搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 19 条包含 05318 的经节,每页20条,共1页。
1(太6:4~约壹3:10)/1  分页⇩
太 6:4
[和合本] 要叫<3704><4771>施舍的事<1654><5600>(5753)<1722>暗中<2927>。{<2532>}你<4771><3962>{<3588>}在<1722>暗中<2927>察看<991>(5723),{<846>}必然报答你(有古卷:必在明处<1722><5318>报答<591>(5692)<4771>)。”
[KJV] That<3704> thine<4675> alms<1654> may be<5600>(5753) in<1722> secret<2927>: and<2532> thy<4675> Father<3962> which<3588> seeth<991>(5723) in<1722> secret<2927> himself<846> shall reward<591>(5692) thee<4671> openly<1722>
<5318>.
[恢复本] 好叫你的施舍可在隐密中,你父在隐密中察看,必要报答你。
太 6:6
[和合本] {<1161>}你<4771>祷告<4336>(5741)的时候<3752>,要进<1525>(5628){<1519>}你的<4771>内屋<5009>,{<2532>}关上<2808>(5660){<4771>}门<2374>,祷告<4336>(5663)<4771>{<3588>}在<1722>暗中<2927>的父<3962>;{<2532>}你<4771><3962>{<3588>}在<1722>暗中<2927>察看<991>(5723),必然{<1722>}{<5318>}报答<591>(5692)<4771>
[KJV] But<1161> thou<4771>, when<3752> thou prayest<4336>(5741), enter<1525>(5628) into<1519> thy<4675> closet<5009>, and<2532> when thou hast shut<2808>(5660) thy<4675> door<2374>, pray<4336>(5663) to thy<4675> Father<3962> which<3588> is in<1722> secret<2927>; and<2532> thy<4675> Father<3962> which<3588> seeth<991>(5723) in<1722> secret<2927> shall reward<591>(5692) thee<4671> openly<1722>
<5318>.
[恢复本] 你祷告的时候,要进你的密室,关上门,祷告你在隐密中的父,你父在隐密中察看,必要报答你。
太 6:18
[和合本] {<3704>}不<3361>叫人<444>看出<5316>(5652)你禁食<3522>(5723)来,只<235>叫你<4771>{<3588>}{<1722>}暗中<2927>的父<3962>看见;{<2532>}你<4771><3962>{<3588>}在<1722>暗中<2927>察看<991>(5723),必然{<1722>}{<5318>}报答<591>(5692)<4771>。”
[KJV] That<3704> thou appear<5316>(5652) not<3361> unto men<444> to fast<3522>(5723), but<235> unto thy<4675> Father<3962> which<3588> is in<1722> secret<2927>: and<2532> thy<4675> Father<3962>, which<3588> seeth<991>(5723) in<1722> secret<2927>, shall reward<591>(5692) thee<4671> openly<1722>
<5318>.
[恢复本] 为要不叫人,只叫你在隐密中的父,看出你在禁食;你父在隐密中察看,必要报答你。
太 12:16
[和合本]<2532>嘱咐<2008>(5656)他们<846>,不要<3363><4160>(5661)<846>传名<5318>
[KJV] And<2532> charged<2008>(5656) them<846> that<3363><0> they should<4160><0> not<3363> make<4160>(5661) him<846> known
<5318>:
[恢复本] 又嘱咐他们,不要显扬祂。
可 3:12
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>再三地<4183>嘱咐<2008>(5707)他们<846>,不要<3363>把他<846>显露出来<4160>(5661)<5318>
[KJV] And<2532> he straitly<4183> charged<2008>(5707) them<846> that<3363><0> they should<4160><0> not<3363> make<4160>(5661) him<846> known
<5318>.
[恢复本] 耶稣再三地嘱咐它们,不要显扬祂。
可 4:22
[和合本] 因为<1063>{<1510>}{<5748>}{<3756>}掩藏的事<2927>,{<3363>}{<1447>}没有不显出来的<5319>(5686);{<3761>}隐瞒的事{<1096>}{(5633)}<614>,没有{<235>}{<2443>}{<2064>}{(5632)}{<1519>}不露出<5318>来的。
[KJV] For<1063> there is<2076>(5748) nothing<3756> hid<2927><5100>, which<3739> shall<5319><0> not<3362> be manifested<5319>(5686); neither<3761> was any thing kept<1096>(5633) secret<614>, but<235> that<2443> it should come<2064>(5632) abroad<1519>
<5318>.
[恢复本] 因为隐藏的事没有不被显明的,隐瞒的事没有不暴露出来的。
可 6:14
[和合本] {<2532>}{<1063>}耶稣<846>的名声<3686>{<1096>}{(5633)}传扬出来<5318>。希律<2264><935>听见了<191>(5656),就<2532><3004>(5707):{<3754>}“施洗<907>(5723)的约翰<2491><1537><3498>里复活了<1453>(5681),{<2532>}所以<1223><3778>这些异能<1411><1722><846>里面发出来<1754>(5719)。”
[KJV] And<2532> king<935> Herod<2264> heard<191>(5656) of him ; (for<1063> his<846> name<3686> was<1096>(5633) spread abroad
<5318>:) and<2532> he said<3004>(5707), That<3754> John<2491> the Baptist<907>(5723) was risen<1453>(5681) from<1537> the dead<3498>, and<2532> therefore<1223><5124> mighty works<1411> do shew forth themselves<1754>(5719) in<1722> him<846>.
[恢复本] 耶稣的名声传扬出去,希律王也听见了。有人说,施浸者约翰从死人中复活了,所以这些异能发显在他身上。
路 8:17
[和合本] 因为<1063>{<3739>}{<1510>}{(5748)}掩藏的<2927>事没有<3756><3756>{<1096>}{(5695)}显出来的<5318>;{<3739>}隐瞒的<614>事没有<3361><3756>露出来<2064>(5632){<1519>}{<5318>}{<2532>}被人知道<1097>(5701)的。
[KJV] For<1063> nothing<3756> is<2076>(5748) secret<2927>, that<3739> shall<1096><0> not<3756> be made<1096>(5695) manifest
<5318>; neither<3761> any thing hid<614>, that<3739> shall<1097><0> not<3756> be known<1097>(5701) and<2532> come<2064>(5632) abroad<1519><5318>.
[恢复本] 因为隐藏的事没有不成为显明的,隐瞒的事也绝没有不被人知道而暴露出来的。
徒 4:16
[和合本] “我们当怎样<5101><4160>(5692)<3778>两个人<444>呢?{<3754>}因为<1063><3303>{<1223>}他们<846>诚然行了<1096>(5754)一件明显的<1110>神迹<4592>,凡<3956><2730>(5723)耶路撒冷<2419>的人都知道<5318>,{<2532>}我们也不<3756><1410>(5736)说没有<720>(5664)
[KJV] Saying<3004>(5723), What<5101> shall we do<4160>(5692) to these<5125> men<444>? for<1063> that<3754> indeed<3303> a notable<1110> miracle<4592> hath been done<1096>(5754) by<1223> them<846> is manifest
<5318> to all them<3956> that dwell<2730>(5723) in Jerusalem<2419>; and<2532> we cannot<3756><1410>(5736) deny<720>(5664) it .
[恢复本] 我们当怎样办这两个人?因为借着他们确实有一件明显的神迹行出来了,凡住耶路撒冷的人都知道,我们也不能不承认。
徒 7:13
[和合本] {<2532>}{<1722>}第二次<1208>约瑟<2501>与{<846>}弟兄<80>们相认<319>(5681),{<2532>}他{<2501>}的亲族<1085>也被法老<5328>知道<1096>(5633)<5318>了。
[KJV] And<2532> at<1722> the second<1208> time Joseph<2501> was made known<319>(5681) to his<846> brethren<80>; and<2532> Joseph's<2501> kindred<1085> was made<1096>(5633) known
<5318> unto Pharaoh<5328>.
[恢复本] 第二次约瑟与他的弟兄们相认,他的家族也被法老知道了。
罗 1:19
[和合本] {<1360>}神<2316>的事情,人所能知道的<1110>,原{<1510>}{(5748)}显明<5318>在人{<846>}心里<1722>,因为<1063><2316>已经给他们<846>显明<5319>(5656)
[KJV] Because<1360> that which may be known<1110> of God<2316> is<2076>(5748) manifest
<5318> in<1722> them<846>; for<1063> God<2316> hath shewed<5319>(5656) it unto them<846>. {in them: or, to them}
[恢复本] 因为神的事情,人所能知道的,原显明在人里面,因为神已经给他们显明了。
罗 2:28
[和合本] 因为<1063>{<1722>}外面<5318>作犹太人的,不<3756><1510>(5748)真犹太人<2453>;{<1722>}外面<5318>{<1722>}肉身<4561>的割礼,也不是<3761>真割礼<4061>
[KJV] For<1063> he is<2076>(5748) not<3756> a Jew<2453>, which is one outwardly<1722>
<5318>; neither<3761> is that circumcision<4061>, which is outward<1722><5318> in<1722> the flesh<4561>:
[恢复本] 因为外表上作犹太人的,并不是犹太人;外表上肉体的割礼,也不是割礼。
林前 3:13
[和合本] 各人<1538>的工程<2041>必然<1096>(5695)显露<5318>,因为<1063>那日子<2250>要将它表明<1213>(5692)出来,<3754><1722><4442>发现<601>(5743)<2532>这火<4442>要试验<1381>(5692)各人<1538>的工程<2041>{<1510>}{(5748)}怎样<3697>
[KJV] Every man's<1538> work<2041> shall be made<1096>(5695) manifest
<5318>: for<1063> the day<2250> shall declare<1213>(5692) it, because<3754> it shall be revealed<601>(5743) by<1722> fire<4442>; and<2532> the fire<4442> shall try<1381>(5692) every man's<1538> work<2041> of what sort<3697> it is<2076>(5748). {it shall be: Gr. it is}
[恢复本] 各人的工程必然显露,因为那日子要将它指明出来;它要在火中被揭露,这火要试验各人的工程是哪一种的。
林前 11:19
[和合本] {<1063>}在你们<4771>中间<1722>不免<1163>(5748){<2532>}有<1510>(5750)分门结党<139>的事,好叫<2443>那些有经验<1384>的人显明<1096>(5638)<5318>出来{<1722>}{<4771>}。
[KJV] For<1063> there must<1163>(5748) be<1511>(5750) also<2532> heresies<139> among<1722> you<5213>, that<2443> they which are approved<1384> may be made<1096>(5638) manifest
<5318> among<1722> you<5213>. {heresies: or, sects}
[恢复本] 在你们中间不免有派别,好叫那些蒙称许的人在你们中间显明出来。
林前 14:25
[和合本] {<2532>}他<846><2588>里的隐情<2927><1096>(5736)<5318>出来,{<2532>}就<3779>必将{<3779>}脸<4383><1909><4098>(5631),敬拜<4352>(5692)<2316>,说<518>(5723):“神<2316><3689><3754><1510>(5748)你们<4771>中间<1722>了。”
[KJV] And<2532> thus<3779> are<1096><0> the secrets<2927> of his<846> heart<2588> made<1096>(5736) manifest
<5318>; and<2532> so<3779> falling down<4098>(5631) on<1909> his face<4383> he will worship<4352>(5692) God<2316>, and report<518>(5723) that<3754> God<2316> is<2076>(5748) in<1722> you<5213> of a truth<3689>.
[恢复本] 他心里的隐情显露出来,就必面伏于地敬拜神,宣告说,神真是在你们中间了。
加 5:19
[和合本] {<1161>}情欲<4561>的事<2041>都是<1510>(5748)显而易见的<5318>,就{<3748>}如<1510>(5748)奸淫<3430><4202>、污秽<167>、邪荡<766>
[KJV] Now<1161> the works<2041> of the flesh<4561> are<2076>(5748) manifest
<5318>, which<3748> are<2076>(5748) these ; Adultery<3430>, fornication<4202>, uncleanness<167>, lasciviousness<766>,
[恢复本] 肉体的行为,都是明显的,就是淫乱、污秽、邪荡、
腓 1:13
[和合本] 以致<5620><1473>受的捆锁<1199><1722><00>御营<4232><3650>军和<2532>{<3956>}其余的<3062>人中<1722>,已经显明<5318><1096>(5635)<1722>基督<5547>的缘故。
[KJV] So that<5620> my<3450> bonds<1199> in<1722> Christ<5547> are<1096>(5635) manifest
<5318> in<1722> all<3650> the palace<4232>, and<2532> in all<3956> other<3062> places ; {in Christ: or, for Christ} {the palace: or, Caesar's court} {in all other...: or, to all others}
[恢复本] 以致我的捆锁,在御营全军,和所有其余的人中,已经显明是为基督的缘故。
提前 4:15
[和合本] 这些事<3778>你要殷勤去做<3191>(5720),并要在<1722><3778>专心<1510>(5749),使<2443>{<1722>}众人<3956>{<5600>}{(5753)}看出<5318>你的<4771>长进<4297>来。
[KJV] Meditate upon<3191>(5720) these things<5023>; give thyself<2468>(5749) wholly to<1722> them<5125>; that<2443> thy<4675> profiting<4297> may<5600>(5753) appear
<5318> to<1722> all<3956>. {to all: or, in all things}
[恢复本] 这些事你要殷勤实行,并要投身其中,使众人看出你的长进来。
约壹 3:10
[和合本]<1722><3778>就{<1510>}{(5748)}显出<5318>谁是神的<2316>儿女<5043>,{<2532>}谁是魔鬼<1228>的儿女<5043>。凡<3956><3361><4160>(5723)<1343>的就不<3756>{<1510>}{(5748)}属<1537><2316>,不<3361><25>(5723){<846>}弟兄<80>的也是<2532>如此。
[KJV] In<1722> this<5129> the children<5043> of God<2316> are<2076>(5748) manifest
<5318>, and<2532> the children<5043> of the devil<1228>: whosoever<3956> doeth<4160>(5723) not<3361> righteousness<1343> is<2076>(5748) not<3756> of<1537> God<2316>, neither<2532> he that loveth<25>(5723) not<3361> his<846> brother<80>.
[恢复本] 在此,神的儿女和魔鬼的儿女就显出来了。凡不行义的,就不是出于神;不爱他弟兄的也是如此。
 ⇧     1 太6:4~约壹3:10
 1 太6:4~约壹3:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页