新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 10:22
[和合本]
并且
<2532>
你们要
<1510>
(5704)
为
<1223>
我的
<1473>
名
<3686>
被
<5259>
众人
<3956>
恨恶
<3404>
(5746)
。惟有
<1161>
忍耐
<5278>
(5660)
到
<1519>
底
<5056>
的{
<3778>
}必然得救
<4982>
(5701)
。
[KJV]
And
<2532>
ye shall
<2071>
(5704)
be hated
<3404>
(5746)
of
<5259>
all
<3956>
men
for
<1223>
my
<3450>
name's sake
<3686>
: but
<1161>
he that
<3778>
endureth
<5278>
(5660)
to
<1519>
the end
<5056>
shall be saved
<4982>
(5701)
.
[恢复本]
你们还要因我的名,被众人恨恶;惟有忍耐到底的,必然得救。
太 24:13
[和合本]
惟有
<1161>
忍耐
<5278>
(5660)
到
<1519>
底
<5056>
的,{
<3778>
}必然得救
<4982>
(5701)
。
[KJV]
But
<1161>
he that shall endure
<5278>
(5660)
unto
<1519>
the end
<5056>
, the same
<3778>
shall be saved
<4982>
(5701)
.
[恢复本]
惟有忍耐到底的,必然得救。
可 13:13
[和合本]
并且
<2532>
你们要
<1510>
(5704)
为
<1223>
我的
<1473>
名
<3686>
被
<5259>
众人
<3956>
恨恶
<3404>
(5746)
。惟有
<1161>
忍耐
<5278>
(5660)
到
<1519>
底
<5056>
的,{
<3778>
}必然得救
<4982>
(5701)
。”
[KJV]
And
<2532>
ye shall be
<2071>
(5704)
hated
<3404>
(5746)
of
<5259>
all
<3956>
men
for
<1223>
<0>
my
<3450>
name's sake
<1223>
<3686>
: but
<1161>
he that shall endure
<5278>
(5660)
unto
<1519>
the end
<5056>
, the same
<3778>
shall be saved
<4982>
(5701)
.
[恢复本]
你们还要因我的名,被众人恨恶;惟有忍耐到底的,必然得救。
路 2:43
[和合本]
{
<2532>
}守满了
<5048>
(5660)
节期{
<2250>
},{
<1722>
}他们
<846>
回去
<5290>
(5721)
,孩童
<3816>
耶稣
<2424>
仍旧
<5278>
(5656)
在
<1722>
耶路撒冷
<2419>
。{
<2532>
}他
<846>
的父{
<2501>
}{
<2532>
}母
<3384>
并不
<3756>
知道
<1097>
(5627)
,
[KJV]
And
<2532>
when they had fulfilled
<5048>
(5660)
the days
<2250>
, as
<1722>
they
<846>
returned
<5290>
(5721)
, the child
<3816>
Jesus
<2424>
tarried behind
<5278>
(5656)
in
<1722>
Jerusalem
<2419>
; and
<2532>
Joseph
<2501>
and
<2532>
his
<846>
mother
<3384>
knew
<1097>
(5627)
not
<3756>
of it
.
[恢复本]
守满了节日,他们回去的时候,孩童耶稣仍留在耶路撒冷,祂的父母并不知道,
徒 17:14
[和合本]
{
<1161>
}当时
<5119>
弟兄
<80>
们便{
<2112>
}打发
<1821>
(5656)
保罗
<3972>
{
<5613>
}往
<1909>
海边
<2281>
去
<4198>
(5738)
,{
<1161>
}{
<5037>
}西拉
<4609>
和
<2532>
提摩太
<5095>
仍住
<5278>
(5707)
在庇哩亚{
<1563>
}。
[KJV]
And
<1161>
then
<5119>
immediately
<2112>
the brethren
<80>
sent away
<1821>
(5656)
Paul
<3972>
to go
<4198>
(5738)
as it were
<5613>
to
<1909>
the sea
<2281>
: but
<1161>
<5037>
Silas
<4609>
and
<2532>
Timotheus
<5095>
abode
<5278>
<0>
there
<1563>
still
<5278>
(5707)
.
[恢复本]
当时弟兄们便立刻打发保罗往海边去,西拉和提摩太仍留在庇哩亚。
罗 12:12
[和合本]
在指望
<1680>
中要喜乐
<5463>
(5723)
;在患难
<2347>
中要忍耐
<5278>
(5723)
;祷告
<4335>
要恒切
<4342>
(5723)
。
[KJV]
Rejoicing
<5463>
(5723)
in hope
<1680>
; patient
<5278>
(5723)
in tribulation
<2347>
; continuing instant
<4342>
(5723)
in prayer
<4335>
;
[恢复本]
在指望中要喜乐,在患难中要忍耐,在祷告上要坚定持续,
林前 13:7
[和合本]
凡事
<3956>
包容
<4722>
(5719)
,凡事
<3956>
相信
<4100>
(5719)
,凡事
<3956>
盼望
<1679>
(5719)
,凡事
<3956>
忍耐
<5278>
(5719)
。
[KJV]
Beareth
<4722>
(5719)
all things
<3956>
, believeth
<4100>
(5719)
all things
<3956>
, hopeth
<1679>
(5719)
all things
<3956>
, endureth
<5278>
(5719)
all things
<3956>
.
[恢复本]
凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
提后 2:10
[和合本]
所以
<1223>
<3778>
,我为
<1223>
选民
<1588>
凡事
<3956>
忍耐
<5278>
(5719)
,叫
<2443>
他们
<846>
也
<2532>
可以得著
<5177>
(5632)
那
<3588>
在基督
<5547>
耶稣
<2424>
里
<1722>
的救恩
<4991>
和
<3326>
永远的
<166>
荣耀
<1391>
。
[KJV]
Therefore
<1223>
<5124>
I endure
<5278>
(5719)
all things
<3956>
for
<1588>
<0>
the elect's
<1588>
sakes
<1223>
, that
<2443>
they
<846>
may
<5177>
<0>
also
<2532>
obtain
<5177>
(5632)
the salvation
<4991>
which
<3588>
is in
<1722>
Christ
<5547>
Jesus
<2424>
with
<3326>
eternal
<166>
glory
<1391>
.
[恢复本]
所以我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得着那在基督耶稣里的救恩,同永远的荣耀。
提后 2:12
[和合本]
我们若
<1487>
能忍耐
<5278>
(5719)
,也
<2532>
必和他一同作王
<4821>
(5692)
。我们若
<1487>
不认他
<720>
(5736)
,他也
<2548>
必不认
<720>
(5695)
我们
<1473>
;
[KJV]
If
<1487>
we suffer
<5278>
(5719)
, we shall
<4821>
<0>
also
<2532>
reign with
<4821>
(5692)
him
: if
<1487>
we deny
<720>
(5736)
him
, he also
<2548>
will deny
<720>
(5695)
us
<2248>
:
[恢复本]
我们如果忍耐,也必与祂一同作王;我们如果不认祂,祂也必不认我们;
来 10:32
[和合本]
你们要
<1161>
追念
<363>
(5732)
往
<4386>
日
<2250>
,{
<1722>
}{
<3739>
}蒙了光照
<5461>
(5685)
以后所忍受
<5278>
(5656)
大
<4183>
争战
<119>
的各样苦难
<3804>
:
[KJV]
But
<1161>
call to remembrance
<363>
(5732)
the former
<4386>
days
<2250>
, in
<1722>
which
<3739>
, after ye were illuminated
<5461>
(5685)
, ye endured
<5278>
(5656)
a great
<4183>
fight
<119>
of afflictions
<3804>
;
[恢复本]
然而你们要回想往日,那时你们蒙了光照,就忍受了各样苦难中的大争战;
来 12:2
[和合本]
仰望
<872>
(5723)
为我们信心
<4102>
创始
<747>
{
<2532>
}成终
<5051>
的{
<1519>
}耶稣(或译:仰望那将真道创始成终的耶稣
<2424>
)。他{
<3739>
}因
<473>
那摆在{
<846>
}前面的
<4295>
(5740)
喜乐
<5479>
,就轻看
<2706>
(5660)
羞辱
<152>
,忍受了
<5278>
(5656)
十字架
<4716>
的苦难,便
<5037>
坐
<2523>
(5656)
在
<1722>
神
<2316>
宝座
<2362>
的右边
<1188>
。
[KJV]
Looking
<872>
(5723)
unto
<1519>
Jesus
<2424>
the author
<747>
and
<2532>
finisher
<5051>
of
our
faith
<4102>
; who
<3739>
for
<473>
the joy
<5479>
that was set before
<4295>
(5740)
him
<846>
endured
<5278>
(5656)
the cross
<4716>
, despising
<2706>
(5660)
the shame
<152>
, and
<5037>
is set down
<2523>
(5656)
at
<1722>
the right hand
<1188>
of the throne
<2362>
of God
<2316>
.
{author: or, beginner}
[恢复本]
望断以及于耶稣,就是我们信心的创始者与成终者;祂为那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架,便坐在神宝座的右边。
来 12:3
[和合本]
那
<1063>
忍受
<5278>
(5761)
罪人
<268>
这样
<5108>
顶撞
<485>
的
<5259>
{
<1519>
}{
<1438>
},你们
<4771>
要思想
<357>
(5663)
,免得
<2443>
<3361>
疲倦
<2577>
(5632)
灰
<1590>
(5746)
心
<5590>
。
[KJV]
For
<1063>
consider
<357>
(5663)
him that endured
<5278>
(5761)
such
<5108>
contradiction
<485>
of
<5259>
sinners
<268>
against
<1519>
himself
<846>
, lest
<3363>
ye be wearied
<2577>
(5632)
and faint
<1590>
(5746)
in your
<5216>
minds
<5590>
.
[恢复本]
那忍受罪人这样顶撞自己的,你们要考量比较,免得疲倦灰心。
来 12:7
[和合本]
你们所
<1519>
忍受的
<5278>
(5719)
,是神
<2316>
管教
<3809>
你们,待
<4374>
(5743)
你们
<4771>
如同
<5613>
待儿子
<5207>
。焉
<5101>
有
<1063>
儿子
<5207>
{
<3739>
}不
<3756>
被父亲
<3962>
管教
<3811>
(5719)
的呢?
[KJV]
If
<1487>
ye endure
<5278>
(5719)
chastening
<3809>
, God
<2316>
dealeth
<4374>
(5743)
with you
<5213>
as
<5613>
with sons
<5207>
; for
<1063>
what
<5101>
son
<5207>
is he
<2076>
(5748)
whom
<3739>
the father
<3962>
chasteneth
<3811>
(5719)
not
<3756>
?
[恢复本]
为了受管教,你们要忍受。神待你们如同待儿子;哪有儿子是父亲不管教的?
雅 1:12
[和合本]
{
<3739>
}忍受
<5278>
(5719)
试探
<3986>
的人
<435>
是有福的
<3107>
,因为
<3754>
他经过试验
<1384>
以后
<1096>
(5637)
,必得
<2983>
(5695)
生命
<2222>
的冠冕
<4735>
;这
<3739>
是主
<2962>
应许
<1861>
(5662)
给那些爱
<25>
(5723)
他
<846>
之人的。
[KJV]
Blessed
<3107>
is
the man
<435>
that
<3739>
endureth
<5278>
(5719)
temptation
<3986>
: for
<3754>
when he is tried
<1384>
<1096>
(5637)
, he shall receive
<2983>
(5695)
the crown
<4735>
of life
<2222>
, which
<3739>
the Lord
<2962>
hath promised
<1861>
(5662)
to them that love
<25>
(5723)
him
<846>
.
[恢复本]
忍受试炼的人有福了,因为他既受试验得了称许,就必得着生命的冠冕,这是主应许给那些爱祂之人的。
雅 5:11
[和合本]
{
<2400>
}{
(5628)
}那先前忍耐
<5278>
(5723)
的人,我们称他们是有福的
<3106>
(5719)
。你们听见
<191>
(5656)
过约伯
<2492>
的忍耐
<5281>
,也
<2532>
知道
<1492>
(5627)
主
<2962>
给他的结局
<5056>
,{
<3754>
}明显主
<2962>
是
<1510>
(5748)
满心怜悯
<4184>
,{
<2532>
}大有慈悲
<3629>
。
[KJV]
Behold
<2400>
(5628)
, we count them happy
<3106>
(5719)
which endure
<5278>
(5723)
. Ye have heard
<191>
(5656)
of the patience
<5281>
of Job
<2492>
, and
<2532>
have seen
<1492>
(5627)
the end
<5056>
of the Lord
<2962>
; that
<3754>
the Lord
<2962>
is
<2076>
(5748)
very pitiful
<4184>
, and
<2532>
of tender mercy
<3629>
.
[恢复本]
看哪,我们称那忍耐的人是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也看见过主给他的结局,明显主是满有慈心,且有怜恤。
彼前 2:20
[和合本]
你们若
<1487>
因
<1063>
犯罪
<264>
(5723)
受责打
<2852>
(5746)
{
<2532>
},能忍耐
<5278>
(5692)
,有甚么
<4169>
可夸的
<2811>
呢?但
<235>
你们若
<1487>
因行善
<15>
(5723)
{
<2532>
}受苦
<3958>
(5723)
,能忍耐
<5278>
(5692)
,这
<3778>
在神
<2316>
看
<3844>
是可喜爱的
<5485>
。
[KJV]
For
<1063>
what
<4169>
glory
<2811>
is it
, if
<1487>
, when
<2532>
ye be buffeted
<2852>
(5746)
for your faults
<264>
(5723)
, ye shall take it patiently
<5278>
(5692)
? but
<235>
if
<1487>
, when ye do well
<15>
(5723)
, and
<2532>
suffer
<3958>
(5723)
for it
, ye take it patiently
<5278>
(5692)
, this
<5124>
is
acceptable
<5485>
with
<3844>
God
<2316>
.
{acceptable: or, thank}
[恢复本]
你们若因犯罪挨拳打而忍耐,有什么可夸耀的?但你们若因行善受苦而忍耐,这在神乃是甜美的。
⇧
首
⇦
1
太10:22~彼前2:20
⇨
尾
1
太10:22~彼前2:20
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
16
条包含
05278
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太10:22~彼前2:20
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页