新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 4:2
[和合本]
{
<2532>
}他禁食
<3522>
(5660)
四十
<5062>
昼
<2250>
{
<2532>
}{
<5062>
}夜
<3571>
,后来
<5305>
就饿了
<3983>
(5656)
。
[KJV]
And
<2532>
when he had fasted
<3522>
(5660)
forty
<5062>
days
<2250>
and
<2532>
forty
<5062>
nights
<3571>
, he was afterward
<5305>
an hungred
<3983>
(5656)
.
[恢复本]
祂禁食了四十昼四十夜,后来就饿了。
太 21:29
[和合本]
{
<1161>
}他回答
<611>
(5679)
说
<3004>
(5627)
:『我不
<3756>
{
<2309>
}{
(5719)
}去』,{
<1161>
}以后
<5305>
自己懊悔
<3338>
(5679)
,就去了
<565>
(5627)
。
[KJV]
He answered
<1161>
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
, I will
<2309>
(5719)
not
<3756>
: but
<1161>
afterward
<5305>
he repented
<3338>
(5679)
, and went
<565>
(5627)
.
[恢复本]
他回答说,我不去;后来懊悔,就去了。
太 21:32
[和合本]
因为
<1063>
约翰
<2491>
遵著
<1722>
义
<1343>
路
<3598>
到
<4314>
你们
<4771>
这里来
<2064>
(5627)
,你们却
<2532>
不
<3756>
信
<4100>
(5656)
他
<846>
;税吏
<5057>
和
<2532>
娼妓
<4204>
倒
<1161>
信
<4100>
(5656)
他
<846>
。{
<1161>
}你们
<4771>
看见了
<1492>
(5631)
,后来
<5305>
还是不
<3756>
懊悔
<3338>
(5675)
去信
<4100>
(5658)
他
<846>
。”
[KJV]
For
<1063>
John
<2491>
came
<2064>
(5627)
unto
<4314>
you
<5209>
in
<1722>
the way
<3598>
of righteousness
<1343>
, and
<2532>
ye believed
<4100>
(5656)
him
<846>
not
<3756>
: but
<1161>
the publicans
<5057>
and
<2532>
the harlots
<4204>
believed
<4100>
(5656)
him
<846>
: and
<1161>
ye
<5210>
, when ye had seen
<1492>
(5631)
it
, repented
<3338>
(5675)
not
<3756>
afterward
<5305>
, that ye might believe
<4100>
(5658)
him
<846>
.
[恢复本]
因为约翰在义路中来到你们这里,你们不信他,税吏和娼妓倒信他。你们看见了,后来还是不悔改去信他。
太 21:37
[和合本]
{
<1161>
}后来
<5305>
打发
<649>
(5656)
他的
<846>
儿子
<5207>
到
<4314>
他们
<846>
那里去,意思说
<3004>
(5723)
:『他们必尊敬
<1788>
(5691)
我的
<1473>
儿子
<5207>
。』
[KJV]
But
<1161>
last of all
<5305>
he sent
<649>
(5656)
unto
<4314>
them
<846>
his
<846>
son
<5207>
, saying
<3004>
(5723)
, They will reverence
<1788>
(5691)
my
<3450>
son
<5207>
.
[恢复本]
后来就打发他的儿子到他们那里去,心里说,他们必尊敬我的儿子。
太 22:27
[和合本]
{
<1161>
}{
<3956>
}末后
<5305>
,妇人
<1135>
也
<2532>
死了
<599>
(5627)
。
[KJV]
And
<1161>
last
<5305>
of all
<3956>
the woman
<1135>
died
<599>
(5627)
also
<2532>
.
[恢复本]
最后,那妇人也死了。
太 25:11
[和合本]
{
<1161>
}其余的
<3062>
童女
<3933>
随后
<5305>
也
<2532>
来了
<2064>
(5736)
,说
<3004>
(5723)
:『主啊
<2962>
,主啊
<2962>
,给我们
<1473>
开门
<455>
(5657)
!』
[KJV]
Afterward
<1161>
<5305>
came
<2064>
(5736)
also
<2532>
the other
<3062>
virgins
<3933>
, saying
<3004>
(5723)
, Lord
<2962>
, Lord
<2962>
, open
<455>
(5657)
to us
<2254>
.
[恢复本]
其余的童女随后也来了,说,主啊,主啊,给我们开门。
太 26:60
[和合本]
虽有
<2532>
好些人
<4183>
来
<4334>
(5631)
作假见证
<5575>
{
<2532>
}{
<3756>
}{
<2147>
}{
(5627)
},总得不
<3756>
著
<2147>
(5627)
实据。{
<1161>
}末后
<5305>
有两个
<1417>
人{
<5575>
}前来
<4334>
(5631)
,说
<3004>
(5627)
:
[KJV]
But
<2532>
found
<2147>
(5627)
none
<3756>
: yea
<2532>
, though many
<4183>
false witnesses
<5575>
came
<4334>
(5631)
,
yet
found they
<2147>
(5627)
none
<3756>
.
<1161>
At the last
<5305>
came
<4334>
(5631)
two
<1417>
false witnesses
<5575>
,
[恢复本]
总是得不到,尽管有好些假见证人上前作证。但后来有两个人上前说,
可 16:14
[和合本]
后来
<5305>
,十一个
<1733>
门徒坐席
<345>
(5740)
的时候,耶稣向他们
<846>
显现
<5319>
(5681)
,{
<2532>
}责备
<3679>
(5656)
他们
<846>
不信
<570>
,{
<2532>
}心里刚硬
<4641>
,因为
<3754>
他们不
<3756>
信
<4100>
(5656)
那些在他复活
<1453>
(5772)
以后看见
<2300>
(5666)
他
<846>
的人。
[KJV]
Afterward
<5305>
he appeared
<5319>
(5681)
unto the eleven
<1733>
as they
<846>
sat at meat
<345>
(5740)
, and
<2532>
upbraided
<3679>
(5656)
them with their
<846>
unbelief
<570>
and
<2532>
hardness of heart
<4641>
, because
<3754>
they believed
<4100>
(5656)
not
<3756>
them which had seen
<2300>
(5666)
him
<846>
after he was risen
<1453>
(5772)
.
{at meat: or, together}
[恢复本]
后来十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在祂复活以后看见祂的人。
路 4:2
[和合本]
{
<2532>
}{
<1722>
}那些
<1565>
日子
<2250>
没有
<3756>
<3762>
吃
<5315>
(5627)
甚么;{
<2532>
}{
<846>
}日子满了
<4931>
(5685)
,{
<5305>
}他就饿了
<3983>
(5656)
。
[KJV]
Being
<3985>
<0>
forty
<5062>
days
<2250>
tempted
<3985>
(5746)
of
<5259>
the devil
<1228>
. And
<2532>
in
<1722>
those
<1565>
days
<2250>
he did eat
<5315>
(5627)
nothing
<3756>
<3762>
: and
<2532>
when they
<846>
were ended
<4931>
(5685)
, he afterward
<5305>
hungered
<3983>
(5656)
.
[恢复本]
那些日子祂没有吃什么,日子满了,祂就饿了。
路 20:32
[和合本]
{
<1161>
}{
<3956>
}后来
<5305>
妇人
<1135>
也
<2532>
死了
<599>
(5627)
。
[KJV]
<1161>
Last
<5305>
of all
<3956>
the woman
<1135>
died
<599>
(5627)
also
<2532>
.
[恢复本]
最后,妇人也死了。
约 13:36
[和合本]
西门
<4613>
•彼得
<4074>
问耶稣{
<846>
}说
<3004>
(5719)
:“主
<2962>
往哪里
<4226>
去
<5217>
(5719)
?”耶稣
<2424>
回答
<611>
(5662)
{
<846>
}说:“我所去
<5217>
(5719)
的地方
<3699>
,你现在
<3568>
不
<3756>
能
<1410>
(5736)
跟
<190>
(5658)
我
<1473>
去,后来
<5305>
却
<1161>
要跟
<190>
(5692)
我
<1473>
去。”
[KJV]
Simon
<4613>
Peter
<4074>
said
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Lord
<2962>
, whither
<4226>
goest
<5217>
(5719)
thou? Jesus
<2424>
answered
<611>
(5662)
him
<846>
, Whither
<3699>
I go
<5217>
(5719)
, thou canst
<1410>
(5736)
not
<3756>
follow
<190>
(5658)
me
<3427>
now
<3568>
; but
<1161>
thou shalt follow
<190>
(5692)
me
<3427>
afterwards
<5305>
.
[恢复本]
西门彼得问耶稣说,主啊,你往哪里去?耶稣回答说,我所去的地方,你现在不能跟我去,后来却要跟我去。
来 12:11
[和合本]
<3956>
凡
<1161>
管教
<3809>
的事,{
<4314>
}{
<3303>
}当时
<3918>
(5752)
不觉得
<3756>
<1380>
(5719)
{
<1510>
}{
(5750)
}快乐
<5479>
,反
<235>
觉得愁苦
<3077>
;后来
<5305>
却
<1161>
为那经
<1223>
练过
<1128>
(5772)
的人{
<846>
}结出
<591>
(5719)
平安的
<1516>
果子
<2590>
,就是义
<1343>
。
[KJV]
Now
<1161>
no
<3956>
<3756>
chastening
<3809>
for
<4314>
<3303>
the present
<3918>
(5752)
seemeth
<1380>
(5719)
to be
<1511>
(5750)
joyous
<5479>
, but
<235>
grievous
<3077>
: nevertheless
<1161>
afterward
<5305>
it yieldeth
<591>
(5719)
the peaceable
<1516>
fruit
<2590>
of righteousness
<1343>
unto them which are exercised
<1128>
(5772)
thereby
<1223>
<846>
.
[恢复本]
一切的管教,当时固然不觉得喜乐,反觉得愁苦;后来却给那借此受过操练的人,结出平安的义果。
⇧
首
⇦
1
太4:2~来12:11
⇨
尾
1
太4:2~来12:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
12
条包含
05305
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太4:2~来12:11
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页