搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 20 条包含 05273 的经节,每页20条,共1页。
1(太6:2~路13:15)/1  分页⇩
太 6:2
[和合本] 所以<3767>,你{<4160>}{(5725)}施舍<1654>的时候<3752>,不可<3361>在你<4771>前面<1715>吹号<4537>(5661),像<5618>那假冒为善的人<5273><1722>会堂<4864>里和<2532>街道<4505><1722>所行<4160>(5719)的,{<3704>}故意要得人<444><5259>荣耀<1392>(5686)。我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,他们已经得了<568>(5719)他们的<846>赏赐<3408>
[KJV] Therefore<3767> when<3752> thou doest<4160>(5725) thine alms<1654>, do<4537><0> not<3361> sound a trumpet<4537>(5661) before<1715> thee<4675>, as<5618> the hypocrites
<5273> do<4160>(5719) in<1722> the synagogues<4864> and<2532> in<1722> the streets<4505>, that<3704> they may have glory<1392>(5686) of<5259> men<444>. Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, They have<568>(5719) their<846> reward<3408>. {do not...: or, cause not a trumpet to be sounded}
[恢复本] 所以你施舍的时候,不可在你前面吹号,像那假冒为善的人在会堂里和巷道上所行的,为要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经充分地得了他们的赏赐。
太 6:5
[和合本] “{<2532>}你们祷告<4336>(5741)的时候<3752>,不可<3756>{<1510>}{(5704)}像<5618>那假冒为善的人<5273>,{<3754>}爱<5368>(5719)<2476>(5761)<1722>会堂<4864>里和<2532>十字<1137>路口<4113><1722>祷告<4336>(5738),{<3704>}{<302>}故意叫人<444>看见<5316>(5652)。我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}他们已经得了<568>(5719)他们的<846>赏赐<3408>
[KJV] And<2532> when<3752> thou prayest<4336>(5741), thou shalt<2071><0> not<3756> be<2071>(5704) as<5618> the hypocrites
<5273> are : for<3754> they love<5368>(5719) to pray<4336>(5738) standing<2476>(5761) in<1722> the synagogues<4864> and<2532> in<1722> the corners<1137> of the streets<4113>, that<3704> they may<302> be seen<5316>(5652) of men<444>. Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>,<3754> They have<568>(5719) their<846> reward<3408>.
[恢复本] 你们祷告的时候,不可像那假冒为善的人,因为他们爱站在会堂里,并十字街口祷告,为要叫人看见。我实在告诉你们,他们已经充分地得了他们的赏赐。
太 6:16
[和合本] “{<1161>}你们禁食<3522>(5725)的时候<3752>,不可<3361>{<1096>}{(5737)}像<5618>那假冒为善的人<5273>,脸上带著愁容<4659>;因为<1063>他们<846>把脸<4383>弄得难看<853>(5719),{<3704>}故意叫人<444>看出<5316>(5652)他们是禁食<3522>(5723)。我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}他们已经得了<568>(5719)他们的<846>赏赐<3408>
[KJV] Moreover<1161> when<3752> ye fast<3522>(5725), be<1096>(5737) not<3361>, as<5618> the hypocrites
<5273>, of a sad countenance<4659>: for<1063> they disfigure<853>(5719) their<846> faces<4383>, that<3704> they may appear<5316>(5652) unto men<444> to fast<3522>(5723). Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>,<3754> They have<568>(5719) their<846> reward<3408>.
[恢复本] 还有,你们禁食的时候,不可面带愁容,像那假冒为善的人一样;他们把脸装得难看,为要叫人看出他们在禁食。我实在告诉你们,他们已经充分地得了他们的赏赐。
太 7:5
[和合本] 你这假冒为善的人<5273>!先<4412>去掉<1544>(5628){<1537>}自己<4771><3788>中的梁木<1385>,{<2532>}然后<5119>才能看得清楚<1227>(5692),去掉<1544>(5629){<1537>}你<4771>弟兄<80><3788>中的刺<2595>
[KJV] Thou hypocrite
<5273>, first<4412> cast out<1544>(5628) the beam<1385> out of<1537> thine own<4675> eye<3788>; and<2532> then<5119> shalt thou see clearly<1227>(5692) to cast out<1544>(5629) the mote<2595> out of<1537> thy<4675> brother's<80> eye<3788>.
[恢复本] 你这假冒为善的人,先从你眼中去掉梁木,然后你才看得清楚,从你弟兄眼中去掉刺。
太 15:7
[和合本] 假冒为善的人<5273>哪,以赛亚<2268>指著<4012>你们<4771>说的预言<4395>(5656)是不错的<2573>。他说<3004>(5723)
[KJV] Ye hypocrites
<5273>, well<2573> did<4395><0> Esaias<2268> prophesy<4395>(5656) of<4012> you<5216>, saying<3004>(5723),
[恢复本] 假冒为善的人哪,以赛亚指着你们所申言的是对的;他说,
太 16:3
[和合本] {<2532>}早晨<4404>{<1063>}天<3772>发红<4449>(5719),又发黑<4768>(5723),你们就说:『今日<4594>必有风雨<5494>。』你们{<5273>}知道<1097>(5719)分辨<1252>(5721){<3303>}天上<3772>的气色<4383>,倒<1161><3756><1410>(5736)分辨这时候<2540>的神迹<4592>
[KJV] And<2532> in the morning<4404>, It will be foul weather<5494> to day<4594>: for<1063> the sky<3772> is red<4449>(5719) and lowring<4768>(5723). O ye hypocrites
<5273>, ye can<1097>(5719) discern<1252>(5721)<3303> the face<4383> of the sky<3772>; but<1161> can ye<1410>(5736) not<3756> discern the signs<4592> of the times<2540>?
[恢复本] 在早晨,你们说,今天要有风雨,因为天发红,变阴暗。你们知道分辨天色,倒不能分辨这时期的神迹。
太 22:18
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>看出<1097>(5631)他们的<846>恶意<4189>,就说<3004>(5627):“假冒为善的人<5273>哪,为甚么<5101>试探<3985>(5719)<1473>
[KJV] But<1161> Jesus<2424> perceived<1097>(5631) their<846> wickedness<4189>, and said<2036>(5627), Why<5101> tempt ye<3985>(5719) me<3165>, ye hypocrites
<5273>?
[恢复本] 耶稣看出他们的恶意,就说,假冒为善的人哪,为什么试诱我?
太 23:13
[和合本] “{<1161>}你们<4771>这假冒为善的<5273>文士<1122><2532>法利赛人<5330>有祸了<3759>!因为<3754>你们正当人<444><1715>,把天<3772><932>的门关了<2808>(5719),{<1063>}自己{<4771>}不<3761>进去<1525>(5736),正要进去<1525>(5740)的人,你们也不<3756><863>(5719)他们进去<1525>(5629)。(有古卷加:
[KJV] But<1161> woe<3759> unto you<5213>, scribes<1122> and<2532> Pharisees<5330>, hypocrites
<5273>! for<3754> ye shut up<2808>(5719) the kingdom<932> of heaven<3772> against<1715> men<444>: for<1063> ye<5210> neither<3761> go in<1525>(5736) yourselves , neither<3756> suffer ye<863>(5719) them that are entering<1525>(5740) to go in<1525>(5629).
[恢复本] 假冒为善的经学家和法利赛人,你们有祸了!因为你们在人面前,把诸天的国关了;你们自己不进去,也不让那些要进去的人进去。
太 23:14
[和合本] 你们<4771>这假冒为善的<5273>文士<1122><2532>法利赛人<5330>有祸了<3759>!因为<3754>你们侵吞<2719>(5719)寡妇的<5503>家产<3614>,{<2532>}假意<4392>做很长的<3117>祷告<4336>(5740),所以<1223><3778>要受<2983>(5695)更重的<4053>刑罚<2917>。)
[KJV] Woe<3759> unto you<5213>, scribes<1122> and<2532> Pharisees<5330>, hypocrites
<5273>! for<3754> ye devour<2719>(5719) widows<5503>' houses<3614>, and<2532> for a pretence<4392> make<4336><0> long<3117> prayer<4336>(5740): therefore<1223><5124> ye shall receive<2983>(5695) the greater<4055> damnation<2917>.
[恢复本] 假冒为善的经学家和法利赛人,你们有祸了!因为你们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告,所以你们要受更重的刑罚。
太 23:15
[和合本] “你们<4771>这假冒为善的<5273>文士<1122><2532>法利赛人<5330>有祸了<3759>!因为<3754>你们走遍<4013>(5719)洋海<2281>{<2532>}陆地<3584>,勾引<4160>(5658)一个<1520>人入教<4339>,{<2532>}既<3752>入了教<1096>(5638),却使<4160>(5719)<846>作地狱<1067>之子<5207>,比你们<4771>还加倍<1362>
[KJV] Woe<3759> unto you<5213>, scribes<1122> and<2532> Pharisees<5330>, hypocrites
<5273>! for<3754> ye compass<4013>(5719) sea<2281> and<2532> land<3584> to make<4160>(5658) one<1520> proselyte<4339>, and<2532> when<3752> he is made<1096>(5638), ye make<4160>(5719) him<846> twofold more<1362> the child<5207> of hell<1067> than yourselves<5216>.
[恢复本] 假冒为善的经学家和法利赛人,你们有祸了!因为你们走遍洋海陆地,叫一个人入教,既入了教,却使他成为火坑之子,比你们还加倍。
太 23:23
[和合本] “你们<4771>这假冒为善的<5273>文士<1122><2532>法利赛人<5330>有祸了<3759>!因为<3754>你们将薄荷<2238>、{<2532>}茴香<432>、{<2532>}芹菜<2951>,献上十分之一<586>(5719),{<2532>}那律法<3551>上更重的<926>事,就是公义<2920>、{<2532>}怜悯<1656>、{<2532>}信实<4102>,反倒不行了<863>(5656)。这<3778>更重的是你们当<1163>(5713)<4160>(5658)的;那也是<2548>不可<3361>不行<863>(5721)的。
[KJV] Woe<3759> unto you<5213>, scribes<1122> and<2532> Pharisees<5330>, hypocrites
<5273>! for<3754> ye pay tithe<586>(5719) of mint<2238> and<2532> anise<432> and<2532> cummin<2951>, and<2532> have omitted<863>(5656) the weightier<926> matters of the law<3551>, judgment<2920>,<2532> mercy<1656>, and<2532> faith<4102>: these<5023> ought ye<1163>(5713) to have done<4160>(5658), and not<3361> to leave<863><0> the other<2548> undone<863>(5721). {anise: Gr. dill}
[恢复本] 假冒为善的经学家和法利赛人,你们有祸了!因为你们将薄荷、芹菜、茴香,献上十分之一,却撇开律法上更重的事,就是正义、怜悯、信实;这些原是必须行的,那些也是不可撇开的。
太 23:25
[和合本] “你们<4771>这假冒为善的<5273>文士<1122><2532>法利赛人<5330>有祸了<3759>!因为<3754>你们洗净<2511>(5719)<4221>{<2532>}盘<3953>的外面<1855>,里面<2081><1161>盛满了<1073>(5719){<1537>}勒索<724><2532>放荡<192>
[KJV] Woe<3759> unto you<5213>, scribes<1122> and<2532> Pharisees<5330>, hypocrites
<5273>! for<3754> ye make clean<2511>(5719) the outside<1855> of the cup<4221> and<2532> of the platter<3953>, but<1161> within<2081> they are full<1073>(5719) of<1537> extortion<724> and<2532> excess<192>.
[恢复本] 假冒为善的经学家和法利赛人,你们有祸了!因为你们洁净杯盘的外面,里面却盛满了勒索和放荡。
太 23:27
[和合本] “你们<4771>这假冒为善的<5273>文士<1122><2532>法利赛人<5330>有祸了<3759>!因为<3754>你们好像<3945>(5719)粉饰的<2867>(5772)坟墓<5028>,{<3748>}外面<1855>{<3303>}好<5316>(5727)<5611>,里面<2081><1161>装满了<1073>(5719)死人的<3498>骨头<3747><2532>一切的<3956>污秽<167>
[KJV] Woe<3759> unto you<5213>, scribes<1122> and<2532> Pharisees<5330>, hypocrites
<5273>! for<3754> ye are like<3945>(5719) unto whited<2867>(5772) sepulchres<5028>, which<3748> indeed<3303> appear<5316>(5727) beautiful<5611> outward<1855>, but<1161> are within<2081> full<1073>(5719) of dead<3498> men's bones<3747>, and<2532> of all<3956> uncleanness<167>.
[恢复本] 假冒为善的经学家和法利赛人,你们有祸了!因为你们好像粉饰的坟墓,外面显得美观,里面却满了死人的骨头,和一切的污秽。
太 23:29
[和合本] “你们<4771>这假冒为善的<5273>文士<1122><2532>法利赛人<5330>有祸了<3759>!因为<3754>你们建造<3618>(5719)先知<4396>的坟<5028>,{<2532>}修饰<2885>(5719)义人<1342>的墓<3419>,{<2532>}说<3004>(5719)
[KJV] Woe<3759> unto you<5213>, scribes<1122> and<2532> Pharisees<5330>, hypocrites
<5273>! because<3754> ye build<3618>(5719) the tombs<5028> of the prophets<4396>, and<2532> garnish<2885>(5719) the sepulchres<3419> of the righteous<1342>,
[恢复本] 假冒为善的经学家和法利赛人,你们有祸了!因为你们建造申言者的坟,修饰义人的墓,
太 24:51
[和合本] {<2532>}重重地处治他(或译:把他<846>腰斩了<1371>(5692)),{<2532>}定<5087>(5692)<846>和假冒为善的人<5273><3326>罪{<3313>};在那里<1563>必要<1510>(5704)哀哭<2805>{<2532>}切<1030>齿<3599>了。”
[KJV] And<2532> shall cut<1371><0> him<846> asunder<1371>(5692), and<2532> appoint<5087>(5692) him his<846> portion<3313> with<3326> the hypocrites
<5273>: there<1563> shall be<2071>(5704) weeping<2805> and<2532> gnashing<1030> of teeth<3599>. {cut...: or, cut him off}
[恢复本] 把他割断,定他和假冒为善的人同受处分;在那里必要哀哭切齿了。
可 7:6
[和合本] {<1161>}耶稣{<611>}{(5679)}{<846>}说<3004>(5627):“{<3754>}以赛亚<2268>指著<4012>你们<4771>假冒为善之人<5273>所说的预言<4395>(5656)是不错的<2573>。如<5613>经上说<1125>(5769):这<3778>百姓<2992>用嘴唇<5491>尊敬<5091>(5719)<1473>,{<846>}心<2588><1161>{<568>}{(5719)}远<4206><575><1473>
[KJV] He answered<611>(5679) and<1161> said<2036>(5627) unto them<846>,<3754> Well<2573> hath Esaias<2268> prophesied<4395>(5656) of<4012> you<5216> hypocrites
<5273>, as<5613> it is written<1125>(5769), This<3778> people<2992> honoureth<5091>(5719) me<3165> with their lips<5491>, but<1161> their<846> heart<2588> is<568>(5719) far<4206> from<575> me<1700>.
[恢复本] 耶稣对他们说,以赛亚指着你们假冒为善之人所申言的,是对的,如经上所记,“这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我;
路 6:42
[和合本] 你不<3756><991>(5723){<1722>}{<4771>}自己<846><3788>中有梁木<1385>,{<2228>}怎<4459><1410>(5736)对你<4771>弟兄<80><3004>(5721):『{<80>}容<863>(5628)我去掉<1544>(5632){<1722>}你<4771><3788>中的刺<2595>』呢?你这假冒为善的人<5273>!先<4412>去掉<1544>(5628){<1537>}自己<4771><3788>中的梁木<1385>,{<2532>}然后<5119>才能看得清楚<1227>(5692),去掉<1227>(5692){<1722>}你<4771>弟兄<80><3788>中的刺<2595>。”
[KJV] Either<2228> how<4459> canst thou<1410>(5736) say<3004>(5721) to thy<4675> brother<80>, Brother<80>, let me<863>(5628) pull out<1544>(5632) the mote<2595> that is in<1722> thine<4675> eye<3788>, when thou<991><0> thyself<846> beholdest<991>(5723) not<3756> the beam<1385> that is in<1722> thine<4675> own eye<3788>? Thou hypocrite
<5273>, cast out<1544>(5628) first<4412> the beam<1385> out of<1537> thine own<4675> eye<3788>, and<2532> then<5119> shalt thou see clearly<1227>(5692) to pull out<1544>(5629) the mote<2595> that is in<1722> thy<4675> brother's<80> eye<3788>.
[恢复本] 你看不见自己眼中的梁木,怎能对你弟兄说,弟兄,让我去掉你眼中的刺?你这假冒为善的人,先从你的眼中去掉梁木,然后你才看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。
路 11:44
[和合本] 你们<4771>{<1122>}{<2532>}{<5330>}{<5273>}有祸了<3759>!因为你们{<1510>}{(5748)}如同<5613>{<3588>}不显露的<82>坟墓<3419>,{<2532>}走<4043>(5723)在上面<1883>的人<444>并不<3756>知道<1492>(5758)。”
[KJV] Woe<3759> unto you<5213>, scribes<1122> and<2532> Pharisees<5330>, hypocrites
<5273>! for<3754> ye are<2075>(5748) as<5613> graves<3419> which<3588> appear not<82>, and<2532> the men<444> that walk<4043>(5723) over<1883> them are<1492><0> not<3756> aware<1492>(5758) of them .
[恢复本] 你们有祸了!因为你们如同不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。
路 12:56
[和合本] 假冒为善的人<5273>哪,你们知道<1492>(5758)分辨<1381>(5721)<3772>{<2532>}地<1093>的气色<4383>,{<1161>}怎么<4459><3756>知道分辨<1381>(5719)<3778>时候<2540>呢?”
[KJV] Ye hypocrites
<5273>, ye can<1492>(5758) discern<1381>(5721) the face<4383> of the sky<3772> and<2532> of the earth<1093>; but<1161> how is it<4459> that ye do not<3756> discern<1381>(5719) this<5126> time<2540>?
[恢复本] 假冒为善的人哪,你们知道分辨天地的气色,怎么不知道分辨这时期?
路 13:15
[和合本] {<3767>}主<2962>{<611>}{(5662)}{<846>}{<2532>}说<3004>(5627):“假冒为善的人<5273>哪,难道你们<4771>各人<1538>在安息日<4521><3756>解开<3089>(5719){<575>}槽上<5336>的{<846>}牛<1016>、{<2228>}驴<3688>,{<2532>}牵<520>(5631)去饮<4222>(5719)吗?
[KJV] The Lord<2962> then<3767> answered<611>(5662) him<846>, and<2532> said<2036>(5627), Thou hypocrite
<5273>, doth<3089><0> not<3756> each one<1538> of you<5216> on the sabbath<4521> loose<3089>(5719) his<846> ox<1016> or<2228> his ass<3688> from<575> the stall<5336>, and<2532> lead him away<520>(5631) to watering<4222>(5719)?
[恢复本] 主却回答他说,假冒为善的人哪,难道你们各人在安息日不解开槽上的牛驴,牵去饮么?
 ⇧     1 太6:2~路13:15
 1 太6:2~路13:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页