搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 35 条包含 05290 的经节,每页20条,共2页。
1(可14:40~路24:9)/2  分页⇩
可 14:40
[和合本]<2532><5290>(5660)<2147>(5627)他们<846>{<3825>}睡著了<2518>(5723),因为<1063>他们的<846>眼睛<3788>甚是<1510>(5713)困倦<916>(5772);他们也<2532><3756>知道<1492>(5715)怎么<5101>回答<611>(5680){<846>}。
[KJV] And<2532> when he returned
<5290>(5660), he found<2147>(5627) them<846> asleep<2518>(5723) again<3825>, (for<1063> their<846> eyes<3788> were<2258>(5713) heavy<916>(5772),) neither<2532><3756> wist they<1492>(5715) what<5101> to answer<611>(5680) him<846>.
[恢复本] 祂又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛甚是困倦,他们也不知道该回答祂什么。
路 1:56
[和合本] {<1161>}马利亚<3137>和伊利莎白{<846>}同<4862><3306>(5656),约有<5616><5140>个月<3376>,就<2532><5290>(5656){<1519>}{<846>}家<3624>去了。
[KJV] And<1161> Mary<3137> abode<3306>(5656) with<4862> her<846> about<5616> three<5140> months<3376>, and<2532> returned
<5290>(5656) to<1519> her own<846> house<3624>.
[恢复本] 马利亚和以利沙伯同住约有三个月,就回家去了。
路 2:39
[和合本] {<2532>}{<5613>}约瑟和马利亚照<2596><2962>的律法<3551>办完<5055>(5656)了一切的事<537>,就回<5290>(5656){<1519>}加利利<1056>,到<1519>自己<846>的城<4172>拿撒勒<3478>去了。
[KJV] And<2532> when<5613> they had performed<5055>(5656) all things<537> according<2596> to the law<3551> of the Lord<2962>, they returned
<5290>(5656) into<1519> Galilee<1056>, to<1519> their own<846> city<4172> Nazareth<3478>.
[恢复本] 约瑟和马利亚,照主的律法办完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
路 2:43
[和合本] {<2532>}守满了<5048>(5660)节期{<2250>},{<1722>}他们<846>回去<5290>(5721),孩童<3816>耶稣<2424>仍旧<5278>(5656)<1722>耶路撒冷<2419>。{<2532>}他<846>的父{<2501>}{<2532>}母<3384>并不<3756>知道<1097>(5627)
[KJV] And<2532> when they had fulfilled<5048>(5660) the days<2250>, as<1722> they<846> returned
<5290>(5721), the child<3816> Jesus<2424> tarried behind<5278>(5656) in<1722> Jerusalem<2419>; and<2532> Joseph<2501> and<2532> his<846> mother<3384> knew<1097>(5627) not<3756> of it .
[恢复本] 守满了节日,他们回去的时候,孩童耶稣仍留在耶路撒冷,祂的父母并不知道,
路 2:45
[和合本]<2532><2147>(5631)<3361>著,就回<5290>(5656){<1519>}耶路撒冷<2419>去找<2212>(5723)<846>
[KJV] And<2532> when they found<2147>(5631) him<846> not<3361>, they turned back again
<5290>(5656) to<1519> Jerusalem<2419>, seeking<2212>(5723) him<846>.
[恢复本] 既找不着,就回耶路撒冷去找祂。
路 4:1
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>被圣<40><4151>充满<4134>,从<575>约旦河<2446>回来<5290>(5656),{<2532>}{<1722>}圣灵<4151>将他引<71>(5712)<1519>旷野<2048>,四十<5062><2250><5259>魔鬼<1228>的试探<3985>(5746)
[KJV] And<1161> Jesus<2424> being full<4134> of the Holy<40> Ghost<4151> returned
<5290>(5656) from<575> Jordan<2446>, and<2532> was led<71>(5712) by<1722> the Spirit<4151> into<1519> the wilderness<2048>,
[恢复本] 耶稣满有圣灵,从约但河回来,在旷野为那灵引导,四十天受魔鬼的试诱。
路 4:14
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>满有{<1722>}圣灵<4151>的能力<1411>,回<5290>(5656)<1519>加利利<1056>;{<4012>}他<846>的名声<5345><2532><1831>(5627)<2596>了四方<3650><4066>
[KJV] And<2532> Jesus<2424> returned
<5290>(5656) in<1722> the power<1411> of the Spirit<4151> into<1519> Galilee<1056>: and<2532> there went out<1831>(5627) a fame<5345> of<4012> him<846> through<2596> all<3650> the region round about<4066>.
[恢复本] 耶稣在那灵的能力中回到加利利,祂的名声就传遍了四周全境。
路 7:10
[和合本] {<2532>}那托来<3992>(5685)的人回<5290>(5660)<1519>百夫长家<3624>里,看见<2147>(5627)仆人<1401>已经好了<5198>(5723)
[KJV] And<2532> they that were sent<3992>(5685), returning
<5290>(5660) to<1519> the house<3624>, found<2147>(5627) the servant<1401> whole<5198>(5723) that had been sick<770>(5723).
[恢复本] 那些受差的人回到家里,看见奴仆已经康复了。
路 8:37
[和合本] {<2532>}格拉森<1046>四围的<4066>人{<537>}{<4128>},因为<3754>害怕得很<4912>(5712)<3173><5401>,都求<2065>(5656)耶稣{<846>}离开<565>(5629){<575>}他们<846>;{<1161>}耶稣{<846>}就上<1684>(5631){<1519>}船<4143>回去了<5290>(5656)
[KJV] Then<2532> the whole<537> multitude<4128> of the country<4066><0> of the Gadarenes<1046> round about<4066> besought<2065>(5656) him<846> to depart<565>(5629) from<575> them<846>; for<3754> they were taken<4912>(5712) with great<3173> fear<5401>: and<1161> he<846> went up<1684>(5631) into<1519> the ship<4143>, and returned back again
<5290>(5656).
[恢复本] 格拉森四周全境的人,因为极其害怕,都求耶稣离开他们,耶稣就上船回去了。
路 8:39
[和合本] “你回<5290>(5720){<1519>}{<4771>}家<3624>去,{<2532>}传说<1334>(5737)<2316>为你<4771>做了<4160>(5656)何等大的事{<3745>}。”他就<2532><565>(5627),满{<2596>}{<3650>}城<4172>里传扬<2784>(5723)耶稣<2424>为他<846>做了<4160>(5656)何等大的事{<3745>}。
[KJV] Return
<5290>(5720) to<1519> thine own<4675> house<3624>, and<2532> shew<1334>(5737) how great things<3745> God<2316> hath done<4160>(5656) unto thee<4671>. And<2532> he went his way<565>(5627), and published<2784>(5723) throughout<2596> the whole<3650> city<4172> how great things<3745> Jesus<2424> had done<4160>(5656) unto him<846>.
[恢复本] 你回家去,述说神为你作了何等大的事。他就去,满城传扬耶稣为他作了何等大的事。
路 8:40
[和合本] {<1161>}{<1722>}耶稣<2424>回来<5290>(5658)的时候,众人<3793>迎接<588>(5662)<846>,因为<1063>他们{<3956>}都{<1510>}{(5713)}等候<4328>(5723)<846>
[KJV] And<1161> it came to pass<1096>(5633), that, when<1722> Jesus<2424> was returned
<5290>(5658), the people<3793> gladly received<588>(5662) him<846>: for<1063> they were<2258>(5713) all<3956> waiting for<4328>(5723) him<846>.
[恢复本] 耶稣回来的时候,群众欢迎祂,因为他们都期待着祂。
路 9:10
[和合本] {<2532>}使徒<652>回来<5290>(5660),将{<3745>}所做<4160>(5656)的事告诉<1334>(5662)耶稣{<846>},耶稣就<2532><3880>(5631)他们<846>暗暗地{<2596>}{<2398>}离开<5298>(5656)那里,往<1519>一座城<4172>去;那城名叫<2564>(5746)伯赛大<966>
[KJV] And<2532> the apostles<652>, when they were returned
<5290>(5660), told<1334>(5662) him<846> all that<3745> they had done<4160>(5656). And<2532> he took<3880>(5631) them<846>, and went aside<5298>(5656) privately<2596><2398> into<1519> a desert<2048> place<5117> belonging to the city<4172> called<2564>(5746) Bethsaida<966>.
[恢复本] 使徒回来,将所作的事都向耶稣述说。耶稣就带他们暗暗地退到一座城去,那城名叫伯赛大。
路 10:17
[和合本] {<1161>}那七十<1440>个人{<3326>}欢欢喜喜地<5479>回来<5290>(5656),说<3004>(5723):“主<2962>啊!因<1722>你的<4771><3686>,就是鬼<1140><2532>服了<5293>(5743)我们<1473>。”
[KJV] And<1161> the seventy<1440> returned again
<5290>(5656) with<3326> joy<5479>, saying<3004>(5723), Lord<2962>, even<2532> the devils<1140> are subject<5293>(5743) unto us<2254> through<1722> thy<4675> name<3686>.
[恢复本] 那七十个人欢欢喜喜地回来,说,主啊,在你的名里,就是鬼也服了我们。
路 11:24
[和合本] “{<3752>}污<169><4151>离了<1831>(5632){<575>}人<444>身,就在{<1223>}无水<504>之地<5117>过来过去<1330>(5736),寻求<2212>(5723)安歇<372>之处;既<2532><2147>(5723)不著<3361>,便说<3004>(5719):『我要回<5290>(5692)<1519><1473>所{<3606>}出来<1831>(5627)的屋<3624>里去。』
[KJV] When<3752> the unclean<169> spirit<4151> is gone<1831>(5632) out of<575> a man<444>, he walketh<1330>(5736) through<1223> dry<504> places<5117>, seeking<2212>(5723) rest<372>; and<2532> finding<2147>(5723) none<3361>, he saith<3004>(5719), I will return
<5290>(5692) unto<1519> my<3450> house<3624> whence<3606> I came out<1831>(5627).
[恢复本] 污灵从人里面出来,在无水之地荡来荡去,寻找安歇之处,却寻不着,便说,我要回到我所出来我的屋里去。
路 17:15
[和合本] {<1161>}{<846>}内中<1537>有一个<1520><1492>(5631){<3754>}自己已经好了<2390>(5681),就回来<5290>(5656){<3326>}大<3173><5456>归荣耀<1392>(5723)与神<2316>
[KJV] And<1161> one<1520> of<1537> them<846>, when he saw<1492>(5631) that<3754> he was healed<2390>(5681), turned back
<5290>(5656), and with<3326> a loud<3173> voice<5456> glorified<1392>(5723) God<2316>,
[恢复本] 其中有一个见自己得了医治,就回来大声荣耀神,
路 17:18
[和合本] 除了<1508><3778>外族人<241>,再没有<3756>{<2147>}{(5681)}别人回来<5290>(5660)<1325>(5629)荣耀<1391>与神<2316>吗?”
[KJV] There are<2147><0> not<3756> found<2147>(5681) that returned
<5290>(5660) to give<1325>(5629) glory<1391> to God<2316>, save<1508> this<3778> stranger<241>.
[恢复本] 除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与神么?
路 19:12
[和合本] “{<3767>}有一个<5100>贵胄<2104><444><1519><3117><5561><4198>(5675),要{<1438>}得<2983>(5629)<932>{<2532>}回来<5290>(5658)
[KJV] He said<2036>(5627) therefore<3767>, A certain<5100> nobleman<444><2104> went<4198>(5675) into<1519> a far<3117> country<5561> to receive<2983>(5629) for himself<1438> a kingdom<932>, and<2532> to return
<5290>(5658).
[恢复本] 说,有一个贵胄往远方去,要得国回来,
路 23:48
[和合本] {<2532>}聚集<4836>(5637){<1909>}{<3778>}观看<2335>的众<3956>人{<3793>}见了<2334>(5723)这所成<1096>(5637)的事都捶著<5180>(5723){<1438>}胸<4738>回去了<5290>(5707)
[KJV] And<2532> all<3956> the people<3793> that came together<4836>(5637) to<1909> that<5026> sight<2335>, beholding<2334>(5723) the things which were done<1096>(5637), smote<5180>(5723) their<1438> breasts<4738>, and returned
<5290>(5707).
[恢复本] 聚集观看的群众,看见所发生的事,都捶着胸回去了。
路 23:56
[和合本] 她们就<1161>回去<5290>(5660),预备了<2090>(5656)香料<759>{<2532>}香膏<3464>。她们在安息日<4521>,便<2532>{<3303>}遵著<2596>诫命<1785>安息了<2270>(5656)
[KJV] And they returned
<5290>(5660), and<1161> prepared<2090>(5656) spices<759> and<2532> ointments<3464>; and<2532> rested<2270>(5656)<3303> the sabbath day<4521> according<2596> to the commandment<1785>.
[恢复本] 就回去,预备了香料和香膏。她们在安息日,便遵着诫命安息了。
路 24:9
[和合本] 便<2532><575>坟墓<3419>那里回去<5290>(5660),把这<3778>一切的<3956>事告诉<518>(5656)十一个<1733>使徒和<2532>{<3956>}其余的人<3062>
[KJV] And<2532> returned
<5290>(5660) from<575> the sepulchre<3419>, and told<518>(5656) all<3956> these things<5023> unto the eleven<1733>, and<2532> to all<3956> the rest<3062>.
[恢复本] 便从坟墓那里回去,把这一切事报告十一个使徒和所有其余的人。
 ⇧     1 可14:40~路24:9
 1 可14:40~路24:9    2 路24:33~来7:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页