搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 20 条包含 05257 的经节,每页20条,共1页。
1(太5:25~林前4:1)/1  分页⇩
太 5:25
[和合本] 你同告你的<4771>对头<476><2193><3755>{<1510>}{(5748)}在<1722><3598>上,就赶紧<5035><3326><846>{<1510>}{(5749)}和息<2132>(5723),恐怕<3379>他{<476>}把你<4771>送给<3860>(5632)审判官<2923>,{<2532>}审判官<2923>交付<3860>(5632){<4771>}衙役<5257>,你就<2532><906>(5701)在监<5438><1519>了。
[KJV] Agree<2468>(5749)<2132>(5723) with thine<4675> adversary<476> quickly<5035>, whiles<2193><3755> thou art<1488>(5748) in<1722> the way<3598> with<3326> him<846>; lest at any time<3379> the adversary<476> deliver<3860>(5632) thee<4571> to the judge<2923>, and<2532> the judge<2923> deliver<3860>(5632) thee<4571> to the officer
<5257>, and<2532> thou be cast<906>(5701) into<1519> prison<5438>.
[恢复本] 你同告你的对头还在路上,要赶紧与他和息,免得他把你交给审判官,审判官交给差役,你就下在监里了。
太 26:58
[和合本] {<1161>}彼得<4074>远远地<575><3113>跟著<190>(5707)耶稣<846>,直到<2193>大祭司<749>的院子<833>,{<2532>}进到<1525>(5631)里面<2080>,就和<3326>差役<5257>同坐<2521>(5711),要看<1492>(5629)这事到底<5056>怎样。
[KJV] But<1161> Peter<4074> followed<190>(5707) him<846> afar off<575><3113> unto<2193> the high priest's<749> palace<833>, and<2532> went<1525>(5631) in<2080>, and sat<2521>(5711) with<3326> the servants
<5257>, to see<1492>(5629) the end<5056>.
[恢复本] 彼得远远地跟着耶稣,直到大祭司的院子,进到里面,就和差役同坐,要看结局。
可 14:54
[和合本] {<2532>}彼得<4074>远远地<3113><575>跟著<190>(5656)耶稣<846>,一直<2193><2080><1519>大祭司<749>的院<833>里,和<2532>差役<5257><4775>(5740)一同<3326><1510>(5713)<4314>火光<5457>里{<2532>}烤火<2328>(5734)
[KJV] And<2532> Peter<4074> followed<190>(5656) him<846> afar<3113> off<575>, even<2193> into<2080><1519> the palace<833> of the high priest<749>: and<2532> he sat<2258>(5713)<4775>(5740) with<3326> the servants
<5257>, and<2532> warmed himself<2328>(5734) at<4314> the fire<5457>.
[恢复本] 彼得远远地跟着耶稣,一直进入大祭司的院子里,和差役一同坐在火光里烤火。
可 14:65
[和合本] {<2532>}就<756>(5662)有人<5100>吐唾沫<1716>(5721)在他<846>脸上,又<2532>蒙著<4028>(5721)他的<846><4383>,{<2532>}用拳头打<2852>(5721)<846>,{<2532>}对他<846><3004>(5721):“你说预言<4395>(5657)吧!”{<2532>}差役<5257>接过他来,用手掌<4475><906>(5707)<846>
[KJV] And<2532> some<5100> began<756>(5662) to spit<1716>(5721) on him<846>, and<2532> to cover<4028>(5721) his<846> face<4383>, and<2532> to buffet<2852>(5721) him<846>, and<2532> to say<3004>(5721) unto him<846>, Prophesy<4395>(5657): and<2532> the servants
<5257> did strike<906>(5707) him<846> with the palms of their hands<4475>.
[恢复本] 就有人向祂吐唾沫,又蒙着祂的脸,用拳头打祂,对祂说,你申言吧!差役就把祂拉过去,用手掌打祂。
路 1:1
[和合本] 提阿非罗<2321>大人<2903>哪,{<1895>}有好些人<4183>提笔<2021>(5656)作书{<392>}{(5664)},述说<1335>{<4012>}在<1722>我们<1473>中间所成就<4135>(5772)的事<4229>,{<3588>}是<1096>(5637)<2531>传道<3056>的人{<5257>}从<575>起初<746>亲眼看见<845><2532><3860>(5627)给我们<1473>的。
[KJV] Forasmuch<1895> as many<4183> have taken in hand<2021>(5656) to set forth in order<392>(5664) a declaration<1335> of<4012> those things<4229> which are most surely believed<4135>(5772) among<1722> us<2254>,
[恢复本] 提阿非罗大人哪,因为有好些人已经着手作书,述说在我们中间所完全成就的事,
路 4:20
[和合本] 於是<2532>把书<975>卷起来<4428>(5660),交还<591>(5631)执事<5257>,就坐下<2523>(5656)。{<2532>}{<1722>}会堂<4864>里的人都<3956>{<1510>}{(5713)}定睛看<3788><816>(5723)<846>
[KJV] And<2532> he closed<4428>(5660) the book<975>, and he gave it again<591>(5631) to the minister
<5257>, and sat down<2523>(5656). And<2532> the eyes<3788> of all them<3956> that were<2258>(5713) in<1722> the synagogue<4864> were fastened<816>(5723) on him<846>.
[恢复本] 于是把书卷卷起来,交还堂役,就坐下,会堂里的众人都定睛看祂。
约 7:32
[和合本] 法利赛人<5330>听见<191>(5656)众人<3793><4012>耶稣{<846>}这样<3778>纷纷议论<1111>(5723)<2532>祭司长<749><2532>法利赛人<5330>就打发<649>(5656)差役<5257><2443>捉拿<4084>(5661)<846>
[KJV] The Pharisees<5330> heard<191>(5656) that the people<3793> murmured<1111>(5723) such things<5023> concerning<4012> him<846>; and<2532> the Pharisees<5330> and<2532> the chief priests<749> sent<649>(5656) officers
<5257> to<2443> take<4084>(5661) him<846>.
[恢复本] 法利赛人听见群众唧咕议论这些关于耶稣的事,祭司长和法利赛人就打发差役去捉拿祂。
约 7:45
[和合本] <3767>差役<5257>回到<2064>(5627)<4314>祭司长<749><2532>法利赛人<5330>那里。<2532>他们<1565>对差役说<3004>(5627){<846>}:“你们<71><0>为甚么<1302>没有<3756><71>(5627)<846>来呢?”
[KJV] Then<3767> came<2064>(5627) the officers
<5257> to<4314> the chief priests<749> and<2532> Pharisees<5330>; and<2532> they<1565> said<2036>(5627) unto them<846>, Why<1302> have ye<71><0> not<3756> brought<71>(5627) him<846>?
[恢复本] 差役回到祭司长和法利赛人那里,他们对差役说,你们为什么没有带祂来?
约 7:46
[和合本] 差役<5257>回答<611>(5662)说:“从来没有<3763>{<444>}像<5613>他{<3778>}{<444>}这样说话<3779><2980>(5656)的!”
[KJV] The officers
<5257> answered<611>(5662), Never<3763> man<444> spake<3779><2980>(5656) like<5613> this<3778> man<444>.
[恢复本] 差役回答说,从来没有像祂这样说话的。
约 18:3
[和合本] 犹大<2455>{<3767>}领了<2983>(5631)一队<4686>兵,和<2532>{<1537>}祭司长<749><5257><2532>法利赛人<5330>的差役,拿著<3326>灯笼<5322><2532>火把<2985><2532>兵器<3696>,就来到<2064>(5736)园里{<1563>}。
[KJV] Judas<2455> then<3767>, having received<2983>(5631) a band<4686> of men and<2532> officers
<5257> from<1537> the chief priests<749> and<2532> Pharisees<5330>, cometh<2064>(5736) thither<1563> with<3326> lanterns<5322> and<2532> torches<2985> and<2532> weapons<3696>.
[恢复本] 犹大领了一队兵,和祭司长并法利赛人的差役,拿着火把、灯笼、武器,来到那里。
约 18:12
[和合本] {<3767>}那队兵<4686><2532>千夫长<5506>,并<2532>犹太人<2453>的差役<5257>就拿住<4815>(5627)耶稣<2424>,{<2532>}把他<846>捆绑<1210>(5656)了,
[KJV] Then<3767> the band<4686> and<2532> the captain<5506> and<2532> officers
<5257> of the Jews<2453> took<4815>(5627) Jesus<2424>, and<2532> bound<1210>(5656) him<846>,
[恢复本] 那队兵和千夫长并犹太人的差役,就捉住耶稣,把祂捆绑起来,
约 18:18
[和合本] {<1161>}仆人<1401><2532>差役<5257>因为<3754>{<1510>}{(5713)}天冷<5592>,就生<4160>(5761)了炭火<439>,{<2532>}站<2476>(5715)在那里烤火<2328>(5711);{<1161>}彼得<4074><2532><3326>他们<846><1510>(5713)<2476>(5761)著烤火<2328>(5734)
[KJV] And<1161> the servants<1401> and<2532> officers
<5257> stood there<2476>(5715), who had made<4160>(5761) a fire of coals<439>; for<3754> it was<2258>(5713) cold<5592>: and<2532> they warmed themselves<2328>(5711): and<1161> Peter<4074> stood<2258>(5713)<2476>(5761) with<3326> them<846>, and<2532> warmed himself<2328>(5734).
[恢复本] 奴仆和差役,因为寒冷,就生了炭火,站着烤火,彼得也同他们站着烤火。
约 18:22
[和合本] {<1161>}耶稣{<846>}说了<3004>(5631)这话<3778>,旁边站著<3936>(5761)的一个<1520>差役<5257>用手掌<1325>(5656)<4475>他{<2424>},说<3004>(5631):“你这样<3779>回答<611>(5736)大祭司<749>吗?”
[KJV] And<1161> when he<846> had<2036><0> thus<5023> spoken<2036>(5631), one<1520> of the officers
<5257> which stood by<3936>(5761) struck<1325><0><4475><0> Jesus<2424> with the palm of his hand<1325>(5656)<4475>, saying<2036>(5631), Answerest thou<611>(5736) the high priest<749> so<3779>? {with...: or, with a rod}
[恢复本] 耶稣说了这些话,旁边站着的一个差役,用手掌打祂,说,你这样回答大祭司么?
约 18:36
[和合本] 耶稣<2424>回答<611>(5662)说:“我的<1699><932><3756>{<1510>}{(5748)}属<1537><5127>世界<2889>;我的<1699><932><1487>{<1510>}{(5713)}属<1537><5127>世界<2889>,{<302>}我的<1699>臣仆<5257>必要争战<75>(5711),使我不至於<3363>被交给<3860>(5686)犹太人<2453>。只是<1161>{<3568>}我的<1699><932><3756>{<1510>}{(5748)}属这世界<1782>。”
[KJV] Jesus<2424> answered<611>(5662), My<1699> kingdom<932> is<2076>(5748) not<3756> of<1537> this<5127> world<2889>: if<1487> my<1699> kingdom<932> were<2258>(5713) of<1537> this<5127> world<2889>, then would<302> my<1699> servants
<5257> fight<75>(5711), that<3363><0> I should<3860><0> not<3363> be delivered<3860>(5686) to the Jews<2453>: but<1161> now<3568> is<2076>(5748) my<1699> kingdom<932> not<3756> from hence<1782>.
[恢复本] 耶稣回答说,我的国不属这世界;我的国若属这世界,我的臣仆必要争战,使我不至于被交给犹太人;只是我的国不是来自这里的。
约 19:6
[和合本] {<3753>}祭司长<749>{<3767>}和<2532>差役<5257>看见<1492>(5627)<846>,就喊著<2905>(5656)<3004>(5723):“钉他十字架<4717>(5657)!钉他十字架<4717>(5657)!”彼拉多<4091>{<846>}说<3004>(5719):“你们<4771>自己把<2983>(5628)<846>{<2532>}钉十字架<4717>(5657)吧!{<1063>}我<1473><2147>(5719)<3756>出{<1722>}他<846>有甚么罪<156>来。”
[KJV] When<3753> the chief priests<749> therefore<3767> and<2532> officers
<5257> saw<1492>(5627) him<846>, they cried out<2905>(5656), saying<3004>(5723), Crucify<4717>(5657) him , crucify<4717>(5657) him . Pilate<4091> saith<3004>(5719) unto them<846>, Take<2983>(5628) ye<5210> him<846>, and<2532> crucify<4717>(5657) him : for<1063> I<1473> find<2147>(5719) no<3756> fault<156> in<1722> him<846>.
[恢复本] 祭司长和差役看见祂,就喊着说,钉祂十字架!钉祂十字架!彼拉多说,你们自己把祂带去钉十字架吧,因为我查不出祂有什么该定罪的。
徒 5:22
[和合本]<1161>差役<5257>到了<3854>(5637),不<3756><2147>(5627)他们<846><1722><5438>里,就<1161>回来<390>(5660)禀报<518>(5656)<3004>(5723)
[KJV] But<1161> when the officers
<5257> came<3854>(5637), and found<2147>(5627) them<846> not<3756> in<1722> the prison<5438>, they returned<390>(5660), and<1161> told<518>(5656),
[恢复本] 但差役到了,不见他们在监里,就回来禀报说,
徒 5:26
[和合本] 於是{<5119>}守殿官<4755><4862>差役<5257><565>(5631)<71>(5627)使徒{<846>}来,并没有<3756><3326>强暴<970>,因为<1063><5399>(5711){<3363>}百姓<2992>用石头打<3034>(5686)他们。
[KJV] Then<5119> went<565>(5631) the captain<4755> with<4862> the officers
<5257>, and brought<71>(5627) them<846> without<3756><3326> violence<970>: for<1063> they feared<5399>(5711) the people<2992>, lest<3363> they should have been stoned<3034>(5686).
[恢复本] 于是守殿官同差役去带使徒来,并没有用暴力,因为怕百姓用石头打他们。
徒 13:5
[和合本] {<2532>}到了<1096>(5637){<1722>}撒拉米<4529>,就在<1722>犹太人<2453>各会堂<4864>里传讲<2605>(5707)<2316>的道<3056>,{<1161>}也<2532><2192>(5707)约翰<2491>作他们的帮手<5257>
[KJV] And<2532> when they were<1096>(5637) at<1722> Salamis<4529>, they preached<2605>(5707) the word<3056> of God<2316> in<1722> the synagogues<4864> of the Jews<2453>: and<1161> they had<2192>(5707) also<2532> John<2491> to their minister
<5257>.
[恢复本] 到了撒拉米,就在犹太人的各会堂里宣传神的话,也有约翰作他们的帮手。
徒 26:16
[和合本] {<235>}你起来<450>(5628){<2532>}站著<2476>(5628){<1909>}{<4771>}{<4228>},{<1063>}我{<1519>}特意<3778>向你<4771>显现<3708>(5681),要派<4400>(5664)<4771>作执事<5257>,{<2532>}作见证<3144>,{<5037>}将你所<3739>看见<1492>(5627)的事和<5037>我将<3739>要指示你<4771>的事证明<3708>(5701)出来。
[KJV] But<235> rise<450>(5628), and<2532> stand<2476>(5628) upon<1909> thy<4675> feet<4228>: for<1063> I have appeared<3700>(5681) unto thee<4671> for<1519> this purpose<5124>, to make<4400>(5664) thee<4571> a minister
<5257> and<2532> a witness<3144> both<5037> of these things which<3739> thou hast seen<1492>(5627), and<5037> of those things in the which<3739> I will appear<3700>(5701) unto thee<4671>;
[恢复本] 你起来站着,我向你显现,正是要选定你作执事和见证人,将你所看见我的事,和我将要显现给你的事,见证出来;
林前 4:1
[和合本]<444>应当<3779><3049>(5737)我们<1473><5613>基督<5547>的执事<5257>,{<2532>}为神<2316>奥秘事<3466>的管家<3623>
[KJV] Let<3049><0> a man<444> so<3779> account<3049>(5737) of us<2248>, as<5613> of the ministers
<5257> of Christ<5547>, and<2532> stewards<3623> of the mysteries<3466> of God<2316>.
[恢复本] 这样,人应当把我们看作基督的执事,和神的奥秘的管家。
 ⇧     1 太5:25~林前4:1
 1 太5:25~林前4:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页