新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 1:22
[和合本]
这
<3778>
{
<1161>
}一切的事
<3650>
成就
<1096>
(5754)
是要
<2443>
应验
<4137>
(5686)
{
<3588>
}主
<2962>
藉
<1223>
先知
<4396>
所
<5259>
说
<3004>
(5685)
的话,
[KJV]
Now
<1161>
all
<3650>
this
<5124>
was done
<1096>
(5754)
, that
<2443>
it might be fulfilled
<4137>
(5686)
which
<3588>
was spoken
<4483>
(5685)
of
<5259>
the Lord
<2962>
by
<1223>
the prophet
<4396>
, saying
<3004>
(5723)
,
[恢复本]
这一切成就了,为要应验主借着申言者所说的,说,
太 2:15
[和合本]
{
<2532>
}住在
<1510>
(5713)
那里
<1563>
,直到
<2193>
希律
<2264>
死了
<5054>
。这是要
<2443>
应验
<4137>
(5686)
{
<3588>
}主
<2962>
藉
<1223>
先知
<4396>
所
<5259>
说
<3004>
(5685)
的话,说
<3004>
(5723)
:“我从
<1537>
埃及
<125>
召出
<2564>
(5656)
我的
<1473>
儿子
<5207>
来。”
[KJV]
And
<2532>
was
<2258>
(5713)
there
<1563>
until
<2193>
the death
<5054>
of Herod
<2264>
: that
<2443>
it might be fulfilled
<4137>
(5686)
which
<3588>
was spoken
<4483>
(5685)
of
<5259>
the Lord
<2962>
by
<1223>
the prophet
<4396>
, saying
<3004>
(5723)
, Out of
<1537>
Egypt
<125>
have I called
<2564>
(5656)
my
<3450>
son
<5207>
.
[恢复本]
留在那里,直到希律死了。这是要应验主借着申言者所说的,说,“我从埃及召出我的儿子来。”
太 2:16
[和合本]
{
<5119>
}希律
<2264>
见
<1492>
(5631)
{
<3754>
}自己被
<5259>
博士
<3097>
愚弄
<1702>
(5681)
,就大大
<3029>
发怒
<2373>
(5681)
,{
<2532>
}差人
<649>
(5660)
将伯利恒
<965>
城里
<1722>
并
<2532>
{
<1722>
}{
<846>
}四
<3956>
境
<3725>
所有的
<3956>
男孩
<3816>
,照著
<2596>
{
<3739>
}他向
<3844>
博士
<3097>
仔细查问
<198>
(5656)
的时候
<5550>
,凡{
<575>
}两岁
<1332>
{
<2532>
}以里的
<2736>
,都杀尽
<337>
(5627)
了。
[KJV]
Then
<5119>
Herod
<2264>
, when he saw
<1492>
(5631)
that
<3754>
he was mocked
<1702>
(5681)
of
<5259>
the wise men
<3097>
, was exceeding
<3029>
wroth
<2373>
(5681)
, and
<2532>
sent forth
<649>
(5660)
, and slew
<337>
(5627)
all
<3956>
the children
<3816>
that were in
<1722>
Bethlehem
<965>
, and
<2532>
in
<1722>
all
<3956>
the coasts
<3725>
thereof
<846>
, from
<575>
two years old
<1332>
and
<2532>
under
<2736>
, according
<2596>
to the time
<5550>
which
<3739>
he had diligently enquired
<198>
(5656)
of
<3844>
the wise men
<3097>
.
[恢复本]
希律见自己为星象家所愚弄,就极其恼怒,差人将伯利恒城里,并四境所有的男孩,照着他从星象家所确查的时间,凡两岁以内的尽都除掉了。
太 2:17
[和合本]
这
<5119>
就应了
<4137>
(5681)
{
<3588>
}{
<5259>
}先知
<4396>
耶利米
<2408>
的话
<3004>
(5685)
,说
<3004>
(5723)
:
[KJV]
Then
<5119>
was fulfilled
<4137>
(5681)
that which
<3588>
was spoken
<4483>
(5685)
by
<5259>
Jeremy
<2408>
the prophet
<4396>
, saying
<3004>
(5723)
,
[恢复本]
这就应验了那借着申言者耶利米所说的,说,
太 3:3
[和合本]
{
<1063>
}这人
<3778>
就是
<1510>
(5748)
先知
<4396>
以赛亚
<2268>
所
<5259>
说
<3004>
(5685)
的。他说
<3004>
(5723)
:“在
<1722>
旷野
<2048>
有人声
<5456>
喊著
<994>
(5723)
说:预备
<2090>
(5657)
主的
<2962>
道
<3598>
,修
<4160>
(5720)
直
<2117>
他的
<846>
路
<5147>
!”
[KJV]
For
<1063>
this
<3778>
is he
<2076>
(5748)
that was spoken
<4483>
(5685)
of by
<5259>
the prophet
<4396>
Esaias
<2268>
, saying
<3004>
(5723)
, The voice
<5456>
of one crying
<994>
(5723)
in
<1722>
the wilderness
<2048>
, Prepare ye
<2090>
(5657)
the way
<3598>
of the Lord
<2962>
, make
<4160>
(5720)
his
<846>
paths
<5147>
straight
<2117>
.
[恢复本]
这人就是那借着申言者以赛亚所说的,说,“在旷野有人声喊着:预备主的道路,修直祂的途径。”
太 3:6
[和合本]
{
<2532>
}承认
<1843>
(5734)
他们的
<846>
罪
<266>
,在
<1722>
约旦河
<2446>
里受
<5259>
他的
<846>
洗
<907>
(5712)
。
[KJV]
And
<2532>
were baptized
<907>
(5712)
of
<5259>
him
<846>
in
<1722>
Jordan
<2446>
, confessing
<1843>
(5734)
their
<846>
sins
<266>
.
[恢复本]
承认着他们的罪,在约但河里受他的浸。
太 3:13
[和合本]
当下
<5119>
,耶稣
<2424>
从
<575>
加利利
<1056>
来
<3854>
(5736)
到
<1909>
约旦河
<2446>
,见了
<4314>
约翰
<2491>
,要受
<5259>
他的
<846>
洗
<907>
(5683)
。
[KJV]
Then
<5119>
cometh
<3854>
(5736)
Jesus
<2424>
from
<575>
Galilee
<1056>
to
<1909>
Jordan
<2446>
unto
<4314>
John
<2491>
, to be baptized
<907>
(5683)
of
<5259>
him
<846>
.
[恢复本]
当下,耶稣从加利利出来,到约但河约翰那里,要受他的浸。
太 3:14
[和合本]
{
<1161>
}约翰
<2491>
想要拦住
<1254>
(5707)
他
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“我
<1473>
当
<2192>
(5719)
<5532>
受
<5259>
你的
<4771>
洗
<907>
(5683)
,{
<2532>
}你
<4771>
反倒上
<4314>
我
<1473>
这里来
<2064>
(5736)
吗?”
[KJV]
But
<1161>
John
<2491>
forbad
<1254>
(5707)
him, saying
<3004>
(5723)
, I
<1473>
have
<2192>
(5719)
need
<5532>
to be baptized
<907>
(5683)
of
<5259>
thee
<4675>
, and
<2532>
comest
<2064>
(5736)
thou
<4771>
to
<4314>
me
<3165>
?
[恢复本]
约翰想要拦住祂,说,我当受你的浸,你反到我这里来么?
太 4:1
[和合本]
当时
<5119>
,耶稣
<2424>
被
<5259>
圣灵
<4151>
引
<321>
(5681)
到
<1519>
旷野
<2048>
,受
<5259>
魔鬼
<1228>
的试探
<3985>
(5683)
。
[KJV]
Then
<5119>
was Jesus
<2424>
led up
<321>
(5681)
of
<5259>
the Spirit
<4151>
into
<1519>
the wilderness
<2048>
to be tempted
<3985>
(5683)
of
<5259>
the devil
<1228>
.
[恢复本]
随后,耶稣被那灵引到旷野,受魔鬼的试诱。
太 5:13
[和合本]
“你们
<4771>
是
<1510>
(5748)
世上
<1093>
的盐
<217>
。{
<1161>
}盐
<217>
若
<1437>
失了味
<3471>
(5686)
,怎能{
<1722>
}{
<5101>
}叫它再咸
<233>
(5701)
呢?以后
<2089>
无
<1519>
<3762>
用
<2480>
(5719)
,不过
<1508>
丢
<906>
(5683)
在外面
<1854>
,{
<2532>
}被
<5259>
人
<444>
践踏了
<2662>
(5745)
。
[KJV]
Ye
<5210>
are
<2075>
(5748)
the salt
<217>
of the earth
<1093>
: but
<1161>
if
<1437>
the salt
<217>
have lost his savour
<3471>
(5686)
, wherewith
<1722>
<5101>
shall it be salted
<233>
(5701)
? it is thenceforth
<2089>
good
<2480>
(5719)
for
<1519>
nothing
<3762>
, but
<1508>
to be cast
<906>
(5683)
out
<1854>
, and
<2532>
to be trodden under foot
<2662>
(5745)
of
<5259>
men
<444>
.
[恢复本]
你们是地上的盐;盐若失了味,可用什么叫它再咸?既无任何用处,只好丢在外面,任人践踏了。
太 5:15
[和合本]
人点
<2545>
(5719)
灯
<3088>
,{
<2532>
}不
<3761>
放
<5087>
(5719)
在{
<846>
}斗
<3426>
底下
<5259>
,{
<235>
}是放在
<1909>
灯台
<3087>
上,就
<2532>
照亮
<2989>
(5719)
{
<1722>
}一
<3956>
家
<3614>
的人。
[KJV]
Neither
<3761>
do men light
<2545>
(5719)
a candle
<3088>
, and
<2532>
put
<5087>
(5719)
it
<846>
under
<5259>
a bushel
<3426>
, but
<235>
on
<1909>
a candlestick
<3087>
; and
<2532>
it giveth light
<2989>
(5719)
unto all
<3956>
that are in
<1722>
the house
<3614>
.
{a bushel: the word in the original signifieth a measure containing about a pint less than a peck}
[恢复本]
人点灯,也不放在斗底下,乃是放在灯台上,就照亮所有在家里的人。
太 6:2
[和合本]
所以
<3767>
,你{
<4160>
}{
(5725)
}施舍
<1654>
的时候
<3752>
,不可
<3361>
在你
<4771>
前面
<1715>
吹号
<4537>
(5661)
,像
<5618>
那假冒为善的人
<5273>
在
<1722>
会堂
<4864>
里和
<2532>
街道
<4505>
上
<1722>
所行
<4160>
(5719)
的,{
<3704>
}故意要得人
<444>
的
<5259>
荣耀
<1392>
(5686)
。我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,他们已经得了
<568>
(5719)
他们的
<846>
赏赐
<3408>
。
[KJV]
Therefore
<3767>
when
<3752>
thou doest
<4160>
(5725)
thine
alms
<1654>
, do
<4537>
<0>
not
<3361>
sound a trumpet
<4537>
(5661)
before
<1715>
thee
<4675>
, as
<5618>
the hypocrites
<5273>
do
<4160>
(5719)
in
<1722>
the synagogues
<4864>
and
<2532>
in
<1722>
the streets
<4505>
, that
<3704>
they may have glory
<1392>
(5686)
of
<5259>
men
<444>
. Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, They have
<568>
(5719)
their
<846>
reward
<3408>
.
{do not...: or, cause not a trumpet to be sounded}
[恢复本]
所以你施舍的时候,不可在你前面吹号,像那假冒为善的人在会堂里和巷道上所行的,为要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经充分地得了他们的赏赐。
太 8:8
[和合本]
百夫长
<1543>
回答
<611>
(5679)
{
<2532>
}说
<5346>
(5713)
:“主啊
<2962>
,{
<2443>
}你到
<1525>
(5632)
我
<1473>
舍
<4721>
下
<5259>
,我不
<3756>
敢{
<1510>
}{
(5748)
}当
<2425>
;只要
<235>
<3440>
你说
<3004>
(5628)
一句话
<3056>
,{
<2532>
}我的
<1473>
仆人
<3816>
就必好了
<2390>
(5701)
。
[KJV]
The centurion
<1543>
answered
<611>
(5679)
and
<2532>
said
<5346>
(5713)
, Lord
<2962>
, I am
<1510>
(5748)
not
<3756>
worthy
<2425>
that
<2443>
thou shouldest come
<1525>
(5632)
under
<5259>
my
<3450>
roof
<4721>
: but
<235>
speak
<2036>
(5628)
the word
<3056>
only
<3440>
, and
<2532>
my
<3450>
servant
<3816>
shall be healed
<2390>
(5701)
.
[恢复本]
百夫长回答说,主啊,我不配你到舍下来,只要你说一句话,我的仆人就必得医治。
太 8:9
[和合本]
因为{
<1063>
}{
<2532>
}我
<1473>
{
<1510>
}{
(5748)
}在人
<444>
的权
<1849>
下
<5259>
,也有
<2192>
(5723)
兵
<4757>
在我
<1683>
以下
<5259>
;{
<2532>
}对这个
<3778>
说
<3004>
(5719)
:『去
<4198>
(5676)
!』他就
<2532>
去
<4198>
(5736)
;{
<2532>
}对那个
<243>
说:『来
<2064>
(5736)
!』他就
<2532>
来
<2064>
(5736)
;{
<2532>
}对我的
<1473>
仆人
<1401>
说:『你做
<4160>
(5657)
这事
<3778>
!』他就
<2532>
去做
<4160>
(5719)
。”
[KJV]
For
<1063>
<2532>
I
<1473>
am
<1510>
(5748)
a man
<444>
under
<5259>
authority
<1849>
, having
<2192>
(5723)
soldiers
<4757>
under
<5259>
me
<1683>
: and
<2532>
I say
<3004>
(5719)
to this
<5129>
man
, Go
<4198>
(5676)
, and
<2532>
he goeth
<4198>
(5736)
; and
<2532>
to another
<243>
, Come
<2064>
(5736)
, and
<2532>
he cometh
<2064>
(5736)
; and
<2532>
to my
<3450>
servant
<1401>
, Do
<4160>
(5657)
this
<5124>
, and
<2532>
he doeth
<4160>
(5719)
it
.
[恢复本]
因为我也是一个在权柄之下的人,有兵在我以下;我对这个说,去,他就去;对那个说,来,他就来;对我的奴仆说,作这事,他就作。
太 8:24
[和合本]
{
<2532>
}海
<2281>
里
<1722>
忽然
<2400>
(5628)
起了
<1096>
(5633)
暴风
<3173>
<4578>
,甚至
<5620>
船
<4143>
被
<5259>
波浪
<2949>
掩盖
<2572>
(5745)
;耶稣
<846>
却
<1161>
睡著了
<2518>
(5707)
。
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, there arose
<1096>
(5633)
a great
<3173>
tempest
<4578>
in
<1722>
the sea
<2281>
, insomuch that
<5620>
the ship
<4143>
was covered
<2572>
(5745)
with
<5259>
the waves
<2949>
: but
<1161>
he
<846>
was asleep
<2518>
(5707)
.
[恢复本]
看哪,海里起了大风暴,以致船被波浪掩盖,耶稣却睡着。
太 10:22
[和合本]
并且
<2532>
你们要
<1510>
(5704)
为
<1223>
我的
<1473>
名
<3686>
被
<5259>
众人
<3956>
恨恶
<3404>
(5746)
。惟有
<1161>
忍耐
<5278>
(5660)
到
<1519>
底
<5056>
的{
<3778>
}必然得救
<4982>
(5701)
。
[KJV]
And
<2532>
ye shall
<2071>
(5704)
be hated
<3404>
(5746)
of
<5259>
all
<3956>
men
for
<1223>
my
<3450>
name's sake
<3686>
: but
<1161>
he that
<3778>
endureth
<5278>
(5660)
to
<1519>
the end
<5056>
shall be saved
<4982>
(5701)
.
[恢复本]
你们还要因我的名,被众人恨恶;惟有忍耐到底的,必然得救。
太 11:7
[和合本]
{
<3778>
}{
<1161>
}他们走
<4198>
(5740)
的时候,耶稣
<2424>
就{
<756>
}{
(5662)
}对众人
<3793>
讲论
<3004>
(5721)
{
<4012>
}约翰
<2491>
说:“你们从前出
<1831>
(5627)
到
<1519>
旷野
<2048>
是要看
<2300>
(5664)
甚么
<5101>
呢?要看{
<5259>
}风
<417>
吹动
<4531>
(5746)
的芦苇
<2563>
吗?
[KJV]
And
<1161>
as
<5130>
they departed
<4198>
(5740)
, Jesus
<2424>
began
<756>
(5662)
to say
<3004>
(5721)
unto the multitudes
<3793>
concerning
<4012>
John
<2491>
, What
<5101>
went ye
<1831>
(5627)
out into
<1519>
the wilderness
<2048>
to see
<2300>
(5664)
? A reed
<2563>
shaken
<4531>
(5746)
with
<5259>
the wind
<417>
?
[恢复本]
他们走了,耶稣就对群众讲论约翰说,你们从前出到旷野,要看什么?被风吹动的芦苇么?
太 11:27
[和合本]
一切所有的
<3956>
,都是{
<5259>
}我
<1473>
父
<3962>
交付
<3860>
(5681)
我
<1473>
的;{
<2532>
}除了
<1508>
父
<3962>
,没有人
<3762>
知道
<1921>
(5719)
子
<5207>
;除了
<1508>
子
<5207>
和
<2532>
子
<5207>
所愿意
<1014>
(5741)
指示
<601>
(5658)
{
<3739>
}的{
<1437>
},没有
<3761>
人
<5100>
知道
<1921>
(5719)
父
<3962>
。
[KJV]
All things
<3956>
are delivered
<3860>
(5681)
unto me
<3427>
of
<5259>
my
<3450>
Father
<3962>
: and
<2532>
no man
<3762>
knoweth
<1921>
(5719)
the Son
<5207>
, but
<1508>
the Father
<3962>
; neither
<3761>
knoweth
<1921>
(5719)
any man
<5100>
the Father
<3962>
, save
<1508>
the Son
<5207>
, and
he
<2532>
to
<3739>
whomsoever
<1437>
the Son
<5207>
will
<1014>
(5741)
reveal
<601>
(5658)
him
.
[恢复本]
我父已将一切都交付了我;除了父,没有人认识子;除了子和子所愿意启示的,也没有人认识父。
太 14:8
[和合本]
{
<1161>
}女儿被
<5259>
{
<846>
}母亲
<3384>
所使
<4264>
(5685)
,就说
<5346>
(5748)
:“请把施洗
<910>
约翰
<2491>
的头
<2776>
放在
<1909>
盘子
<4094>
里,拿来{
<5602>
}给
<1325>
(5628)
我
<1473>
。”
[KJV]
And
<1161>
she, being before instructed
<4264>
(5685)
of
<5259>
her
<846>
mother
<3384>
, said
<5346>
(5748)
, Give
<1325>
(5628)
me
<3427>
here
<5602>
John
<2491>
Baptist's
<910>
head
<2776>
in
<1909>
a charger
<4094>
.
[恢复本]
她受她母亲唆使,就说,请把施浸者约翰的头,放在盘子上给我。
太 14:24
[和合本]
{
<1161>
}那时
<2235>
船
<4143>
{
<1510>
}{
(5713)
}在海
<2281>
中
<3319>
,因
<1063>
风
<417>
{
<1510>
}{
(5713)
}不顺
<1727>
,被
<5259>
浪
<2949>
摇撼
<928>
(5746)
。
[KJV]
But
<1161>
the ship
<4143>
was
<2258>
(5713)
now
<2235>
in the midst
<3319>
of the sea
<2281>
, tossed
<928>
(5746)
with
<5259>
waves
<2949>
: for
<1063>
the wind
<417>
was
<2258>
(5713)
contrary
<1727>
.
[恢复本]
这时船在海中,因风不顺,被浪折磨。
⇧
首
⇦
1
太1:22~太14:24
⇨
尾
1
太1:22~太14:24
2
太17:12~可16:11
3
路2:18~路13:17
4
路13:34~徒5:21
5
徒8:6~徒17:25
6
徒20:3~罗6:14
7
罗6:15~林前11:32
8
林前14:24~加3:25
9
加4:2~帖后2:13
10
提前6:1~彼后1:21
11
彼后2:7~启9:18
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
210
条包含
05259
的经节,每页
20
条,共
11
页。
⇦
1
(
太1:22~太14:24
)/
11
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页