搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 16 条包含 05312 的经节,每页20条,共1页。
1(太11:23~彼前5:6)/1  分页⇩
太 11:23
[和合本] {<2532>}迦百农<2584>啊,你<4771>{<3588>}已经升<5312>(5685)<2193>天上<3772>(或译:你将要升到天上吗),将来必坠落<2601>(5701){<2193>}阴间<86>;因为<3754><1722><4771>那里所行<1096>(5637)的{<3588>}异能<1411>,若<1487><1096>(5633)<1722>所多玛<4670>,它还可以<302><3306>(5656)<3360>今日<4594>
[KJV] And<2532> thou<4771>, Capernaum<2584>, which<3588> art exalted
<5312>(5685) unto<2193> heaven<3772>, shalt be brought down<2601>(5701) to<2193> hell<86>: for<3754> if<1487> the mighty works<1411>, which<3588> have been done<1096>(5637) in<1722> thee<4671>, had been done<1096>(5633) in<1722> Sodom<4670>, it would have remained<302><3306>(5656) until<3360> this day<4594>.
[恢复本] 还有你,迦百农啊,你已经被高举到天上,你必坠落到阴间。因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,她必会存留到今天。
太 23:12
[和合本] {<1161>}凡<3748><1438><5312>(5692)的,必降为卑<5013>(5701);{<2532>}{<3748>}自<1438><5013>(5692)的,必升为高<5312>(5701)
[KJV] And<1161> whosoever<3748> shall exalt
<5312>(5692) himself<1438> shall be abased<5013>(5701); and<2532> he<3748> that shall humble<5013>(5692) himself<1438> shall be exalted<5312>(5701).
[恢复本] 凡高抬自己的,必降为卑;降卑自己的,必升为高。
路 1:52
[和合本] 他叫有权柄的<1413><2507>(5627){<575>}位<2362>,{<2532>}叫卑贱的<5011>升高<5312>(5656)
[KJV] He hath put down<2507>(5627) the mighty<1413> from<575> their seats<2362>, and<2532> exalted
<5312>(5656) them of low degree<5011>.
[恢复本] 祂叫有权柄的失位,叫卑微的升高,
路 10:15
[和合本] {<2532>}{<4771>}迦百农<2584>啊,你{<3361>}已经升<5312>(5685)<2193>天上<3772>(或译:你将要升到天上吗),将来必推<2601>(5701)<2193>阴间<86>。”
[KJV] And<2532> thou<4771>, Capernaum<2584>, which<3588> art exalted
<5312>(5685) to<2193> heaven<3772>, shalt be thrust down<2601>(5701) to<2193> hell<86>.
[恢复本] 还有你,迦百农啊,你已经被高举到天上,你必坠落到阴间。
路 14:11
[和合本] 因为<3754>,凡<3956><1438><5312>(5723)的,必降为卑<5013>(5701);{<2532>}自<1438><5013>(5723)的,必升为高<5312>(5701)。”
[KJV] For<3754> whosoever<3956> exalteth
<5312>(5723) himself<1438> shall be abased<5013>(5701); and<2532> he that humbleth<5013>(5723) himself<1438> shall be exalted<5312>(5701).
[恢复本] 因为凡高抬自己的,必降为卑;降卑自己的,必升为高。
路 18:14
[和合本] 我告诉<3004>(5719)你们<4771>,这人<3778><2597>(5627){<1519>}{<846>}家<3624>去比<2228>那人<1565>倒算为义<1344>(5772)了;因为<3754>,凡<3956><1438><5312>(5723)的,必降为卑<5013>(5701);{<1161>}自<1438><5013>(5723)的,必升为高<5312>(5701)。”
[KJV] I tell<3004>(5719) you<5213>, this man<3778> went down<2597>(5627) to<1519> his<846> house<3624> justified<1344>(5772) rather than<2228> the other<1565>: for<3754> every one<3956> that exalteth
<5312>(5723) himself<1438> shall be abased<5013>(5701); and<1161> he that humbleth<5013>(5723) himself<1438> shall be exalted<5312>(5701).
[恢复本] 我告诉你们,这人回家去,得称为义,那人却不然。因为凡高抬自己的,必降为卑;降卑自己的,必升为高。
约 3:14
[和合本] <2532>摩西<3475><1722>旷野<2048>怎样举<5312>(5656)<3789>,人<444><5207><3779><1163>(5748)照样<2531>被举起来<5312>(5683)
[KJV] And<2532> as<2531> Moses<3475> lifted up
<5312>(5656) the serpent<3789> in<1722> the wilderness<2048>, even so<3779> must<1163>(5748) the Son<5207> of man<444> be lifted up<5312>(5683):
[恢复本] 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来,
约 8:28
[和合本] 所以<5119>耶稣<2424><3004>(5627){<846>}:“<3752>你们举起<5312>(5661)<444><5207>以后<3767>,必知道<1097>(5695)<3754><1473><1510>(5748)基督<5547>,并且<2532>知道我没有一件事<3762>是凭著<575>自己<1683>做的<4160>(5719)<235>我说<2980>(5719)这些话<3778>乃是照著<2531><3962>{<1473>}所教训<1321>(5656)<1473>的。
[KJV] Then<5119> said<2036>(5627) Jesus<2424> unto them<846>, When<3752> ye have lifted up
<5312>(5661) the Son<5207> of man<444>, then<3767> shall ye know<1097>(5695) that<3754> I<1473> am<1510>(5748) he , and<2532> that I do<4160>(5719) nothing<3762> of<575> myself<1683>; but<235> as<2531> my<3450> Father<3962> hath taught<1321>(5656) me<3165>, I speak<2980>(5719) these things<5023>.
[恢复本] 所以耶稣对他们说,你们举起人子以后,必知道我是,并且知道我不从自己作什么;我说这些话,乃是照着父所教训我的。
约 12:32
[和合本]<2504><1437><1537><1093>上被举起来<5312>(5686),就要吸引<1670>(5692)万人<3956>来归<4314><1683>。”
[KJV] And I<2504>, if<1437> I be lifted up
<5312>(5686) from<1537> the earth<1093>, will draw<1670>(5692) all<3956> men unto<4314> me<1683>.
[恢复本] 我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。
约 12:34
[和合本] 众人<3793>回答<611>(5662){<846>}说:“我们<1473>听见<191>(5656){<1537>}律法<3551>上有话说,{<3754>}基督<5547><3306>(5719)<1519><165>的,{<2532>}你<4771>怎么<4459><3004>(5719){<4771>}『人<444><5207>必须<1163>(5748)被举起来<5312>(5683)』呢?这<3778><444><5207><1510>(5748)<5101>呢?”
[KJV] The people<3793> answered<611>(5662) him<846>, We<2249> have heard<191>(5656) out of<1537> the law<3551> that<3754> Christ<5547> abideth<3306>(5719) for<1519> ever<165>: and<2532> how<4459> sayest<3004>(5719) thou<4771>,<3754> The Son<5207> of man<444> must<1163>(5748) be lifted up
<5312>(5683)? who<5101> is<2076>(5748) this<3778> Son<5207> of man<444>?
[恢复本] 群众回答说,我们从律法上听见,基督是永远长存的,你怎么说,人子必须被举起来?这人子是谁?
徒 2:33
[和合本] {<3767>}他既被神<2316>的右手<1188>高举<5312>(5685)(或译:他既高举在神<2316>的右边),又<5037><3844><3962>受了<2983>(5631)所应许<1860>的圣<40><4151>,就把{<3778>}{<3739>}{<3568>}你们<4771>所看见<991>(5719){<2532>}所听见<191>(5719)的,浇灌<1632>(5656)下来。
[KJV] Therefore<3767> being
<5312><0> by the right hand<1188> of God<2316> exalted<5312>(5685), and<5037> having received<2983>(5631) of<3844> the Father<3962> the promise<1860> of the Holy<40> Ghost<4151>, he hath shed forth<1632>(5656) this<5124>, which<3739> ye<5210> now<3568> see<991>(5719) and<2532> hear<191>(5719).
[恢复本] 祂既被高举在神的右边,又从父领受了所应许的圣灵,就把你们所看见所听见的,浇灌下来。
徒 5:31
[和合本]<2316>且用{<846>}右手<1188>将他<3778>高举<5312>(5656)(或译:他就是神<2316>高举在自己的右边),叫他作君王<747>,{<2532>}作救主<4990>,将悔改<3341>的心和<2532><859><266>的恩赐<1325>(5629)给以色列人<2474>
[KJV] Him<5126> hath God<2316> exalted
<5312>(5656) with his<846> right hand<1188> to be a Prince<747> and<2532> a Saviour<4990>, for to give<1325>(5629) repentance<3341> to Israel<2474>, and<2532> forgiveness<859> of sins<266>.
[恢复本] 这一位,神已将祂高举在自己的右边,作元首,作救主,将悔改和赦罪赐给以色列人。
徒 13:17
[和合本]<5127>以色列<2474><2992>的神<2316>拣选<1586>(5668)了我们的<1473>祖宗<3962>,{<2532>}当<1722>民寄居<3940>{<1722>}埃及<125>{<1093>}的时候抬举<5312>(5656)他们{<2992>},{<2532>}用<3326>大能的<5308><1023><1806>(5627)他们<846>{<1537>}{<846>}出来;
[KJV] The God<2316> of this<5127> people<2992> of Israel<2474> chose<1586>(5668) our<2257> fathers<3962>, and<2532> exalted
<5312>(5656) the people<2992> when<1722> they dwelt as strangers<3940> in<1722> the land<1093> of Egypt<125>, and<2532> with<3326> an high<5308> arm<1023> brought he<1806>(5627) them<846> out of<1537> it<846>.
[恢复本] 这以色列民的神,拣选了我们的祖宗,当这民寄居埃及地的时候,抬举他们,以高举的膀臂领他们出来;
林后 11:7
[和合本] 我因为<3754>白白<1432><2097>(5668)<2316>的福音<2098>给你们<4771>,就自<1683>居卑微<5013>(5723),叫<2443>你们<4771>高升<5312>(5686),这算是<2228>我犯<4160>(5656)<266>吗?
[KJV] <2228> Have I committed<4160>(5656) an offence<266> in abasing<5013>(5723) myself<1683> that<2443> ye<5210> might be exalted
<5312>(5686), because<3754> I have preached<2097>(5668) to you<5213> the gospel<2098> of God<2316> freely<1432>?
[恢复本] 我因为白白传神的福音给你们,就卑屈自己,为叫你们升高,这是我犯了罪么?
雅 4:10
[和合本] 务要在主<2962>面前<1799>自卑<5013>(5682),主就<2532>必叫你们<4771>升高<5312>(5692)
[KJV] Humble yourselves<5013>(5682) in the sight<1799> of the Lord<2962>, and<2532> he shall lift
<5312><0> you<5209> up<5312>(5692).
[恢复本] 你们要在主面前降卑,主就必叫你们升高。
彼前 5:6
[和合本] 所以<3767>,你们要自卑<5013>(5682),服在<5259>{<3588>}神<2316>大能的<2900>{<3588>}手<5495>下,{<2443>}到了<1722>时候<2540>,他必叫<5312>(5661)你们<4771>升高。
[KJV] Humble yourselves<5013>(5682) therefore<3767> under<5259> the mighty<2900> hand<5495> of God<2316>, that<2443> he may exalt
<5312>(5661) you<5209> in<1722> due time<2540>:
[恢复本] 所以你们要谦卑,服在神大能的手下,使祂到了时候,可以叫你们升高。
 ⇧     1 太11:23~彼前5:6
 1 太11:23~彼前5:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页