搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 10 条包含 05266 的经节,每页20条,共1页。
1(太3:11~徒13:25)/1  分页⇩
太 3:11
[和合本]<1473><3303><1722><5204>给你们<4771>施洗<907>(5719),叫<1519>你们悔改<3341>。但<1161><3588>在我<1473>以后<3694><2064>(5740)的,{<1510>}{(5748)}能力比我<1473>更大<2478>,我就是<1510>(5748)给他<3739><941>(5658)<5266>也不<3756><2425>。他<846>要用<1722><40><4151><2532><4442>给你们<4771>施洗<907>(5692)
[KJV] I<1473> indeed<3303> baptize<907>(5719) you<5209> with<1722> water<5204> unto<1519> repentance<3341>: but<1161> he that cometh<2064>(5740) after<3694> me<3450> is<2076>(5748) mightier than<2478> I<3450>, whose<3739> shoes
<5266> I am<1510>(5748) not<3756> worthy<2425> to bear<941>(5658): he<846> shall baptize<907>(5692) you<5209> with<1722> the Holy<40> Ghost<4151>, and<2532> with fire<4442>:
[恢复本] 我是将你们浸在水里,叫你们悔改;但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给祂提鞋也不配,祂要将你们浸在圣灵与火里。
太 10:10
[和合本] {<1519>}行路<3598>不要<3361>带口袋<4082>;不要<3366>带两件<1417>褂子<5509>,也不要<3366>带鞋<5266>和{<3366>}拐杖<4464>。因为<1063>工人<2040>得{<846>}饮食<5160><1510>(5748)应当的<514>
[KJV] Nor<3361> scrip<4082> for<1519> your journey<3598>, neither<3366> two<1417> coats<5509>, neither<3366> shoes
<5266>, nor<3366> yet staves<4464>: for<1063> the workman<2040> is<2076>(5748) worthy<514> of his<846> meat<5160>. {staves: Gr. a staff}
[恢复本] 行路不要带口袋,不要带两件里衣,也不要带鞋和手杖,因为作工的配得食物。
可 1:7
[和合本] {<2532>}他传道<2784>(5707)<3004>(5723):“有一位在我<1473>以后<3694><2064>(5736)的,能力比我<1473>更大<2478>,我就是弯腰<2955>(5660)给他<3739><3089>(5658){<846>}鞋<5266><2438>也是<1510>(5748)<3756><2425>的。
[KJV] And<2532> preached<2784>(5707), saying<3004>(5723), There cometh<2064>(5736) one mightier than<2478> I<3450> after<3694> me<3450>, the latchet<2438> of whose<3739> shoes<846>
<5266> I am<1510>(5748) not<3756> worthy<2425> to stoop down<2955>(5660) and unloose<3089>(5658).
[恢复本] 他传道说,有一位在我以后来的,能力比我更大,我就是弯腰给祂解鞋带也不配。
路 3:16
[和合本] 约翰<2491>{<611>}{(5662)}{<537>}说<3004>(5723):“{<3303>}我<1473>是用水<5204>给你们<4771>施洗<907>(5719),但<1161>有一位能力比我<1473>更大<2478>的要来<2064>(5736),{<3739>}我就是<1510>(5748)给他<846><3089>(5658)<5266><2438>也不<3756><2425>。他<846>要用<1722><40><4151><2532><4442>给你们<4771>施洗<907>(5692)
[KJV] John<2491> answered<611>(5662), saying<3004>(5723) unto them all<537>, I<1473> indeed<3303> baptize<907>(5719) you<5209> with water<5204>; but<1161> one mightier than<2478> I<3450> cometh<2064>(5736), the latchet<2438> of whose<3739><846> shoes
<5266> I am<1510>(5748) not<3756> worthy<2425> to unloose<3089>(5658): he<846> shall baptize<907>(5692) you<5209> with<1722> the Holy<40> Ghost<4151> and<2532> with fire<4442>:
[恢复本] 约翰对众人说,我是将你们浸在水里,但有一位能力比我更大的要来,我就是给祂解鞋带也不配,祂要将你们浸在圣灵与火里。
路 10:4
[和合本] 不要<3361><941>(5720)钱囊<905>,不要<3361>带口袋<4082>,不要<3366>带鞋<5266>;在<2596><3598>上也<2532>不要<3367>问人的安<782>(5667)
[KJV] Carry<941>(5720) neither<3361> purse<905>, nor<3361> scrip<4082>, nor<3366> shoes
<5266>: and<2532> salute<782>(5667) no man<3367> by<2596> the way<3598>.
[恢复本] 不要带钱袋,不要带口袋,不要带鞋,在路上也不要问人的安。
路 15:22
[和合本] 父亲<3962><1161>吩咐<3004>(5627){<4314>}{<846>}仆人<1401>说:『把那上好的<4413>袍子<4749>快拿出来<1627>(5657){<2532>}给他<846>穿<1746>(5657);{<2532>}把戒指<1146><1325>(5628)<1519><846>指头<5495>上;{<2532>}把鞋<5266>穿在<1519>他脚<4228>上;
[KJV] But<1161> the father<3962> said<2036>(5627) to<4314> his<846> servants<1401>, Bring forth<1627>(5657) the best<4413> robe<4749>, and<2532> put it on<1746>(5657) him<846>; and<2532> put<1325>(5628) a ring<1146> on<1519> his<846> hand<5495>, and<2532> shoes
<5266> on<1519> his feet<4228>:
[恢复本] 父亲却吩咐奴仆说,快把那上好的袍子拿出来给他穿,把戒指戴在他手上,把鞋穿在他脚上,
路 22:35
[和合本] 耶稣又<2532>对他们<846><3004>(5627):“我差<649>(5656)你们<4771>出去的时候<3753>,没有<817>钱囊<905>,{<2532>}没有口袋<4082>,{<2532>}没有鞋<5266>,你们缺少<5302>(5656)甚么<5100>没有<3361>?”{<1161>}他们说<3004>(5627):“没有<3762>。”
[KJV] And<2532> he said<2036>(5627) unto them<846>, When<3753> I sent<649>(5656) you<5209> without<817> purse<905>, and<2532> scrip<4082>, and<2532> shoes
<5266>,<3361> lacked ye<5302>(5656) any thing<5100>? And<1161> they said<2036>(5627), Nothing<3762>.
[恢复本] 耶稣又对他们说,我差你们出去,没有带钱袋、口袋和鞋,那时你们缺乏什么没有?他们说,没有。
约 1:27
[和合本] 就是<1510>(5748){<846>}那<3739>在我<1473>以后<3694>来的<2064>(5740),{<1473>}{<1096>}{(5754)}我<1473>给他<3739><846><2443><3089>(5661)鞋带<5266><2438>也{<1510>}{(5748)}不<3756><514>。”
[KJV] He<846> it is<2076>(5748), who<3739> coming<2064>(5740) after<3694> me<3450> is preferred<1096>(5754) before<1715> me<3450>, whose<3739><846> shoe's
<5266> latchet<2438> I<1473> am<1510>(5748) not<3756> worthy<514> to<2443> unloose<3089>(5661).
[恢复本] 就是那在我以后来的,我就是给祂解鞋带也不配。
徒 7:33
[和合本] {<1161>}主<2962>对他<846><3004>(5627):『把你<4771><4228>上的鞋<5266>脱下来<3089>(5657),因为<1063>{<1722>}{<3739>}你所站<2476>(5758)之地<5117><1510>(5748)<40><1093>
[KJV] Then<1161> said<2036>(5627) the Lord<2962> to him<846>, Put off<3089>(5657) thy shoes
<5266> from thy<4675> feet<4228>: for<1063> the place<5117> where<1722><3739> thou standest<2476>(5758) is<2076>(5748) holy<40> ground<1093>.
[恢复本] 主对他说,“把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方乃是圣地。
徒 13:25
[和合本] {<1161>}{<5613>}约翰<2491>将行尽<4137>(5707)他的程途<1408><3004>(5707):『你们以为<5282>(5719)<1473><1510>(5750)<5101>?我<1473><3756><1510>(5748)基督;只是<235>{<2400>}{(5628)}有一位在<3326><1691>以后来<2064>(5736)的,我解<3089>(5658)他{<3739>}脚<4228>上的鞋<5266>带也是<1510>(5748)<3756><514>的。』
[KJV] And<1161> as<5613> John<2491> fulfilled<4137>(5707) his course<1408>, he said<3004>(5707), Whom<5101> think ye<5282>(5719) that I<3165> am<1511>(5750)? I<1473> am<1510>(5748) not<3756> he . But<235>, behold<2400>(5628), there cometh one<2064>(5736) after<3326> me<1691>, whose<3739> shoes
<5266> of his feet<4228> I am<1510>(5748) not<3756> worthy<514> to loose<3089>(5658).
[恢复本] 约翰将行尽他路程的时候,说,你们以为我是谁?我不是基督;只是看哪,有一位要在我以后来,我就是解祂脚上的鞋带也不配。
 ⇧     1 太3:11~徒13:25
 1 太3:11~徒13:25  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页