搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 16 条包含 05278 的经节,每页20条,共1页。
1(太10:22~彼前2:20)/1  分页⇩
太 10:22
[和合本] 并且<2532>你们要<1510>(5704)<1223>我的<1473><3686><5259>众人<3956>恨恶<3404>(5746)。惟有<1161>忍耐<5278>(5660)<1519><5056>的{<3778>}必然得救<4982>(5701)
[KJV] And<2532> ye shall<2071>(5704) be hated<3404>(5746) of<5259> all<3956> men for<1223> my<3450> name's sake<3686>: but<1161> he that<3778> endureth
<5278>(5660) to<1519> the end<5056> shall be saved<4982>(5701).
[恢复本] 你们还要因我的名,被众人恨恶;惟有忍耐到底的,必然得救。
太 24:13
[和合本] 惟有<1161>忍耐<5278>(5660)<1519><5056>的,{<3778>}必然得救<4982>(5701)
[KJV] But<1161> he that shall endure
<5278>(5660) unto<1519> the end<5056>, the same<3778> shall be saved<4982>(5701).
[恢复本] 惟有忍耐到底的,必然得救。
可 13:13
[和合本] 并且<2532>你们要<1510>(5704)<1223>我的<1473><3686><5259>众人<3956>恨恶<3404>(5746)。惟有<1161>忍耐<5278>(5660)<1519><5056>的,{<3778>}必然得救<4982>(5701)。”
[KJV] And<2532> ye shall be<2071>(5704) hated<3404>(5746) of<5259> all<3956> men for<1223><0> my<3450> name's sake<1223><3686>: but<1161> he that shall endure
<5278>(5660) unto<1519> the end<5056>, the same<3778> shall be saved<4982>(5701).
[恢复本] 你们还要因我的名,被众人恨恶;惟有忍耐到底的,必然得救。
路 2:43
[和合本] {<2532>}守满了<5048>(5660)节期{<2250>},{<1722>}他们<846>回去<5290>(5721),孩童<3816>耶稣<2424>仍旧<5278>(5656)<1722>耶路撒冷<2419>。{<2532>}他<846>的父{<2501>}{<2532>}母<3384>并不<3756>知道<1097>(5627)
[KJV] And<2532> when they had fulfilled<5048>(5660) the days<2250>, as<1722> they<846> returned<5290>(5721), the child<3816> Jesus<2424> tarried behind
<5278>(5656) in<1722> Jerusalem<2419>; and<2532> Joseph<2501> and<2532> his<846> mother<3384> knew<1097>(5627) not<3756> of it .
[恢复本] 守满了节日,他们回去的时候,孩童耶稣仍留在耶路撒冷,祂的父母并不知道,
徒 17:14
[和合本] {<1161>}当时<5119>弟兄<80>们便{<2112>}打发<1821>(5656)保罗<3972>{<5613>}往<1909>海边<2281><4198>(5738),{<1161>}{<5037>}西拉<4609><2532>提摩太<5095>仍住<5278>(5707)在庇哩亚{<1563>}。
[KJV] And<1161> then<5119> immediately<2112> the brethren<80> sent away<1821>(5656) Paul<3972> to go<4198>(5738) as it were<5613> to<1909> the sea<2281>: but<1161><5037> Silas<4609> and<2532> Timotheus<5095> abode
<5278><0> there<1563> still<5278>(5707).
[恢复本] 当时弟兄们便立刻打发保罗往海边去,西拉和提摩太仍留在庇哩亚。
罗 12:12
[和合本] 在指望<1680>中要喜乐<5463>(5723);在患难<2347>中要忍耐<5278>(5723);祷告<4335>要恒切<4342>(5723)
[KJV] Rejoicing<5463>(5723) in hope<1680>; patient
<5278>(5723) in tribulation<2347>; continuing instant<4342>(5723) in prayer<4335>;
[恢复本] 在指望中要喜乐,在患难中要忍耐,在祷告上要坚定持续,
林前 13:7
[和合本] 凡事<3956>包容<4722>(5719),凡事<3956>相信<4100>(5719),凡事<3956>盼望<1679>(5719),凡事<3956>忍耐<5278>(5719)
[KJV] Beareth<4722>(5719) all things<3956>, believeth<4100>(5719) all things<3956>, hopeth<1679>(5719) all things<3956>, endureth
<5278>(5719) all things<3956>.
[恢复本] 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
提后 2:10
[和合本] 所以<1223><3778>,我为<1223>选民<1588>凡事<3956>忍耐<5278>(5719),叫<2443>他们<846><2532>可以得著<5177>(5632)<3588>在基督<5547>耶稣<2424><1722>的救恩<4991><3326>永远的<166>荣耀<1391>
[KJV] Therefore<1223><5124> I endure
<5278>(5719) all things<3956> for<1588><0> the elect's<1588> sakes<1223>, that<2443> they<846> may<5177><0> also<2532> obtain<5177>(5632) the salvation<4991> which<3588> is in<1722> Christ<5547> Jesus<2424> with<3326> eternal<166> glory<1391>.
[恢复本] 所以我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得着那在基督耶稣里的救恩,同永远的荣耀。
提后 2:12
[和合本] 我们若<1487>能忍耐<5278>(5719),也<2532>必和他一同作王<4821>(5692)。我们若<1487>不认他<720>(5736),他也<2548>必不认<720>(5695)我们<1473>
[KJV] If<1487> we suffer
<5278>(5719), we shall<4821><0> also<2532> reign with<4821>(5692) him : if<1487> we deny<720>(5736) him , he also<2548> will deny<720>(5695) us<2248>:
[恢复本] 我们如果忍耐,也必与祂一同作王;我们如果不认祂,祂也必不认我们;
来 10:32
[和合本] 你们要<1161>追念<363>(5732)<4386><2250>,{<1722>}{<3739>}蒙了光照<5461>(5685)以后所忍受<5278>(5656)<4183>争战<119>的各样苦难<3804>
[KJV] But<1161> call to remembrance<363>(5732) the former<4386> days<2250>, in<1722> which<3739>, after ye were illuminated<5461>(5685), ye endured
<5278>(5656) a great<4183> fight<119> of afflictions<3804>;
[恢复本] 然而你们要回想往日,那时你们蒙了光照,就忍受了各样苦难中的大争战;
来 12:2
[和合本] 仰望<872>(5723)为我们信心<4102>创始<747>{<2532>}成终<5051>的{<1519>}耶稣(或译:仰望那将真道创始成终的耶稣<2424>)。他{<3739>}因<473>那摆在{<846>}前面的<4295>(5740)喜乐<5479>,就轻看<2706>(5660)羞辱<152>,忍受了<5278>(5656)十字架<4716>的苦难,便<5037><2523>(5656)<1722><2316>宝座<2362>的右边<1188>
[KJV] Looking<872>(5723) unto<1519> Jesus<2424> the author<747> and<2532> finisher<5051> of our faith<4102>; who<3739> for<473> the joy<5479> that was set before<4295>(5740) him<846> endured
<5278>(5656) the cross<4716>, despising<2706>(5660) the shame<152>, and<5037> is set down<2523>(5656) at<1722> the right hand<1188> of the throne<2362> of God<2316>. {author: or, beginner}
[恢复本] 望断以及于耶稣,就是我们信心的创始者与成终者;祂为那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架,便坐在神宝座的右边。
来 12:3
[和合本]<1063>忍受<5278>(5761)罪人<268>这样<5108>顶撞<485><5259>{<1519>}{<1438>},你们<4771>要思想<357>(5663),免得<2443><3361>疲倦<2577>(5632)<1590>(5746)<5590>
[KJV] For<1063> consider<357>(5663) him that endured
<5278>(5761) such<5108> contradiction<485> of<5259> sinners<268> against<1519> himself<846>, lest<3363> ye be wearied<2577>(5632) and faint<1590>(5746) in your<5216> minds<5590>.
[恢复本] 那忍受罪人这样顶撞自己的,你们要考量比较,免得疲倦灰心。
来 12:7
[和合本] 你们所<1519>忍受的<5278>(5719),是神<2316>管教<3809>你们,待<4374>(5743)你们<4771>如同<5613>待儿子<5207>。焉<5101><1063>儿子<5207>{<3739>}不<3756>被父亲<3962>管教<3811>(5719)的呢?
[KJV] If<1487> ye endure
<5278>(5719) chastening<3809>, God<2316> dealeth<4374>(5743) with you<5213> as<5613> with sons<5207>; for<1063> what<5101> son<5207> is he<2076>(5748) whom<3739> the father<3962> chasteneth<3811>(5719) not<3756>?
[恢复本] 为了受管教,你们要忍受。神待你们如同待儿子;哪有儿子是父亲不管教的?
雅 1:12
[和合本] {<3739>}忍受<5278>(5719)试探<3986>的人<435>是有福的<3107>,因为<3754>他经过试验<1384>以后<1096>(5637),必得<2983>(5695)生命<2222>的冠冕<4735>;这<3739>是主<2962>应许<1861>(5662)给那些爱<25>(5723)<846>之人的。
[KJV] Blessed<3107> is the man<435> that<3739> endureth
<5278>(5719) temptation<3986>: for<3754> when he is tried<1384><1096>(5637), he shall receive<2983>(5695) the crown<4735> of life<2222>, which<3739> the Lord<2962> hath promised<1861>(5662) to them that love<25>(5723) him<846>.
[恢复本] 忍受试炼的人有福了,因为他既受试验得了称许,就必得着生命的冠冕,这是主应许给那些爱祂之人的。
雅 5:11
[和合本] {<2400>}{(5628)}那先前忍耐<5278>(5723)的人,我们称他们是有福的<3106>(5719)。你们听见<191>(5656)过约伯<2492>的忍耐<5281>,也<2532>知道<1492>(5627)<2962>给他的结局<5056>,{<3754>}明显主<2962><1510>(5748)满心怜悯<4184>,{<2532>}大有慈悲<3629>
[KJV] Behold<2400>(5628), we count them happy<3106>(5719) which endure
<5278>(5723). Ye have heard<191>(5656) of the patience<5281> of Job<2492>, and<2532> have seen<1492>(5627) the end<5056> of the Lord<2962>; that<3754> the Lord<2962> is<2076>(5748) very pitiful<4184>, and<2532> of tender mercy<3629>.
[恢复本] 看哪,我们称那忍耐的人是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也看见过主给他的结局,明显主是满有慈心,且有怜恤。
彼前 2:20
[和合本] 你们若<1487><1063>犯罪<264>(5723)受责打<2852>(5746){<2532>},能忍耐<5278>(5692),有甚么<4169>可夸的<2811>呢?但<235>你们若<1487>因行善<15>(5723){<2532>}受苦<3958>(5723),能忍耐<5278>(5692),这<3778>在神<2316><3844>是可喜爱的<5485>
[KJV] For<1063> what<4169> glory<2811> is it , if<1487>, when<2532> ye be buffeted<2852>(5746) for your faults<264>(5723), ye shall take it patiently
<5278>(5692)? but<235> if<1487>, when ye do well<15>(5723), and<2532> suffer<3958>(5723) for it , ye take it patiently<5278>(5692), this<5124> is acceptable<5485> with<3844> God<2316>. {acceptable: or, thank}
[恢复本] 你们若因犯罪挨拳打而忍耐,有什么可夸耀的?但你们若因行善受苦而忍耐,这在神乃是甜美的。
 ⇧     1 太10:22~彼前2:20
 1 太10:22~彼前2:20  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页