新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 19:21
[和合本]
耶稣
<2424>
说
<5346>
(5713)
{
<846>
}:“你若
<1487>
愿意
<2309>
(5719)
作
<1510>
(5750)
完全人
<5046>
,可去
<5217>
(5720)
变卖
<4453>
(5657)
你
<4771>
所有的
<5224>
(5723)
,{
<2532>
}分给
<1325>
(5628)
穷人
<4434>
,就
<2532>
必有
<2192>
(5692)
财宝
<2344>
在
<1722>
天上
<3772>
;你还要
<2532>
来
<1204>
(5773)
跟从
<190>
(5720)
我
<1473>
。”
[KJV]
Jesus
<2424>
said
<5346>
(5713)
unto him
<846>
, If
<1487>
thou wilt
<2309>
(5719)
be
<1511>
(5750)
perfect
<5046>
, go
<5217>
(5720)
and
sell
<4453>
(5657)
that thou
<4675>
hast
<5224>
(5723)
, and
<2532>
give
<1325>
(5628)
to the poor
<4434>
, and
<2532>
thou shalt have
<2192>
(5692)
treasure
<2344>
in
<1722>
heaven
<3772>
: and
<2532>
come
<1204>
(5773)
and
follow
<190>
(5720)
me
<3427>
.
[恢复本]
耶稣对他说,你若想要完全,就要去变卖你的家业,分给穷人,就必有财宝在诸天之上,你还要来跟从我。
太 24:47
[和合本]
我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}主人要派
<2525>
(5692)
他
<846>
管理
<1909>
一切
<3956>
{
<846>
}所有的
<5224>
(5723)
。
[KJV]
Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
he shall make
<2525>
<0>
him
<846>
ruler
<2525>
(5692)
over
<1909>
all
<3956>
his
<846>
goods
<5224>
(5723)
.
[恢复本]
我实在告诉你们,主人要派他管理一切的家业。
太 25:14
[和合本]
“{
<1063>
}天国又好比
<5618>
一个人
<444>
要往外国去
<589>
(5723)
,就叫了
<2564>
(5656)
{
<2398>
}仆人
<1401>
来,{
<2532>
}把他的
<846>
家业
<5224>
(5723)
交给
<3860>
(5656)
他们
<846>
,
[KJV]
For
<1063>
the kingdom of heaven is
as
<5618>
a man
<444>
travelling into a far country
<589>
(5723)
,
who
called
<2564>
(5656)
his own
<2398>
servants
<1401>
, and
<2532>
delivered
<3860>
(5656)
unto them
<846>
his
<846>
goods
<5224>
(5723)
.
[恢复本]
诸天的国又好比一个人要往外国去,就叫了自己的奴仆来,把他的家业交给他们,
路 8:3
[和合本]
又
<2532>
有希律
<2264>
的家宰
<2012>
苦撒
<5529>
的妻子
<1135>
约亚拿
<2489>
,并
<2532>
苏撒拿
<4677>
,和
<2532>
好些
<4183>
别的
<2087>
妇女,{
<3748>
}都是用
<575>
自己的
<846>
财物
<5224>
(5723)
供给
<1247>
(5707)
耶稣和门徒{
<846>
}。
[KJV]
And
<2532>
Joanna
<2489>
the wife
<1135>
of Chuza
<5529>
Herod's
<2264>
steward
<2012>
, and
<2532>
Susanna
<4677>
, and
<2532>
many
<4183>
others
<2087>
, which
<3748>
ministered
<1247>
(5707)
unto him
<846>
of
<575>
their
<846>
substance
<5224>
(5723)
.
[恢复本]
又有希律的管事苦撒的妻子约亚拿,并苏撒拿,和好些别的妇女,都是用自己的财物供给耶稣和门徒。
路 11:21
[和合本]
{
<3752>
}壮士
<2478>
披挂整齐
<2528>
(5772)
,看守
<5442>
(5725)
自己的
<1438>
住宅
<833>
,他
<846>
所有的
<5224>
(5723)
都{
<1510>
}{
(5748)
}{
<1722>
}平安
<1515>
无事;
[KJV]
When
<3752>
a strong man
<2478>
armed
<2528>
(5772)
keepeth
<5442>
(5725)
his
<833>
palace
<1438>
, his
<846>
goods
<5224>
(5723)
are
<2076>
(5748)
in
<1722>
peace
<1515>
:
[恢复本]
壮者全副武装,看守自己住宅的时候,他的家业就平安无事。
路 12:15
[和合本]
於是
<1161>
对
<4314>
众人{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“你们要谨慎
<3708>
(5720)
{
<2532>
}自守
<5442>
(5732)
,免去
<575>
一切的贪心
<4124>
,因为
<3754>
人{
<846>
}的生命
<2222>
不
<3756>
在乎{
<1510>
}{
(5748)
}{
<1537>
}{
<846>
}家道
<5224>
(5723)
{
<1722>
}丰富
<4052>
(5721)
{
<5100>
}。”
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
them
<846>
, Take heed
<3708>
(5720)
, and
<2532>
beware
<5442>
(5732)
of
<575>
covetousness
<4124>
: for
<3754>
a man's
<5100>
<846>
life
<2222>
consisteth
<2076>
(5748)
not
<3756>
in
<1722>
the abundance
<4052>
(5721)
of
<1537>
the things which he
<846>
possesseth
<5224>
(5723)
.
[恢复本]
于是对众人说,你们要当心,要自守,免去一切的贪婪;因为人的生命,不在于家业丰富。
路 12:33
[和合本]
你们要变卖
<4453>
(5657)
{
<4771>
}所有
<5224>
(5723)
的{
<2532>
}{
<1325>
}{
(5628)
}周济人
<1654>
,为自己
<1438>
预备
<4160>
(5657)
永不
<3361>
坏的
<3822>
(5746)
钱囊
<905>
,用不尽的
<413>
财宝
<2344>
在
<1722>
天上
<3772>
,{
<3699>
}就是贼
<2812>
不能
<3756>
近
<1448>
(5719)
、虫
<4597>
不能
<3761>
蛀
<1311>
(5719)
的地方。
[KJV]
Sell
<4453>
(5657)
that ye
<5216>
have
<5224>
(5723)
, and
<2532>
give
<1325>
(5628)
alms
<1654>
; provide
<4160>
(5657)
yourselves
<1438>
bags
<905>
which wax
<3822>
<0>
not
<3361>
old
<3822>
(5746)
, a treasure
<2344>
in
<1722>
the heavens
<3772>
that faileth not
<413>
, where
<3699>
no
<3756>
thief
<2812>
approacheth
<1448>
(5719)
, neither
<3761>
moth
<4597>
corrupteth
<1311>
(5719)
.
[恢复本]
要变卖你们的家业,施舍给人;为自己预备永不旧的钱袋,用不尽的财宝在诸天之上,就是贼不能近,虫不能蛀的地方。
路 12:44
[和合本]
我实在
<230>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}主人要派
<2525>
(5692)
他
<846>
管理{
<1909>
}一切
<3956>
{
<846>
}所有的
<5224>
(5723)
。
[KJV]
Of a truth
<230>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, that
<3754>
he will make him
<846>
ruler
<2525>
(5692)
over
<1909>
all
<3956>
that he
<846>
hath
<5224>
(5723)
.
[恢复本]
我实在告诉你们,主人要派他管理一切的家业。
路 14:33
[和合本]
{
<3767>
}这样
<3779>
,{
<3956>
}{
<1537>
}你们
<4771>
无论甚么人,{
<3739>
}若不
<3756>
撇下
<657>
(5731)
一切
<3956>
{
<1438>
}所有的
<5224>
(5723)
,就不
<3756>
能
<1410>
(5736)
作
<1410>
(5736)
我的
<1473>
门徒
<3101>
。”
[KJV]
So
<3779>
likewise
<3767>
, whosoever
<3956>
he be of
<1537>
you
<5216>
that
<3739>
forsaketh
<657>
(5731)
not
<3756>
all
<3956>
that he hath
<5224>
(5723)
<1438>
, he cannot
<3756>
<1410>
(5736)
be
<1511>
(5750)
my
<3450>
disciple
<3101>
.
[恢复本]
这样,你们每个人,若不舍弃一切所有的,就不能作我的门徒。
路 16:1
[和合本]
{
<1161>
}耶稣又
<2532>
对
<4314>
门徒
<3101>
说
<3004>
(5707)
:“有
<1510>
(5713)
一个
<5100>
财主
<4145>
<444>
{
<3739>
}{
<2192>
}{
(5707)
}的管家
<3623>
,{
<2532>
}别人向他主人{
<3778>
}告
<1225>
(5681)
他
<846>
{
<5613>
}浪费
<1287>
(5723)
主人{
<846>
}的财物
<5224>
(5723)
。
[KJV]
And
<1161>
he said
<3004>
(5707)
also
<2532>
unto
<4314>
his
<846>
disciples
<3101>
, There was
<2258>
(5713)
a certain
<5100>
rich
<4145>
man
<444>
, which
<3739>
had
<2192>
(5707)
a steward
<3623>
; and
<2532>
the same
<3778>
was accused
<1225>
(5681)
unto him
<846>
that
<5613>
he had wasted
<1287>
(5723)
his
<846>
goods
<5224>
(5723)
.
[恢复本]
耶稣又对门徒说,有一个财主,他有一个管家,有人向他控告这人挥霍主人的财物。
路 19:8
[和合本]
{
<1161>
}撒该
<2195>
站著
<2476>
(5685)
对
<4314>
主
<2962>
说
<3004>
(5627)
:“{
<2400>
}{
(5628)
}主
<2962>
啊,我
<1473>
把所有
<5224>
(5723)
的一半
<2255>
给
<1325>
(5719)
穷人
<4434>
;{
<2532>
}我若
<1536>
讹诈
<4811>
(5656)
了谁
<5100>
,就还
<591>
(5719)
他四倍
<5073>
。”
[KJV]
And
<1161>
Zacchaeus
<2195>
stood
<2476>
(5685)
, and said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
the Lord
<2962>
; Behold
<2400>
(5628)
, Lord
<2962>
, the half
<2255>
of my
<3450>
goods
<5224>
(5723)
I give
<1325>
(5719)
to the poor
<4434>
; and
<2532>
if
<1536>
<0>
I have taken
<4811>
<0>
any thing
<1536>
from any man
<5100>
by false accusation
<4811>
(5656)
, I restore
<591>
(5719)
him
fourfold
<5073>
.
[恢复本]
撒该站着,对主说,主啊,看哪,我把家业的一半给穷人,我若讹诈了谁,就还他四倍。
徒 4:32
[和合本]
{
<1161>
}那许多
<4128>
信
<4100>
(5660)
的人都是
<1510>
(5713)
一
<1520>
心
<2588>
{
<2532>
}一意
<5590>
的,{
<2532>
}没有
<3761>
一
<1520>
人说
<3004>
(5707)
他
<846>
的东西
<5224>
(5723)
有一样
<5100>
是
<1510>
(5750)
自己的
<2398>
,{
<235>
}{
<846>
}都
<537>
是
<1510>
(5713)
大家公用
<2839>
。
[KJV]
And
<1161>
the multitude
<4128>
of them that believed
<4100>
(5660)
were
<2258>
(5713)
of one heart
<2588>
and
<2532>
of one
<3391>
soul
<5590>
: neither
<2532>
<3761>
said
<3004>
(5707)
any
<1520>
of them
that ought
<5100>
of the things which he
<846>
possessed
<5224>
(5723)
was
<1511>
(5750)
his own
<2398>
; but
<235>
they
<846>
had
<2258>
(5713)
all things
<537>
common
<2839>
.
[恢复本]
那许多信的人,都是一心一魂的,没有人说他的财物有一样是自己的,都是大家公用。
林前 13:3
[和合本]
{
<2532>
}我若
<1437>
将所有
<3956>
的{
<1473>
}{
<5224>
}{
(5723)
}周济
<5595>
(5661)
穷人,又
<2532>
{
<1437>
}舍
<3860>
(5632)
己
<1473>
身
<4983>
叫
<4983>
人焚烧
<2545>
(5703)
,却
<1161>
没
<3361>
有
<2192>
(5725)
爱
<26>
,仍然与我无
<3762>
益
<5623>
(5743)
。
[KJV]
And
<2532>
though
<1437>
I bestow
<5595>
<0>
all
<3956>
my
<3450>
goods
<5224>
(5723)
to feed
<5595>
(5661)
the poor
, and
<2532>
though
<1437>
I give
<3860>
(5632)
my
<3450>
body
<4983>
to
<2443>
be burned
<2545>
(5703)
, and
<1161>
have
<2192>
(5725)
not
<3361>
charity
<26>
, it profiteth me
<5623>
(5743)
nothing
<3762>
.
[恢复本]
我若将我一切所有的变卖为食物分给人吃,又舍己身叫我可以夸口,却没有爱,仍然与我无益。
来 10:34
[和合本]
因为
<2532>
<1063>
你们体恤了
<4834>
(5656)
那些{
<1473>
}被捆锁
<1199>
的人,并且
<2532>
你们的
<4771>
家业
<5224>
(5723)
被人抢去
<724>
,也
<2532>
甘心
<3326>
<5479>
忍受
<4327>
(5662)
,知道
<1097>
(5723)
{
<1722>
}自己
<1438>
有
<2192>
(5721)
{
<2532>
}更美
<2909>
长存的
<3306>
(5723)
家业
<5223>
{
<1722>
}{
<3772>
}。
[KJV]
For
<2532>
<1063>
ye had compassion
<4834>
(5656)
of me in my
<3450>
bonds
<1199>
, and
<2532>
took
<4327>
(5662)
joyfully
<3326>
<5479>
the spoiling
<724>
of your
<5216>
goods
<5224>
(5723)
, knowing
<1097>
(5723)
in
<1722>
yourselves
<1438>
that ye have
<2192>
(5721)
in
<1722>
heaven
<3772>
a better
<2909>
and
<2532>
an enduring
<3306>
(5723)
substance
<5223>
.
{in yourselves...: or, that ye have in
or, for
yourselves}
[恢复本]
因为你们同情了那些被捆锁的人,并且你们的家业被抢夺,你们也欢喜接受,知道自己有更美长存的家业。
⇧
首
⇦
1
太19:21~来10:34
⇨
尾
1
太19:21~来10:34
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
14
条包含
05224
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太19:21~来10:34
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页