搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 43 条包含 05319 的经节,每页20条,共3页。
1(可4:22~林后5:10)/3  分页⇩
可 4:22
[和合本] 因为<1063>{<1510>}{<5748>}{<3756>}掩藏的事<2927>,{<3363>}{<1447>}没有不显出来的<5319>(5686);{<3761>}隐瞒的事{<1096>}{(5633)}<614>,没有{<235>}{<2443>}{<2064>}{(5632)}{<1519>}不露出<5318>来的。
[KJV] For<1063> there is<2076>(5748) nothing<3756> hid<2927><5100>, which<3739> shall
<5319><0> not<3362> be manifested<5319>(5686); neither<3761> was any thing kept<1096>(5633) secret<614>, but<235> that<2443> it should come<2064>(5632) abroad<1519><5318>.
[恢复本] 因为隐藏的事没有不被显明的,隐瞒的事没有不暴露出来的。
可 16:12
[和合本] 这事以后<1161><3326>,门徒中间{<1537>}{<846>}有两个<1417>人往<1519>乡下<68><4198>(5740)。走路<4043>(5723)的时候,耶稣变了{<1722>}{<2087>}形像<3444>,向<3778>他们显现<5319>(5681)
[KJV] After<1161><3326> that<5023> he appeared
<5319>(5681) in<1722> another<2087> form<3444> unto two<1417> of<1537> them<846>, as they walked<4043>(5723), and went<4198>(5740) into<1519> the country<68>.
[恢复本] 这事以后,门徒中间有两个人,往乡下去,走路的时候,耶稣以不同的形状向他们显现。
可 16:14
[和合本] 后来<5305>,十一个<1733>门徒坐席<345>(5740)的时候,耶稣向他们<846>显现<5319>(5681),{<2532>}责备<3679>(5656)他们<846>不信<570>,{<2532>}心里刚硬<4641>,因为<3754>他们不<3756><4100>(5656)那些在他复活<1453>(5772)以后看见<2300>(5666)<846>的人。
[KJV] Afterward<5305> he appeared
<5319>(5681) unto the eleven<1733> as they<846> sat at meat<345>(5740), and<2532> upbraided<3679>(5656) them with their<846> unbelief<570> and<2532> hardness of heart<4641>, because<3754> they believed<4100>(5656) not<3756> them which had seen<2300>(5666) him<846> after he was risen<1453>(5772). {at meat: or, together}
[恢复本] 后来十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在祂复活以后看见祂的人。
约 1:31
[和合本]<2504>先前不<3756>认识<1492>(5715)<846>,如今{<235>}我<1473><2064><0><2064>(5627)<1722><5204>施洗<907>(5723),为要<1223><3778><2443>他显明<5319>(5686)给以色列人<2474>。”
[KJV] And I<2504> knew<1492>(5715) him<846> not<3756>: but<235> that<2443> he should be made manifest
<5319>(5686) to Israel<2474>, therefore<1223><5124> am<2064><0> I<1473> come<2064>(5627) baptizing<907>(5723) with<1722> water<5204>.
[恢复本] 我先前不认识祂,但为了叫祂显明给以色列人,所以我来在水里施浸。
约 2:11
[和合本] 这是<3778>耶稣<2424>所行<4160>(5656)的头一件<746>神迹<4592>,是在<1722>加利利<1056>的迦拿<2580>行的,{<2532>}显出<5319>(5656)他的<846>荣耀<1391>来;他的<846>门徒<3101><2532><4100>(5656){<1519>}他<846>了。
[KJV] This<5026> beginning<746> of miracles<4592> did<4160>(5656) Jesus<2424> in<1722> Cana<2580> of Galilee<1056>, and<2532> manifested forth
<5319>(5656) his<846> glory<1391>; and<2532> his<846> disciples<3101> believed<4100>(5656) on<1519> him<846>.
[恢复本] 这是耶稣所行的头一件神迹,是在加利利的迦拿行的,显出祂的荣耀来,祂的门徒就信入了祂。
约 3:21
[和合本]<1161><4160>(5723)真理<225>的必来<2064>(5736)<4314><5457>,要{<2443>}显明<5319>(5686)<846>所行的<2041><3754>{<1510>}{(5748)}靠<1722><2316>而行<2038>(5772)。”
[KJV] But<1161> he that doeth<4160>(5723) truth<225> cometh<2064>(5736) to<4314> the light<5457>, that<2443> his<846> deeds<2041> may be made manifest
<5319>(5686), that<3754> they are<2076>(5748) wrought<2038>(5772) in<1722> God<2316>.
[恢复本] 但行真理的必来就光,要显明他的行为是在神里面行的。
约 7:4
[和合本] <1063><846><2212>(5719)显扬<1510>(5750)名声<1722><3954><2532>没有在<1722>暗处<2927><4160>(5719)<5100>的;你如果行<4160>(5719)这些事<3778>,就当将自己<4572>显明<5319>(5657)给世人<2889>看。”
[KJV] For<1063> there is no man<3762> that doeth<4160>(5719) any thing<5100> in<1722> secret<2927>, and<2532> he himself<846> seeketh<2212>(5719) to be<1511>(5750) known openly<1722><3954>. If<1487> thou do<4160>(5719) these things<5023>, shew
<5319>(5657) thyself<4572> to the world<2889>.
[恢复本] 人要显扬自己,没有在隐密中行事的。你若行这些事,就当将自己显明给世人看。
约 9:3
[和合本] 耶稣<2424>回答<611>(5662)说:“也不<3777><264><0>这人<3778>犯了罪<264>(5627),也不是<3777><846>父母<1118>犯了罪,<235>是要<2443><1722><846>身上显出<5319>(5686)<2316>的作为<2041>来。
[KJV] Jesus<2424> answered<611>(5662), Neither<3777> hath<264><0> this man<3778> sinned<264>(5627), nor<3777> his<846> parents<1118>: but<235> that<2443> the works<2041> of God<2316> should be made manifest
<5319>(5686) in<1722> him<846>.
[恢复本] 耶稣回答说,不是这人犯了罪,也不是他父母犯了罪,乃是要在他身上显明神的作为。
约 17:6
[和合本] “{<3739>}你从<1537>世上<2889><1325>(5758)给我<1473>的人,我已将你<4771>的名<3686>显明<5319>(5656)与他们<444>。他们本是<1510>(5713)你的<4674>,{<2532>}你将他们<846><1325>(5758)给我<1473>,{<2532>}他们也遵守<5083>(5758)了你<4771>的道<3056>
[KJV] I have manifested
<5319>(5656) thy<4675> name<3686> unto the men<444> which<3739> thou gavest<1325>(5758) me<3427> out of<1537> the world<2889>: thine<4674> they were<2258>(5713), and<2532> thou gavest<1325>(5758) them<846> me<1698>; and<2532> they have kept<5083>(5758) thy<4675> word<3056>.
[恢复本] 你从世上赐给我的人,我已将你的名显明与他们。他们本是你的,你将他们赐给我,他们也遵守了你的话。
约 21:1
[和合本] 这些事<3778>以后<3326>,耶稣<2424><1909>提比哩亚<5085>海边<2281><3825>向门徒<3101>显现<5319>(5656){<1438>}。{<1161>}他怎样显现<5319>(5656)记在下面<3779>
[KJV] After<3326> these things<5023> Jesus<2424> shewed
<5319>(5656) himself<1438> again<3825> to the disciples<3101> at<1909> the sea<2281> of Tiberias<5085>; and<1161> on this wise<3779> shewed<5319>(5656) he himself .
[恢复本] 这些事以后,耶稣在提比哩亚海边,又向门徒显现如下:
约 21:14
[和合本] 耶稣<2424><1453>(5685)<3498>里复活<1453>(5685)以后,向{<846>}门徒<3101>显现<5319>(5681),{<2235>}这<3778>是第三<5154>次。
[KJV] This<5124> is
<5319><0> now<2235> the third time<5154> that Jesus<2424> shewed himself<5319>(5681) to his<846> disciples<3101>, after that he was risen<1453>(5685) from<1537> the dead<3498>.
[恢复本] 耶稣从死人中复活以后,向门徒显现,这是第三次。
罗 1:19
[和合本] {<1360>}神<2316>的事情,人所能知道的<1110>,原{<1510>}{(5748)}显明<5318>在人{<846>}心里<1722>,因为<1063><2316>已经给他们<846>显明<5319>(5656)
[KJV] Because<1360> that which may be known<1110> of God<2316> is<2076>(5748) manifest<5318> in<1722> them<846>; for<1063> God<2316> hath shewed
<5319>(5656) it unto them<846>. {in them: or, to them}
[恢复本] 因为神的事情,人所能知道的,原显明在人里面,因为神已经给他们显明了。
罗 3:21
[和合本]<1161>如今<3570>,神的<2316><1343>在律法<3551>以外<5565>已经显明出来<5319>(5769),{<5259>}有律法<3551><2532>先知<4396>为证<3140>(5746)
[KJV] But<1161> now<3570> the righteousness<1343> of God<2316> without<5565> the law<3551> is manifested
<5319>(5769), being witnessed<3140>(5746) by<5259> the law<3551> and<2532> the prophets<4396>;
[恢复本] 但如今神的义在律法以外已经显明出来,有律法和申言者为证,
罗 16:26
[和合本] {<1161>}这奥秘如今<3568>显明出来<5319>(5685),而且<5037>按著<2596>永生<166><2316>的命<2003>,藉<1223>众先知<4397>的书<1124>指示<1107>(5685)<1519><3956><1484>的民,使<1519>他们信服<5218>真道<4102>
[KJV] But<1161> now<3568> is made manifest
<5319>(5685), and<5037> by<1223> the scriptures<1124> of the prophets<4397>, according<2596> to the commandment<2003> of the everlasting<166> God<2316>, made known<1107>(5685) to<1519> all<3956> nations<1484> for<1519> the obedience<5218> of faith<4102>:
[恢复本] 这奥秘如今显明出来,且照永远之神的命令,借着众申言者所写的,指示万国,使他们顺从信仰。
林前 4:5
[和合本] 所以<5620>,时候<2540>未到<4253>,甚么都不要<3361><5100>论断<2919>(5720),只等<2193><302><2962><2064>(5632),他<3739>{<2532>}要照出<5461>(5692)<4655>中的隐情<2927>,{<2532>}显明<5319>(5692)人心<2588>的意念<1012>。{<2532>}那时<5119>,各人<1538><1096>(5695)<575><2316>那里得著称赞<1868>
[KJV] Therefore<5620> judge<2919>(5720) nothing<3361><5100> before<4253> the time<2540>, until<2193><302> the Lord<2962> come<2064>(5632), who<3739> both<2532> will bring to light<5461>(5692) the hidden things<2927> of darkness<4655>, and<2532> will make manifest
<5319>(5692) the counsels<1012> of the hearts<2588>: and<2532> then<5119> shall every man<1538> have<1096>(5695) praise<1868> of<575> God<2316>.
[恢复本] 所以在那时以前,什么都不要论断,直等主来,祂要照出暗中的隐情,也要显明人心的意图,那时各人要从神那里得着称赞。
林后 2:14
[和合本] {<1161>}感谢<5485><2316>!常<3842>率领我们<1473><1722>基督<5547>里夸胜<2358>(5723),并<2532>藉著<1223>我们<1473><1722><3956><5117>显扬<5319>(5723)那因认识<1108>基督{<846>}而有的香气<3744>
[KJV] Now<1161> thanks<5485> be unto God<2316>, which always<3842> causeth<2358><0> us<2248> to triumph<2358>(5723) in<1722> Christ<5547>, and<2532> maketh manifest
<5319>(5723) the savour<3744> of his<846> knowledge<1108> by<1223> us<2257> in<1722> every<3956> place<5117>.
[恢复本] 感谢神,祂常在基督里,在凯旋的行列中率领我们,并借着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气;
林后 3:3
[和合本] 你们明显<5319>(5746)<3754><1510>(5748)基督<5547>的信<1992>,藉著<5259>我们<1473>修成<1247>(5685)的。不是<3756>用墨<3188><1449>(5772)的,乃是<235>用永生<2198>(5723)<2316>的灵<4151>写的;不是<3756>写在<1722><3035><4109>上,乃是<235>写在<1722><4560><2588><4109>上。
[KJV] Forasmuch as ye are manifestly declared
<5319>(5746) to<3754> be<2075>(5748) the epistle<1992> of Christ<5547> ministered<1247>(5685) by<5259> us<2257>, written<1449>(5772) not<3756> with ink<3188>, but<235> with the Spirit<4151> of the living<2198>(5723) God<2316>; not<3756> in<1722> tables<4109> of stone<3035>, but<235> in<1722> fleshy<4560> tables<4109> of the heart<2588>.
[恢复本] 你们显明是基督的信,由我们供职所写的,不是用墨,乃是用活神的灵写的,不是写在石版上,乃是写在肉版,就是心上。
林后 4:10
[和合本] 身{<3588>}<4983><1722><3842>带著<4064>(5723){<2962>}耶稣的{<3588>}<2424>死{<3588>}<3500>,使<2443>耶稣的{<3588>}<2424>生{<3588>}<2222><2532>显明<5319>(5686)在我们<1473>身{<3588>}<4983><1722>
[KJV] Always<3842> bearing about<4064>(5723) in<1722> the body<4983> the dying<3500> of the Lord<2962> Jesus<2424>, that<2443> the life<2222> also<2532> of Jesus<2424> might be made manifest
<5319>(5686) in<1722> our<2257> body<4983>.
[恢复本] 身体上常带着耶稣的治死,使耶稣的生命也显明在我们的身体上。
林后 4:11
[和合本] 因为我们<1473><3588>活著<2198>(5723)的人是常<104><1063><1223>耶稣<2424>被交<3860>(5743)<1519>死地<2288>,使<2443>耶稣<2424>的生<2222>{<2532>}在<1722>我们<1473>这必死的<2349>身上<4561>显明出来<5319>(5686)
[KJV] For we<2249> which<3588> live<2198>(5723) are<3860><0> alway<104><1063> delivered<3860>(5743) unto<1519> death<2288> for<1223><0> Jesus<2424>' sake<1223>, that<2443> the life<2222> also<2532> of Jesus<2424> might be made manifest
<5319>(5686) in<1722> our<2257> mortal<2349> flesh<4561>.
[恢复本] 因为我们这活着的人,是常为耶稣被交于死,使耶稣的生命,也在我们这必死的肉身上显明出来。
林后 5:10
[和合本] 因为<1063>我们<1473>众人<3956>必要<1163>(5748)在基督<5547><968><1715>显露出来<5319>(5683),叫<2443>各人<1538>按著<1223><4314>{<3739>}本身<4983>所行<4238>(5656)的,或<1535><18><1535><2556>受报<2865>(5672)
[KJV] For<1063> we<2248> must<1163>(5748) all<3956> appear
<5319>(5683) before<1715> the judgment seat<968> of Christ<5547>; that<2443> every one<1538> may receive<2865>(5672) the things done in<1223> his body<4983>, according<4314> to that<3739> he hath done<4238>(5656), whether<1535> it be good<18> or<1535> bad<2556>.
[恢复本] 因为我们众人,必要在基督的审判台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶,受到应得的报应。
 ⇧     1 可4:22~林后5:10
 1 可4:22~林后5:10    2 林后5:11~约壹3:8    3 约壹4:9~启15:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页