新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 1:1
[和合本]
亚伯拉罕
<11>
的后裔
<5207>
,大卫
<1138>
的子孙
<5207>
(后裔,子孙:原文是儿子;下同),耶稣
<2424>
基督
<5547>
的家
<1078>
谱
<976>
:
[KJV]
The book
<976>
of the generation
<1078>
of Jesus
<2424>
Christ
<5547>
, the son
<5207>
of David
<1138>
, the son
<5207>
of Abraham
<11>
.
[恢复本]
耶稣基督,大卫的子孙,亚伯拉罕子孙的家谱:
太 1:20
[和合本]
{
<1161>
}{
<846>
}正思念
<1760>
(5679)
这事
<3778>
的时候,{
<2400>
}{
(5628)
}有主
<2962>
的使者
<32>
向他
<846>
梦
<3677>
中
<2596>
显现
<5316>
(5648)
,说
<3004>
(5723)
:“大卫
<1138>
的子孙
<5207>
约瑟
<2501>
,不要
<3361>
怕
<5399>
(5680)
!只管娶过
<3880>
(5629)
你
<4771>
的妻子
<1135>
马利亚
<3137>
来,因
<1063>
她
<846>
所{
<1722>
}怀的孕
<1080>
(5685)
是
<1510>
(5748)
从
<1537>
圣
<40>
灵
<4151>
来的。
[KJV]
But
<1161>
while he
<846>
thought on
<1760>
(5679)
these things
<5023>
, behold
<2400>
(5628)
, the angel
<32>
of the Lord
<2962>
appeared
<5316>
(5648)
unto him
<846>
in
<2596>
a dream
<3677>
, saying
<3004>
(5723)
, Joseph
<2501>
, thou son
<5207>
of David
<1138>
, fear
<5399>
(5680)
not
<3361>
to take
<3880>
(5629)
unto thee
<4675>
Mary
<3137>
thy wife
<1135>
: for
<1063>
that which is conceived
<1080>
(5685)
in
<1722>
her
<846>
is
<2076>
(5748)
of
<1537>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
.
{conceived: Gr. begotten}
[恢复本]
正思念这事的时候,看哪,有主的使者向他梦中显现,说,大卫的子孙约瑟,不要怕,只管娶过你的妻子马利亚来,因那生在她里面的,乃是出于圣灵。
太 1:21
[和合本]
{
<1161>
}她将要生
<5088>
(5695)
一个儿子
<5207>
,{
<2532>
}你要给他
<846>
起
<2564>
(5692)
名
<3686>
叫耶稣
<2424>
,因
<1063>
他
<846>
要将自己的
<846>
百姓
<2992>
从
<575>
{
<846>
}罪恶
<266>
里救出来
<4982>
(5692)
。”
[KJV]
And
<1161>
she shall bring forth
<5088>
(5695)
a son
<5207>
, and
<2532>
thou shalt call
<2564>
(5692)
his
<846>
name
<3686>
JESUS
<2424>
: for
<1063>
he
<846>
shall save
<4982>
(5692)
his
<846>
people
<2992>
from
<575>
their
<846>
sins
<266>
.
{JESUS: that is, Saviour, Heb}
[恢复本]
她将要生一个儿子,你要给祂起名叫耶稣,因祂要亲自将祂的百姓从他们的罪里救出来。
太 1:23
[和合本]
说
<3004>
(5723)
:{
<2400>
}{
(5628)
}必有童女
<3933>
怀
<1722>
<1064>
孕
<2192>
(5692)
{
<2532>
}生
<5088>
(5695)
子
<5207>
;{
<2532>
}人要称
<2564>
(5692)
他的
<846>
名
<3686>
为以马内利
<1694>
。(以马内利{
<3739>
}翻出来
<3177>
(5746)
就是
<1510>
(5748)
“神
<2316>
与我们
<1473>
同在
<3326>
”。)
[KJV]
Behold
<2400>
(5628)
, a virgin
<3933>
shall be with child
<1722>
<1064>
<2192>
(5692)
, and
<2532>
shall bring forth
<5088>
(5695)
a son
<5207>
, and
<2532>
they shall call
<2564>
(5692)
his
<846>
name
<3686>
Emmanuel
<1694>
, which
<3739>
being interpreted
<3177>
(5746)
is
<2076>
(5748)
, God
<2316>
with
<3326>
us
<2257>
.
{they...: or, his name shall be called}
[恢复本]
“看哪,必有童女怀孕生子,人要称祂的名为以马内利。”(以马内利翻出来,就是神与我们同在。)
太 1:25
[和合本]
只是
<2532>
没有
<3756>
和她
<846>
同房
<1097>
(5707)
,等
<2193>
<3739>
她生了
<5088>
(5627)
{
<846>
}儿子(有古卷:等她生了头胎的
<4416>
儿子
<5207>
),就{
<2532>
}给他
<846>
起
<2564>
(5656)
名
<3686>
叫耶稣
<2424>
。
[KJV]
And
<2532>
knew
<1097>
(5707)
her
<846>
not
<3756>
till
<2193>
<3739>
she had brought forth
<5088>
(5627)
her
<846>
firstborn
<4416>
son
<5207>
: and
<2532>
he called
<2564>
(5656)
his
<846>
name
<3686>
JESUS
<2424>
.
[恢复本]
只是没有和她同房,等她生了儿子,就给祂起名叫耶稣。
太 2:15
[和合本]
{
<2532>
}住在
<1510>
(5713)
那里
<1563>
,直到
<2193>
希律
<2264>
死了
<5054>
。这是要
<2443>
应验
<4137>
(5686)
{
<3588>
}主
<2962>
藉
<1223>
先知
<4396>
所
<5259>
说
<3004>
(5685)
的话,说
<3004>
(5723)
:“我从
<1537>
埃及
<125>
召出
<2564>
(5656)
我的
<1473>
儿子
<5207>
来。”
[KJV]
And
<2532>
was
<2258>
(5713)
there
<1563>
until
<2193>
the death
<5054>
of Herod
<2264>
: that
<2443>
it might be fulfilled
<4137>
(5686)
which
<3588>
was spoken
<4483>
(5685)
of
<5259>
the Lord
<2962>
by
<1223>
the prophet
<4396>
, saying
<3004>
(5723)
, Out of
<1537>
Egypt
<125>
have I called
<2564>
(5656)
my
<3450>
son
<5207>
.
[恢复本]
留在那里,直到希律死了。这是要应验主借着申言者所说的,说,“我从埃及召出我的儿子来。”
太 3:17
[和合本]
{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}从
<1537>
天上
<3772>
有声音
<5456>
说
<3004>
(5723)
:“这
<3778>
是
<1510>
(5748)
我的
<1473>
爱
<27>
子
<5207>
,{
<1722>
}{
<3739>
}我所喜悦
<2106>
(5656)
的。”
[KJV]
And
<2532>
lo
<2400>
(5628)
a voice
<5456>
from
<1537>
heaven
<3772>
, saying
<3004>
(5723)
, This
<3778>
is
<2076>
(5748)
my
<3450>
beloved
<27>
Son
<5207>
, in
<1722>
whom
<3739>
I am well pleased
<2106>
(5656)
.
[恢复本]
看哪,又有声音从诸天之上出来,说,这是我的爱子,我所喜悦的。
太 4:3
[和合本]
{
<2532>
}那试探人的
<3985>
(5723)
进前来
<4334>
(5631)
,对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你若
<1487>
是
<1510>
(5748)
神
<2316>
的儿子
<5207>
,可以
<2443>
吩咐
<3004>
(5628)
这些
<3778>
石头
<3037>
变成
<1096>
(5638)
食物
<740>
。”
[KJV]
And
<2532>
when the tempter
<3985>
(5723)
came
<4334>
(5631)
to him
<846>
, he said
<2036>
(5627)
, If
<1487>
thou be
<1488>
(5748)
the Son
<5207>
of God
<2316>
, command
<2036>
(5628)
that
<2443>
these
<3778>
stones
<3037>
be made
<1096>
(5638)
bread
<740>
.
[恢复本]
那试诱者进前来,对祂说,你若是神的儿子,就叫这些石头变成饼吧。
太 4:6
[和合本]
{
<2532>
}对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“你
<4572>
若
<1487>
是
<1510>
(5748)
神
<2316>
的儿子
<5207>
,可以{
<4572>
}跳
<906>
(5628)
下去
<2736>
,因为
<1063>
经上记著
<1125>
(5769)
说{
<3754>
}:主要为
<4012>
你
<4771>
吩咐
<1781>
(5699)
他的
<846>
使者
<32>
{
<2532>
}用
<1909>
手
<5495>
托著
<142>
(5692)
你
<4771>
,免得
<3379>
你的
<4771>
脚
<4228>
碰
<4350>
(5661)
在
<4314>
石头
<3037>
上。”
[KJV]
And
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, If
<1487>
thou be
<1488>
(5748)
the Son
<5207>
of God
<2316>
, cast
<906>
(5628)
thyself
<4572>
down
<2736>
: for
<1063>
it is written
<1125>
(5769)
,
<3754>
He shall give
<1781>
<0>
his
<846>
angels
<32>
charge
<1781>
(5699)
concerning
<4012>
thee
<4675>
: and
<2532>
in
<1909>
their
hands
<5495>
they shall bear
<142>
<0>
thee
<4571>
up
<142>
(5692)
, lest at any time
<3379>
thou dash
<4350>
(5661)
thy
<4675>
foot
<4228>
against
<4314>
a stone
<3037>
.
[恢复本]
对祂说,你若是神的儿子,就跳下去吧;因为经上记着,“主要为你吩咐祂的使者,用手托着你,免得你的脚碰在石头上。”
太 5:9
[和合本]
使人和睦的人
<1518>
有福了
<3107>
!因为
<3754>
他们
<846>
必称为
<2564>
(5701)
神
<2316>
的儿子
<5207>
。
[KJV]
Blessed
<3107>
are
the peacemakers
<1518>
: for
<3754>
they
<846>
shall be called
<2564>
(5701)
the children
<5207>
of God
<2316>
.
[恢复本]
制造和平的人有福了,因为他们必称为神的儿子。
太 5:45
[和合本]
这样
<3704>
就可以作
<1096>
(5638)
你们
<4771>
{
<1722>
}天
<3772>
{
<3588>
}父
<3962>
的儿子
<5207>
;因为
<3754>
他
<846>
叫日头
<2246>
照
<393>
(5719)
{
<1909>
}好人
<18>
,也
<2532>
照歹人
<4190>
;{
<2532>
}降雨
<1026>
(5719)
给
<1909>
义人
<1342>
,也
<2532>
给不义的人
<94>
。
[KJV]
That
<3704>
ye may be
<1096>
(5638)
the children
<5207>
of your
<5216>
Father
<3962>
which
<3588>
is in
<1722>
heaven
<3772>
: for
<3754>
he maketh
<393>
<0>
his
<846>
sun
<2246>
to rise
<393>
(5719)
on
<1909>
the evil
<4190>
and
<2532>
on the good
<18>
, and
<2532>
sendeth rain
<1026>
(5719)
on
<1909>
the just
<1342>
and
<2532>
on the unjust
<94>
.
[恢复本]
你们就可以作你们诸天之上父的儿子;因为祂叫祂的日头上升,照恶人,也照好人;降雨给义人,也给不义的人。
太 7:9
[和合本]
{
<2228>
}你们
<4771>
{
<1510>
}{
(5748)
}中间
<1537>
谁
<5101>
<444>
{
<3739>
}有
<1437>
{
<846>
}儿子
<5207>
求
<154>
(5661)
饼
<740>
,反{
<3361>
}给
<1929>
(5692)
他
<846>
石头
<3037>
呢?
[KJV]
Or
<2228>
what
<5101>
man
<444>
is
<2076>
(5748)
there of
<1537>
you
<5216>
, whom
<3739>
if
<1437>
his
<846>
son
<5207>
ask
<154>
(5661)
bread
<740>
, will he give
<3361>
<1929>
(5692)
him
<846>
a stone
<3037>
?
[恢复本]
或者,你们中间有什么人,他的儿子向他求饼,反给他石头?
太 8:12
[和合本]
惟有
<1161>
本国
<932>
的子民
<5207>
竟被赶
<1544>
(5701)
到
<1519>
外边
<1857>
黑暗
<4655>
里去,在那里
<1563>
必要
<1510>
(5704)
哀哭
<2805>
{
<2532>
}切
<1030>
齿
<3599>
了。”
[KJV]
But
<1161>
the children
<5207>
of the kingdom
<932>
shall be cast out
<1544>
(5701)
into
<1519>
outer
<1857>
darkness
<4655>
: there
<1563>
shall be
<2071>
(5704)
weeping
<2805>
and
<2532>
gnashing
<1030>
of teeth
<3599>
.
[恢复本]
但国度之子要被扔在外面黑暗里,在那里必要哀哭切齿了。
太 8:20
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
{
<846>
}说
<3004>
(5719)
:“狐狸
<258>
有
<2192>
(5719)
洞
<5454>
,{
<2532>
}天空的
<3772>
飞鸟
<4071>
有窝
<2682>
,人
<444>
子
<5207>
却
<1161>
没
<3756>
有
<2192>
(5719)
枕
<2827>
(5725)
头
<2776>
的地方
<4226>
。”
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, The foxes
<258>
have
<2192>
(5719)
holes
<5454>
, and
<2532>
the birds
<4071>
of the air
<3772>
have
nests
<2682>
; but
<1161>
the Son
<5207>
of man
<444>
hath
<2192>
(5719)
not
<3756>
where
<4226>
to lay
<2827>
(5725)
his
head
<2776>
.
[恢复本]
耶稣对他说,狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。
太 8:29
[和合本]
{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}他们喊著
<2896>
(5656)
说
<3004>
(5723)
:“神
<2316>
的儿子
<5207>
{
<2424>
},我们
<1473>
与
<2532>
你
<4771>
有甚么
<5101>
相干?时候
<2540>
还没有到
<4253>
,你就上这里
<5602>
来
<2064>
(5627)
叫我们
<1473>
受苦
<928>
(5658)
吗?”
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, they cried out
<2896>
(5656)
, saying
<3004>
(5723)
, What
<5101>
have we
<2254>
to do with
<2532>
thee
<4671>
, Jesus
<2424>
, thou Son
<5207>
of God
<2316>
? art thou come
<2064>
(5627)
hither
<5602>
to torment
<928>
(5658)
us
<2248>
before
<4253>
the time
<2540>
?
[恢复本]
他们喊着说,神的儿子,我们与你何干?时候还没有到,你就来这里叫我们受苦么?
太 9:6
[和合本]
但
<1161>
要叫
<2443>
你们知道
<1492>
(5762)
,{
<3754>
}人
<444>
子
<5207>
在
<1909>
地上
<1093>
有
<2192>
(5719)
赦
<863>
(5721)
罪
<266>
的权柄
<1849>
”;就
<5119>
对瘫子
<3885>
说
<3004>
(5719)
:“起来
<1453>
(5685)
!拿
<142>
(5657)
你的
<4771>
褥子
<2825>
{
<2532>
}回
<5217>
(5720)
{
<1519>
}{
<4771>
}家
<3624>
去吧。”
[KJV]
But
<1161>
that
<2443>
ye may know
<1492>
(5762)
that
<3754>
the Son
<5207>
of man
<444>
hath
<2192>
(5719)
power
<1849>
on
<1909>
earth
<1093>
to forgive
<863>
(5721)
sins
<266>
, (then
<5119>
saith he
<3004>
(5719)
to the sick of the palsy
<3885>
,) Arise
<1453>
(5685)
, take up
<142>
(5657)
thy
<4675>
bed
<2825>
, and
<2532>
go
<5217>
(5720)
unto
<1519>
thine
<4675>
house
<3624>
.
[恢复本]
但要叫你们知道人子在地上有赦罪的权柄──于是对瘫子说,起来,拿你的卧榻回家去吧!
太 9:15
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“新郎
<3566>
和陪伴之人{
<846>
}同
<3326>
在{
<1510>
}{
(5748)
}的时候
<1909>
<3745>
,陪伴之人
<3567>
<5207>
岂
<3361>
能
<1410>
(5736)
哀恸
<3996>
(5721)
呢?但
<1161>
日子
<2250>
将到
<2064>
(5695)
,{
<3752>
}新郎
<3566>
要离开
<522>
(5686)
{
<575>
}他们
<846>
,那时候
<5119>
他们就要
<2532>
禁食
<3522>
(5692)
。
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Can
<3361>
<1410>
(5736)
the children
<5207>
of the bridechamber
<3567>
mourn
<3996>
(5721)
, as long as
<1909>
<3745>
the bridegroom
<3566>
is
<2076>
(5748)
with
<3326>
them
<846>
? but
<1161>
the days
<2250>
will come
<2064>
(5695)
, when
<3752>
the bridegroom
<3566>
shall be taken
<522>
(5686)
from
<575>
them
<846>
, and
<2532>
then
<5119>
shall they fast
<3522>
(5692)
.
[恢复本]
耶稣对他们说,新郎和伴友同在的时候,伴友岂能哀恸?但日子将到,新郎要从他们中间被取去,那时他们就要禁食。
太 9:27
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
从那里
<1564>
往前走
<3855>
(5723)
,有两个
<1417>
瞎子
<5185>
跟著
<190>
(5656)
他
<846>
,喊叫
<2896>
(5723)
{
<2532>
}说
<3004>
(5723)
:“大卫的
<1138>
子孙
<5207>
,可怜
<1653>
(5657)
我们
<1473>
吧!”
[KJV]
And
<2532>
when Jesus
<2424>
departed
<3855>
(5723)
thence
<1564>
, two
<1417>
blind men
<5185>
followed
<190>
(5656)
him
<846>
, crying
<2896>
(5723)
, and
<2532>
saying
<3004>
(5723)
,
Thou
Son
<5207>
of David
<1138>
, have mercy
<1653>
(5657)
on us
<2248>
.
[恢复本]
耶稣从那里往前走,有两个瞎子跟着祂,喊叫说,大卫的子孙,可怜我们吧!
太 10:23
[和合本]
{
<1161>
}{
<3752>
}有人在
<1722>
这
<3778>
城
<4172>
里逼迫
<1377>
(5725)
你们
<4771>
,就逃
<5343>
(5720)
到
<1519>
那
<243>
城里去。{
<1063>
}我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,以色列
<2474>
的城邑
<4172>
,你们还没有
<3364>
走遍
<5055>
(5661)
,{
<2193>
}人
<444>
子
<5207>
{
<302>
}就到了
<2064>
(5632)
。
[KJV]
But
<1161>
when
<3752>
they persecute
<1377>
(5725)
you
<5209>
in
<1722>
this
<5026>
city
<4172>
, flee ye
<5343>
(5720)
into
<1519>
another
<243>
: for
<1063>
verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Ye shall
<5055>
<0>
not
<3364>
have gone over
<5055>
(5661)
the cities
<4172>
of Israel
<2474>
, till
<2193>
the Son
<5207>
of man
<444>
be
<302>
come
<2064>
(5632)
.
{have...: or, end, or, finish}
[恢复本]
但几时人在这城逼迫你们,就逃到别城去;我实在告诉你们,以色列的城邑,你们还没有走完,人子就来了。
太 10:37
[和合本]
“爱
<5368>
(5723)
父
<3962>
{
<2228>
}母
<3384>
过於
<5228>
爱我
<1691>
的,{
<1510>
}{
(5748)
}不
<3756>
配
<514>
作我
<1473>
的门徒;{
<2532>
}爱
<5368>
(5723)
儿
<5207>
{
<2228>
}女
<2364>
过於
<5228>
爱我
<1691>
的,{
<1510>
}{
(5748)
}不
<3756>
配
<514>
作我
<1473>
的门徒;
[KJV]
He that loveth
<5368>
(5723)
father
<3962>
or
<2228>
mother
<3384>
more than
<5228>
me
<1691>
is
<2076>
(5748)
not
<3756>
worthy
<514>
of me
<3450>
: and
<2532>
he that loveth
<5368>
(5723)
son
<5207>
or
<2228>
daughter
<2364>
more than
<5228>
me
<1691>
is
<2076>
(5748)
not
<3756>
worthy
<514>
of me
<3450>
.
[恢复本]
爱父母过于爱我的,配不过我;爱儿女过于爱我的,配不过我;
⇧
首
⇦
1
太1:1~太10:37
⇨
尾
1
太1:1~太10:37
2
太11:19~太17:12
3
太17:15~太22:45
4
太23:15~太27:43
5
太27:54~可9:31
6
可10:33~路1:32
7
路1:35~路8:28
8
路9:22~路15:21
9
路15:24~路21:27
10
路21:36~约4:5
11
约4:12~约8:28
12
约8:35~徒3:25
13
徒4:36~徒23:16
14
罗1:3~加2:20
15
加3:7~来2:6
16
来2:10~彼后1:17
17
约壹1:3~约贰1:9
18
启1:13~启21:12
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
348
条包含
05207
的经节,每页
20
条,共
18
页。
⇦
1
(
太1:1~太10:37
)/
18
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页