搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 9 条包含 05270 的经节,每页20条,共1页。
1(可6:11~启12:1)/1  分页⇩
可 6:11
[和合本] {<2532>}何处的人<3745><302><3361>接待<1209>(5667)你们<4771>,不<3366><191>(5661)你们<4771>,你们离开<1607>(5740)那里<1564>的时候,就把{<4771>}脚<4228>上{<5270>}的尘土<5522>跺下去<1621>(5657),对他们<846><1519>见证<3142>。”{<281>}{<3004>}{(5719)}{<4771>}{<1722>}{<2920>}{<2250>}{<4670>}{<2228>}{<1116>}{<1510>}{(5704)}{<2228>}{<1565>}{<4172>}{<414>}
[KJV] And<2532> whosoever<3745><302> shall<1209><0> not<3361> receive<1209>(5667) you<5209>, nor<3366> hear<191>(5661) you<5216>, when ye depart<1607>(5740) thence<1564>, shake off<1621>(5657) the dust<5522> under
<5270> your<5216> feet<4228> for<1519> a testimony<3142> against them<846>. Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, It shall be<2071>(5704) more tolerable<414> for Sodom<4670> and<2228> Gomorrha<1116> in<1722> the day<2250> of judgment<2920>, than<2228> for that<1565> city<4172>. {and: Gr. or}
[恢复本] 无论何处不接待你们,又不听你们,你们离开那里的时候,就把脚上的尘土跺下去,作反对他们的见证。
可 7:28
[和合本] {<1161>}妇人回答<611>(5662){<2532>}{<846>}说<3004>(5719):“主啊<2962>,不错<3483>;{<1063>}但是<2532><2952>在桌子<5132>底下<5270>也吃<2068>(5719){<575>}孩子们的<3813>碎渣儿<5589>。”
[KJV] And<1161> she answered<611>(5662) and<2532> said<3004>(5719) unto him<846>, Yes<3483>, Lord<2962>: yet<2532><1063> the dogs<2952> under
<5270> the table<5132> eat<2068>(5719) of<575> the children's<3813> crumbs<5589>.
[恢复本] 妇人回答祂说,主啊,是的,就是小狗在桌子底下,也吃孩子们的碎渣。
路 8:16
[和合本] “{<1161>}没有人<3762><681>(5660)<3088>用器皿<4632>盖上<2572>(5719){<846>},或<2228><5087>(5719)在床<2825>底下<5270>,乃是<235><2007>(5719)<1909>灯台<3087>上,叫<2443>进来<1531>(5740)的人看见<991>(5725)亮光<5457>
[KJV] <1161> No man<3762>, when he hath lighted<681>(5660) a candle<3088>, covereth<2572>(5719) it<846> with a vessel<4632>, or<2228> putteth<5087>(5719) it under
<5270> a bed<2825>; but<235> setteth<2007>(5719) it on<1909> a candlestick<3087>, that<2443> they which enter in<1531>(5740) may see<991>(5725) the light<5457>.
[恢复本] 没有人点灯用器皿盖上,或放在床底下,乃是放在灯台上,叫进来的人看见亮光。
约 1:50
[和合本] 耶稣<2424>{<611>}{(5662)}对他<846><3004>(5627){<2532>}:“因为<3754>我说<3004>(5627){<4771>}『在无花果树<4808>底下<5270>看见<1492>(5627)<4771>』,你就信<4100>(5719)吗?你将要看见<3708>(5695)比这<3778>更大的事<3173>”;
[KJV] Jesus<2424> answered<611>(5662) and<2532> said<2036>(5627) unto him<846>, Because<3754> I said<2036>(5627) unto thee<4671>, I saw<1492>(5627) thee<4571> under
<5270> the fig tree<4808>, believest thou<4100>(5719)? thou shalt see<3700>(5695) greater things<3187> than these<5130>.
[恢复本] 耶稣说,因我对你说,我看见你在无花果树底下,你就信了么?你将要看见比这更大的事。
来 2:8
[和合本] 叫万物<3956>都服<5293>(5656)在他的<846><4228><5270>。{<1063>}既叫<1722>万物<3956>都服<5293>(5658)<846>,就没有剩下<863>(5656)一样不<3762>服他<846>{<506>}的。只是<1161>如今<3568>我们还<3768>不见<3708>(5719)万物<3956>都服<5293>(5772)<846>
[KJV] Thou hast put<5293><0> all things<3956> in subjection<5293>(5656) under
<5270> his<846> feet<4228>. For<1063> in<1722> that he put<5293><0> all<3956> in subjection under<5293>(5658) him<846>, he left<863>(5656) nothing that is not<3762> put under<506> him<846>. But<1161> now<3568> we see<3708>(5719) not yet<3768> all things<3956> put under<5293>(5772) him<846>.
[恢复本] 叫万有都服在祂的脚下。”既叫万有都服祂,就没有留下一样不服祂的。只是如今我们还不见万有都服祂,
启 5:3
[和合本] {<2532>}在<1722>天上<3772>、{<3761>}地<1093><1909>、{<3761>}地<1093>底下<5270>,没有<3762><1410>(5711)展开<455>(5658)、{<3761>}能观看<991>(5721)<846>书卷<975>的。
[KJV] And<2532> no man<3762> in<1722> heaven<3772>, nor<3761> in<1909> earth<1093>, neither<3761> under
<5270> the earth<1093>, was able<1410>(5711) to open<455>(5658) the book<975>, neither<3761> to look<991>(5721) thereon<846>.
[恢复本] 在天上、地上、地底下,没有能展开、能观看那书卷的。
启 5:13
[和合本] 我又<2532>听见<191>(5656){<3739>}{<1510>}{(5748)}在天<3772><1722>、{<2532>}地<1093><1722>、{<2532>}地<1093>底下<5270>、{<2532>}{<3739>}{<1510>}{(5748)}沧海<2281><1909>,和<2532>天地间一切所有{<3956>}{<1722>}{<846>}<3956>被造之物<2938>,都说<3004>(5723):但愿颂赞<2129>、{<2532>}尊贵<5092>、{<2532>}荣耀<1391>、{<2532>}权势<2904>都归给坐<2521>(5740)宝座<2362>{<1909>}的和<2532>羔羊<721>,直到<1519>永永远远{<165>}{<165>}!
[KJV] And<2532> every<3956> creature<2938> which<3739> is<2076>(5748) in<1722> heaven<3772>, and<2532> on<1722> the earth<1093>, and<2532> under
<5270> the earth<1093>, and<2532> such as<3739> are<2076>(5748) in<1909> the sea<2281>, and<2532> all<3956> that are in<1722> them<846>, heard I<191>(5656) saying<3004>(5723), Blessing<2129>, and<2532> honour<5092>, and<2532> glory<1391>, and<2532> power<2904>, be unto him that sitteth<2521>(5740) upon<1909> the throne<2362>, and<2532> unto the Lamb<721> for<1519> ever<165> and ever<165>.
[恢复本] 我又听见在天上、地上、地底下、沧海里的一切受造之物,以及天地间的万有都说,但愿颂赞、尊贵、荣耀、权能,都归与坐宝座的和羔羊,直到永永远远。
启 6:9
[和合本] {<2532>}揭开<455>(5656)第五<3991><4973>的时候<3753>,我看见<1492>(5627)在祭坛<2379>底下<5270>,有为<1223><2316>的道<3056>、并<2532><1223>作见证<3141>{<3739>}{<2192>}{(5707)}被杀<4969>(5772)之人的灵魂<5590>
[KJV] And<2532> when<3753> he had opened<455>(5656) the fifth<3991> seal<4973>, I saw<1492>(5627) under
<5270> the altar<2379> the souls<5590> of them that were slain<4969>(5772) for<1223> the word<3056> of God<2316>, and<2532> for<1223> the testimony<3141> which<3739> they held<2192>(5707):
[恢复本] 羔羊揭开第五印的时候,我看见在祭坛底下,有为神的话,并为所持守的见证被杀之人的魂。
启 12:1
[和合本] {<2532>}天<3772><1722>现出<3708>(5681)<3173>异象<4592>来:有一个妇人<1135>身披<4016>(5772)日头<2246>,{<2532>}{<846>}脚<4228>踏{<5270>}月亮<4582>,{<2532>}{<846>}头<2776><1909>十二<1427><792>的冠冕<4735>
[KJV] And<2532> there appeared<3700>(5681) a great<3173> wonder<4592> in<1722> heaven<3772>; a woman<1135> clothed<4016>(5772) with the sun<2246>, and<2532> the moon<4582> under
<5270> her<846> feet<4228>, and<2532> upon<1909> her<846> head<2776> a crown<4735> of twelve<1427> stars<792>: {wonder: or, sign}
[恢复本] 天上现出大异象来,有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。
 ⇧     1 可6:11~启12:1
 1 可6:11~启12:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页