1519>
the city
<4172>
, there shall
<4876>
<0>
a man
<444>
meet
<4876>
(5692)
you
<5213>
, bearing
<941>
(5723)
a pitcher
<2765>
of water
<5204>
; follow
<190>
(5657)
him
<846>
into
<1519>
the house
<3614>
where
<3757>
he entereth in
<1531>
(5736)
.
[恢复本]
耶稣说,看哪,你们进了城,必有人拿着一瓶水,迎面而来,你们要跟着他,到他所进的屋子里去,
约 1:26
[和合本]
约翰
<2491>
回答
<611>
(5662)
{
<846>
}说
<3004>
(5723)
:“我
<1473>
是用
<1722>
水
<5204>
施洗
<907>
(5719)
,但
<1161>
有一位
<2476>
(5707)
(5758)
站在你们
<4771>
中间
<3319>
,是
<3739>
你们
<4771>
不
<3756>
认识的
<1492>
(5758)
,
[KJV]
John
<2491>
answered
<611>
(5662)
them
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, I
<1473>
baptize
<907>
(5719)
with
<1722>
water
<5204>
: but
<1161>
there standeth one
<2476>
(5707)
(5758)
among
<3319>
you
<5216>
, whom
<3739>
ye
<5210>
know
<1492>
(5758)
not
<3756>
;
[恢复本]
约翰回答说,我是在水里施浸,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,
约 1:31
[和合本]
我
<2504>
先前不
<3756>
认识
<1492>
(5715)
他
<846>
,如今{
<235>
}我
<1473>
<2064>
<0>
来
<2064>
(5627)
用
<1722>
水
<5204>
施洗
<907>
(5723)
,为要
<1223>
<3778>
叫
<2443>
他显明
<5319>
(5686)
给以色列人
<2474>
。”
[KJV]
And I
<2504>
knew
<1492>
(5715)
him
<846>
not
<3756>
: but
<235>
that
<2443>
he should be made manifest
<5319>
(5686)
to Israel
<2474>
, therefore
<1223>
<5124>
am
<2064>
<0>
I
<1473>
come
<2064>
(5627)
baptizing
<907>
(5723)
with
<1722>
water
<5204>
.
[恢复本]
我先前不认识祂,但为了叫祂显明给以色列人,所以我来在水里施浸。
⇧
首
⇦
1
太3:11~约1:31
⇨
尾
1
太3:11~约1:31
2
约1:33~徒8:36
3
徒8:38~启14:2
4
启14:7~启22:17
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
70
条包含
05204
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
太3:11~约1:31
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页