搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 14 条包含 05224 的经节,每页20条,共1页。
1(太19:21~来10:34)/1  分页⇩
太 19:21
[和合本] 耶稣<2424><5346>(5713){<846>}:“你若<1487>愿意<2309>(5719)<1510>(5750)完全人<5046>,可去<5217>(5720)变卖<4453>(5657)<4771>所有的<5224>(5723),{<2532>}分给<1325>(5628)穷人<4434>,就<2532>必有<2192>(5692)财宝<2344><1722>天上<3772>;你还要<2532><1204>(5773)跟从<190>(5720)<1473>。”
[KJV] Jesus<2424> said<5346>(5713) unto him<846>, If<1487> thou wilt<2309>(5719) be<1511>(5750) perfect<5046>, go<5217>(5720) and sell<4453>(5657) that thou<4675> hast
<5224>(5723), and<2532> give<1325>(5628) to the poor<4434>, and<2532> thou shalt have<2192>(5692) treasure<2344> in<1722> heaven<3772>: and<2532> come<1204>(5773) and follow<190>(5720) me<3427>.
[恢复本] 耶稣对他说,你若想要完全,就要去变卖你的家业,分给穷人,就必有财宝在诸天之上,你还要来跟从我。
太 24:47
[和合本] 我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}主人要派<2525>(5692)<846>管理<1909>一切<3956>{<846>}所有的<5224>(5723)
[KJV] Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> he shall make<2525><0> him<846> ruler<2525>(5692) over<1909> all<3956> his<846> goods
<5224>(5723).
[恢复本] 我实在告诉你们,主人要派他管理一切的家业。
太 25:14
[和合本] “{<1063>}天国又好比<5618>一个人<444>要往外国去<589>(5723),就叫了<2564>(5656){<2398>}仆人<1401>来,{<2532>}把他的<846>家业<5224>(5723)交给<3860>(5656)他们<846>
[KJV] For<1063> the kingdom of heaven is as<5618> a man<444> travelling into a far country<589>(5723), who called<2564>(5656) his own<2398> servants<1401>, and<2532> delivered<3860>(5656) unto them<846> his<846> goods
<5224>(5723).
[恢复本] 诸天的国又好比一个人要往外国去,就叫了自己的奴仆来,把他的家业交给他们,
路 8:3
[和合本]<2532>有希律<2264>的家宰<2012>苦撒<5529>的妻子<1135>约亚拿<2489>,并<2532>苏撒拿<4677>,和<2532>好些<4183>别的<2087>妇女,{<3748>}都是用<575>自己的<846>财物<5224>(5723)供给<1247>(5707)耶稣和门徒{<846>}。
[KJV] And<2532> Joanna<2489> the wife<1135> of Chuza<5529> Herod's<2264> steward<2012>, and<2532> Susanna<4677>, and<2532> many<4183> others<2087>, which<3748> ministered<1247>(5707) unto him<846> of<575> their<846> substance
<5224>(5723).
[恢复本] 又有希律的管事苦撒的妻子约亚拿,并苏撒拿,和好些别的妇女,都是用自己的财物供给耶稣和门徒。
路 11:21
[和合本] {<3752>}壮士<2478>披挂整齐<2528>(5772),看守<5442>(5725)自己的<1438>住宅<833>,他<846>所有的<5224>(5723)都{<1510>}{(5748)}{<1722>}平安<1515>无事;
[KJV] When<3752> a strong man<2478> armed<2528>(5772) keepeth<5442>(5725) his<833> palace<1438>, his<846> goods
<5224>(5723) are<2076>(5748) in<1722> peace<1515>:
[恢复本] 壮者全副武装,看守自己住宅的时候,他的家业就平安无事。
路 12:15
[和合本] 於是<1161><4314>众人{<846>}说<3004>(5627):“你们要谨慎<3708>(5720){<2532>}自守<5442>(5732),免去<575>一切的贪心<4124>,因为<3754>人{<846>}的生命<2222><3756>在乎{<1510>}{(5748)}{<1537>}{<846>}家道<5224>(5723){<1722>}丰富<4052>(5721){<5100>}。”
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, Take heed<3708>(5720), and<2532> beware<5442>(5732) of<575> covetousness<4124>: for<3754> a man's<5100><846> life<2222> consisteth<2076>(5748) not<3756> in<1722> the abundance<4052>(5721) of<1537> the things which he<846> possesseth
<5224>(5723).
[恢复本] 于是对众人说,你们要当心,要自守,免去一切的贪婪;因为人的生命,不在于家业丰富。
路 12:33
[和合本] 你们要变卖<4453>(5657){<4771>}所有<5224>(5723)的{<2532>}{<1325>}{(5628)}周济人<1654>,为自己<1438>预备<4160>(5657)永不<3361>坏的<3822>(5746)钱囊<905>,用不尽的<413>财宝<2344><1722>天上<3772>,{<3699>}就是贼<2812>不能<3756><1448>(5719)、虫<4597>不能<3761><1311>(5719)的地方。
[KJV] Sell<4453>(5657) that ye<5216> have
<5224>(5723), and<2532> give<1325>(5628) alms<1654>; provide<4160>(5657) yourselves<1438> bags<905> which wax<3822><0> not<3361> old<3822>(5746), a treasure<2344> in<1722> the heavens<3772> that faileth not<413>, where<3699> no<3756> thief<2812> approacheth<1448>(5719), neither<3761> moth<4597> corrupteth<1311>(5719).
[恢复本] 要变卖你们的家业,施舍给人;为自己预备永不旧的钱袋,用不尽的财宝在诸天之上,就是贼不能近,虫不能蛀的地方。
路 12:44
[和合本] 我实在<230>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}主人要派<2525>(5692)<846>管理{<1909>}一切<3956>{<846>}所有的<5224>(5723)
[KJV] Of a truth<230> I say<3004>(5719) unto you<5213>, that<3754> he will make him<846> ruler<2525>(5692) over<1909> all<3956> that he<846> hath
<5224>(5723).
[恢复本] 我实在告诉你们,主人要派他管理一切的家业。
路 14:33
[和合本] {<3767>}这样<3779>,{<3956>}{<1537>}你们<4771>无论甚么人,{<3739>}若不<3756>撇下<657>(5731)一切<3956>{<1438>}所有的<5224>(5723),就不<3756><1410>(5736)<1410>(5736)我的<1473>门徒<3101>。”
[KJV] So<3779> likewise<3767>, whosoever<3956> he be of<1537> you<5216> that<3739> forsaketh<657>(5731) not<3756> all<3956> that he hath
<5224>(5723)<1438>, he cannot<3756><1410>(5736) be<1511>(5750) my<3450> disciple<3101>.
[恢复本] 这样,你们每个人,若不舍弃一切所有的,就不能作我的门徒。
路 16:1
[和合本] {<1161>}耶稣又<2532><4314>门徒<3101><3004>(5707):“有<1510>(5713)一个<5100>财主<4145><444>{<3739>}{<2192>}{(5707)}的管家<3623>,{<2532>}别人向他主人{<3778>}告<1225>(5681)<846>{<5613>}浪费<1287>(5723)主人{<846>}的财物<5224>(5723)
[KJV] And<1161> he said<3004>(5707) also<2532> unto<4314> his<846> disciples<3101>, There was<2258>(5713) a certain<5100> rich<4145> man<444>, which<3739> had<2192>(5707) a steward<3623>; and<2532> the same<3778> was accused<1225>(5681) unto him<846> that<5613> he had wasted<1287>(5723) his<846> goods
<5224>(5723).
[恢复本] 耶稣又对门徒说,有一个财主,他有一个管家,有人向他控告这人挥霍主人的财物。
路 19:8
[和合本] {<1161>}撒该<2195>站著<2476>(5685)<4314><2962><3004>(5627):“{<2400>}{(5628)}主<2962>啊,我<1473>把所有<5224>(5723)的一半<2255><1325>(5719)穷人<4434>;{<2532>}我若<1536>讹诈<4811>(5656)了谁<5100>,就还<591>(5719)他四倍<5073>。”
[KJV] And<1161> Zacchaeus<2195> stood<2476>(5685), and said<2036>(5627) unto<4314> the Lord<2962>; Behold<2400>(5628), Lord<2962>, the half<2255> of my<3450> goods
<5224>(5723) I give<1325>(5719) to the poor<4434>; and<2532> if<1536><0> I have taken<4811><0> any thing<1536> from any man<5100> by false accusation<4811>(5656), I restore<591>(5719) him fourfold<5073>.
[恢复本] 撒该站着,对主说,主啊,看哪,我把家业的一半给穷人,我若讹诈了谁,就还他四倍。
徒 4:32
[和合本] {<1161>}那许多<4128><4100>(5660)的人都是<1510>(5713)<1520><2588>{<2532>}一意<5590>的,{<2532>}没有<3761><1520>人说<3004>(5707)<846>的东西<5224>(5723)有一样<5100><1510>(5750)自己的<2398>,{<235>}{<846>}都<537><1510>(5713)大家公用<2839>
[KJV] And<1161> the multitude<4128> of them that believed<4100>(5660) were<2258>(5713) of one heart<2588> and<2532> of one<3391> soul<5590>: neither<2532><3761> said<3004>(5707) any<1520> of them that ought<5100> of the things which he<846> possessed
<5224>(5723) was<1511>(5750) his own<2398>; but<235> they<846> had<2258>(5713) all things<537> common<2839>.
[恢复本] 那许多信的人,都是一心一魂的,没有人说他的财物有一样是自己的,都是大家公用。
林前 13:3
[和合本] {<2532>}我若<1437>将所有<3956>的{<1473>}{<5224>}{(5723)}周济<5595>(5661)穷人,又<2532>{<1437>}舍<3860>(5632)<1473><4983><4983>人焚烧<2545>(5703),却<1161><3361><2192>(5725)<26>,仍然与我无<3762><5623>(5743)
[KJV] And<2532> though<1437> I bestow<5595><0> all<3956> my<3450> goods
<5224>(5723) to feed<5595>(5661) the poor , and<2532> though<1437> I give<3860>(5632) my<3450> body<4983> to<2443> be burned<2545>(5703), and<1161> have<2192>(5725) not<3361> charity<26>, it profiteth me<5623>(5743) nothing<3762>.
[恢复本] 我若将我一切所有的变卖为食物分给人吃,又舍己身叫我可以夸口,却没有爱,仍然与我无益。
来 10:34
[和合本] 因为<2532><1063>你们体恤了<4834>(5656)那些{<1473>}被捆锁<1199>的人,并且<2532>你们的<4771>家业<5224>(5723)被人抢去<724>,也<2532>甘心<3326><5479>忍受<4327>(5662),知道<1097>(5723){<1722>}自己<1438><2192>(5721){<2532>}更美<2909>长存的<3306>(5723)家业<5223>{<1722>}{<3772>}。
[KJV] For<2532><1063> ye had compassion<4834>(5656) of me in my<3450> bonds<1199>, and<2532> took<4327>(5662) joyfully<3326><5479> the spoiling<724> of your<5216> goods
<5224>(5723), knowing<1097>(5723) in<1722> yourselves<1438> that ye have<2192>(5721) in<1722> heaven<3772> a better<2909> and<2532> an enduring<3306>(5723) substance<5223>. {in yourselves...: or, that ye have in or, for yourselves}
[恢复本] 因为你们同情了那些被捆锁的人,并且你们的家业被抢夺,你们也欢喜接受,知道自己有更美长存的家业。
 ⇧     1 太19:21~来10:34
 1 太19:21~来10:34  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页