搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 11 条包含 05308 的经节,每页20条,共1页。
1(太4:8~启21:12)/1  分页⇩
太 4:8
[和合本] 魔鬼<1228><3825><3880>(5719)<846>上了<1519>一座最<3029>高的<5308><3735>,{<2532>}将世上<2889>的万<3956><932><2532>万国的{<846>}荣华<1391>都指给他<846><1166>(5719)
[KJV] Again<3825>, the devil<1228> taketh<3880><0> him<846> up<3880>(5719) into<1519> an exceeding<3029> high
<5308> mountain<3735>, and<2532> sheweth<1166>(5719) him<846> all<3956> the kingdoms<932> of the world<2889>, and<2532> the glory<1391> of them<846>;
[恢复本] 魔鬼又带祂上到一座极高的山,将世上的万国,和万国的荣耀,都指给祂看,
太 17:1
[和合本] {<2532>}过了<3326><1803><2250>,耶稣<2424>带著<3880>(5719)彼得<4074>、{<2532>}雅各<2385>,和<2532>雅各的{<846>}兄弟<80>约翰<2491>,{<2532>}{<846>}暗暗地<2596><2398>上了<399>(5719){<1519>}高<5308><3735>
[KJV] And<2532> after<3326> six<1803> days<2250> Jesus<2424> taketh<3880>(5719) Peter<4074><2532>, James<2385>, and<2532> John<2491> his<846> brother<80>, and<2532> bringeth<399><0> them<846> up<399>(5719) into<1519> an high
<5308> mountain<3735> apart<2596><2398>,
[恢复本] 过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的兄弟约翰,暗暗地领他们上了高山,
可 9:2
[和合本] {<2532>}过了<3326><1803><2250>,耶稣<2424>带著<3880>(5719)彼得<4074>、{<2532>}雅各<2385>、{<2532>}约翰<2491>{<2532>}{<846>}暗暗地<2596><2398><3441>上了<399>(5719){<1519>}高<5308><3735>,就<2532>在他们<846>面前<1715>变了形像<3339>(5681)
[KJV] And<2532> after<3326> six<1803> days<2250> Jesus<2424> taketh<3880>(5719) with him Peter<4074>, and<2532> James<2385>, and<2532> John<2491>, and<2532> leadeth<399><0> them<846> up<399>(5719) into<1519> an high
<5308> mountain<3735> apart<2596><2398> by themselves<3441>: and<2532> he was transfigured<3339>(5681) before<1715> them<846>.
[恢复本] 过了六天,耶稣带着彼得、雅各和约翰,暗暗地领开他们上了高山,就在他们面前变了形像,
路 4:5
[和合本] 魔鬼<1228><2532><321><846>上了<321>(5631){<1519>}高<5308><3735>,{<1722>}霎时间<4743><5550>把天下<3625>的万<3956><932>都指<1166>(5656)给他<846>看,
[KJV] And<2532> the devil<1228>, taking<321><0> him<846> up<321>(5631) into<1519> an high
<5308> mountain<3735>, shewed<1166>(5656) unto him<846> all<3956> the kingdoms<932> of the world<3625> in<1722> a moment<4743> of time<5550>.
[恢复本] 魔鬼又领祂上了高山,霎时间将天下万国都指给祂看。
路 16:15
[和合本] {<2532>}耶稣对他们<846><3004>(5627):“你们<4771><1510>(5748)在人<444>面前<1799><1438>称为义<1344>(5723)的,你们的<4771><2588>,神<2316><1161>知道<1097>(5719);因为<3754>{<1722>}人<444>所尊贵的<5308>,是<1510>(5748)<2316>看为{<1799>}可憎恶的<946>
[KJV] And<2532> he said<2036>(5627) unto them<846>, Ye<5210> are<2075>(5748) they which justify<1344>(5723) yourselves<1438> before<1799> men<444>; but<1161> God<2316> knoweth<1097>(5719) your<5216> hearts<2588>: for<3754> that which is highly esteemed
<5308> among<1722> men<444> is<2076>(5748) abomination<946> in the sight<1799> of God<2316>.
[恢复本] 耶稣对他们说,你们是在人面前自称为义的,但神知道你们的心;因为在人中间高贵的,在神面前却是可憎的。
徒 13:17
[和合本]<5127>以色列<2474><2992>的神<2316>拣选<1586>(5668)了我们的<1473>祖宗<3962>,{<2532>}当<1722>民寄居<3940>{<1722>}埃及<125>{<1093>}的时候抬举<5312>(5656)他们{<2992>},{<2532>}用<3326>大能的<5308><1023><1806>(5627)他们<846>{<1537>}{<846>}出来;
[KJV] The God<2316> of this<5127> people<2992> of Israel<2474> chose<1586>(5668) our<2257> fathers<3962>, and<2532> exalted<5312>(5656) the people<2992> when<1722> they dwelt as strangers<3940> in<1722> the land<1093> of Egypt<125>, and<2532> with<3326> an high
<5308> arm<1023> brought he<1806>(5627) them<846> out of<1537> it<846>.
[恢复本] 这以色列民的神,拣选了我们的祖宗,当这民寄居埃及地的时候,抬举他们,以高举的膀臂领他们出来;
罗 12:16
[和合本] 要彼此<1519><240><846><5426>(5723);不要<3361>志气<5426>(5723)高大<5308>,倒要<235>俯就<4879>(5734)卑微的人<5011>(人:或译事)。不<3361><1096>(5737)<1438><3844>为聪明<5429>
[KJV] Be of the same<846> mind<5426>(5723) one toward another<1519><240>. Mind<5426>(5723) not<3361> high things
<5308>, but<235> condescend<4879>(5734) to men of low estate<5011>. Be<1096>(5737) not<3361> wise<5429> in<3844> your own conceits<1438>. {condescend...: or, be contented with mean things}
[恢复本] 要彼此思念相同的事,不要思念高傲的事,倒要俯就卑微的人,不要自以为精明。
来 1:3
[和合本] 他{<3739>}是<1510>(5752)神荣耀<1391>所发的光辉<541>,{<2532>}是神{<846>}本体<5287>的真相<5481>,{<5037>}常用他<846>权能<1411>的命令<4487>托住<5342>(5723)万有<3956>。他洗净了<4160>(5671)<2512>人的罪<266>,就坐<2523>(5656)<1722>高天<5308>至大者<3172>的右边<1188>{<1722>}。
[KJV] Who<3739> being<5607>(5752) the brightness<541> of his glory<1391>, and<2532> the express image<5481> of his<846> person<5287>, and<5037> upholding<5342>(5723) all things<3956> by the word<4487> of his<846> power<1411>, when he had<4160><0><2512><0> by<1223> himself<1438> purged<4160>(5671)<2512> our<2257> sins<266>, sat down<2523>(5656) on<1722> the right hand<1188> of the Majesty<3172> on<1722> high
<5308>;
[恢复本] 祂是神荣耀的光辉,是神本质的印像,用祂大能的话维持、载着并推动万有;祂成就了洗罪的事,就坐在高处至尊至大者的右边;
来 7:26
[和合本]<1063>这样<5108>圣洁<3741>、无邪恶<172>、无玷污<283>、远离<5563>(5772){<575>}罪人<268>、{<2532>}{<1096>}{(5637)}高过<5308>诸天<3772>的大祭司<749>,原是与我们<1473>合宜的<4241>(5707)
[KJV] For<1063> such<5108> an high priest<749> became<4241>(5707) us<2254>, who is holy<3741>, harmless<172>, undefiled<283>, separate<5563>(5772) from<575> sinners<268>, and<2532> made<1096>(5637) higher than
<5308> the heavens<3772>;
[恢复本] 像这样圣而无邪恶、无玷污与罪人分别,并且高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的;
启 21:10
[和合本] {<2532>}我被{<1722>}圣灵<4151>感动,天使就带<667>(5656)<1473><1909>一座高<5308>{<2532>}大的<3173><3735>,{<2532>}将那由<575><2316>那里、从<1537><3772>而降<2597>(5723){<3173>}的圣<40><4172>耶路撒冷<2419>指示<1166>(5656)<1473>
[KJV] And<2532> he carried<667><0> me<3165> away<667>(5656) in<1722> the spirit<4151> to<1909> a great<3173> and<2532> high
<5308> mountain<3735>, and<2532> shewed<1166>(5656) me<3427> that great<3173> city<4172>, the holy<40> Jerusalem<2419>, descending<2597>(5723) out of<1537> heaven<3772> from<575> God<2316>,
[恢复本] 我在灵里,天使带我到一座高大的山,将那由神那里从天而降的圣城耶路撒冷指给我看。
启 21:12
[和合本] {<5037>}有<2192>(5723)<5308>{<2532>}大<3173>的墙<5038>,有<2192>(5723)十二个<1427><4440>,{<2532>}门<4440><1909>有十二位<1427>天使<32>,门{<3739>}上又<2532>写著<1924>(5772){<1510>}{(5748)}以色列<2474>{<5207>}十二个<1427>支派<5443>的名字<3686>
[KJV] And<5037> had<2192>(5723) a wall<5038> great<3173> and<2532> high
<5308>, and had<2192>(5723) twelve<1427> gates<4440>, and<2532> at<1909> the gates<4440> twelve<1427> angels<32>, and<2532> names<3686> written thereon<1924>(5772), which<3739> are<2076>(5748) the names of the twelve<1427> tribes<5443> of the children<5207> of Israel<2474>:
[恢复本] 有高大的墙;有十二个门,门上有十二位天使;门上又写着以色列十二个支派的名字;
 ⇧     1 太4:8~启21:12
 1 太4:8~启21:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页