新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
可 4:22
[和合本]
因为
<1063>
{
<1510>
}{
<5748>
}{
<3756>
}掩藏的事
<2927>
,{
<3363>
}{
<1447>
}没有不显出来的
<5319>
(5686)
;{
<3761>
}隐瞒的事{
<1096>
}{
(5633)
}
<614>
,没有{
<235>
}{
<2443>
}{
<2064>
}{
(5632)
}{
<1519>
}不露出
<5318>
来的。
[KJV]
For
<1063>
there is
<2076>
(5748)
nothing
<3756>
hid
<2927>
<5100>
, which
<3739>
shall
<5319>
<0>
not
<3362>
be manifested
<5319>
(5686)
; neither
<3761>
was any thing kept
<1096>
(5633)
secret
<614>
, but
<235>
that
<2443>
it should come
<2064>
(5632)
abroad
<1519>
<5318>
.
[恢复本]
因为隐藏的事没有不被显明的,隐瞒的事没有不暴露出来的。
可 16:12
[和合本]
这事以后
<1161>
<3326>
,门徒中间{
<1537>
}{
<846>
}有两个
<1417>
人往
<1519>
乡下
<68>
去
<4198>
(5740)
。走路
<4043>
(5723)
的时候,耶稣变了{
<1722>
}{
<2087>
}形像
<3444>
,向
<3778>
他们显现
<5319>
(5681)
。
[KJV]
After
<1161>
<3326>
that
<5023>
he appeared
<5319>
(5681)
in
<1722>
another
<2087>
form
<3444>
unto two
<1417>
of
<1537>
them
<846>
, as they walked
<4043>
(5723)
, and went
<4198>
(5740)
into
<1519>
the country
<68>
.
[恢复本]
这事以后,门徒中间有两个人,往乡下去,走路的时候,耶稣以不同的形状向他们显现。
可 16:14
[和合本]
后来
<5305>
,十一个
<1733>
门徒坐席
<345>
(5740)
的时候,耶稣向他们
<846>
显现
<5319>
(5681)
,{
<2532>
}责备
<3679>
(5656)
他们
<846>
不信
<570>
,{
<2532>
}心里刚硬
<4641>
,因为
<3754>
他们不
<3756>
信
<4100>
(5656)
那些在他复活
<1453>
(5772)
以后看见
<2300>
(5666)
他
<846>
的人。
[KJV]
Afterward
<5305>
he appeared
<5319>
(5681)
unto the eleven
<1733>
as they
<846>
sat at meat
<345>
(5740)
, and
<2532>
upbraided
<3679>
(5656)
them with their
<846>
unbelief
<570>
and
<2532>
hardness of heart
<4641>
, because
<3754>
they believed
<4100>
(5656)
not
<3756>
them which had seen
<2300>
(5666)
him
<846>
after he was risen
<1453>
(5772)
.
{at meat: or, together}
[恢复本]
后来十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在祂复活以后看见祂的人。
约 1:31
[和合本]
我
<2504>
先前不
<3756>
认识
<1492>
(5715)
他
<846>
,如今{
<235>
}我
<1473>
<2064>
<0>
来
<2064>
(5627)
用
<1722>
水
<5204>
施洗
<907>
(5723)
,为要
<1223>
<3778>
叫
<2443>
他显明
<5319>
(5686)
给以色列人
<2474>
。”
[KJV]
And I
<2504>
knew
<1492>
(5715)
him
<846>
not
<3756>
: but
<235>
that
<2443>
he should be made manifest
<5319>
(5686)
to Israel
<2474>
, therefore
<1223>
<5124>
am
<2064>
<0>
I
<1473>
come
<2064>
(5627)
baptizing
<907>
(5723)
with
<1722>
water
<5204>
.
[恢复本]
我先前不认识祂,但为了叫祂显明给以色列人,所以我来在水里施浸。
约 2:11
[和合本]
这是
<3778>
耶稣
<2424>
所行
<4160>
(5656)
的头一件
<746>
神迹
<4592>
,是在
<1722>
加利利
<1056>
的迦拿
<2580>
行的,{
<2532>
}显出
<5319>
(5656)
他的
<846>
荣耀
<1391>
来;他的
<846>
门徒
<3101>
就
<2532>
信
<4100>
(5656)
{
<1519>
}他
<846>
了。
[KJV]
This
<5026>
beginning
<746>
of miracles
<4592>
did
<4160>
(5656)
Jesus
<2424>
in
<1722>
Cana
<2580>
of Galilee
<1056>
, and
<2532>
manifested forth
<5319>
(5656)
his
<846>
glory
<1391>
; and
<2532>
his
<846>
disciples
<3101>
believed
<4100>
(5656)
on
<1519>
him
<846>
.
[恢复本]
这是耶稣所行的头一件神迹,是在加利利的迦拿行的,显出祂的荣耀来,祂的门徒就信入了祂。
约 3:21
[和合本]
但
<1161>
行
<4160>
(5723)
真理
<225>
的必来
<2064>
(5736)
就
<4314>
光
<5457>
,要{
<2443>
}显明
<5319>
(5686)
他
<846>
所行的
<2041>
是
<3754>
{
<1510>
}{
(5748)
}靠
<1722>
神
<2316>
而行
<2038>
(5772)
。”
[KJV]
But
<1161>
he that doeth
<4160>
(5723)
truth
<225>
cometh
<2064>
(5736)
to
<4314>
the light
<5457>
, that
<2443>
his
<846>
deeds
<2041>
may be made manifest
<5319>
(5686)
, that
<3754>
they are
<2076>
(5748)
wrought
<2038>
(5772)
in
<1722>
God
<2316>
.
[恢复本]
但行真理的必来就光,要显明他的行为是在神里面行的。
约 7:4
[和合本]
<1063>
人
<846>
要
<2212>
(5719)
显扬
<1510>
(5750)
名声
<1722>
<3954>
,
<2532>
没有在
<1722>
暗处
<2927>
行
<4160>
(5719)
事
<5100>
的;你如果行
<4160>
(5719)
这些事
<3778>
,就当将自己
<4572>
显明
<5319>
(5657)
给世人
<2889>
看。”
[KJV]
For
<1063>
there is
no man
<3762>
that
doeth
<4160>
(5719)
any thing
<5100>
in
<1722>
secret
<2927>
, and
<2532>
he himself
<846>
seeketh
<2212>
(5719)
to be
<1511>
(5750)
known openly
<1722>
<3954>
. If
<1487>
thou do
<4160>
(5719)
these things
<5023>
, shew
<5319>
(5657)
thyself
<4572>
to the world
<2889>
.
[恢复本]
人要显扬自己,没有在隐密中行事的。你若行这些事,就当将自己显明给世人看。
约 9:3
[和合本]
耶稣
<2424>
回答
<611>
(5662)
说:“也不
<3777>
是
<264>
<0>
这人
<3778>
犯了罪
<264>
(5627)
,也不是
<3777>
他
<846>
父母
<1118>
犯了罪,
<235>
是要
<2443>
在
<1722>
他
<846>
身上显出
<5319>
(5686)
神
<2316>
的作为
<2041>
来。
[KJV]
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5662)
, Neither
<3777>
hath
<264>
<0>
this man
<3778>
sinned
<264>
(5627)
, nor
<3777>
his
<846>
parents
<1118>
: but
<235>
that
<2443>
the works
<2041>
of God
<2316>
should be made manifest
<5319>
(5686)
in
<1722>
him
<846>
.
[恢复本]
耶稣回答说,不是这人犯了罪,也不是他父母犯了罪,乃是要在他身上显明神的作为。
约 17:6
[和合本]
“{
<3739>
}你从
<1537>
世上
<2889>
赐
<1325>
(5758)
给我
<1473>
的人,我已将你
<4771>
的名
<3686>
显明
<5319>
(5656)
与他们
<444>
。他们本是
<1510>
(5713)
你的
<4674>
,{
<2532>
}你将他们
<846>
赐
<1325>
(5758)
给我
<1473>
,{
<2532>
}他们也遵守
<5083>
(5758)
了你
<4771>
的道
<3056>
。
[KJV]
I have manifested
<5319>
(5656)
thy
<4675>
name
<3686>
unto the men
<444>
which
<3739>
thou gavest
<1325>
(5758)
me
<3427>
out of
<1537>
the world
<2889>
: thine
<4674>
they were
<2258>
(5713)
, and
<2532>
thou gavest
<1325>
(5758)
them
<846>
me
<1698>
; and
<2532>
they have kept
<5083>
(5758)
thy
<4675>
word
<3056>
.
[恢复本]
你从世上赐给我的人,我已将你的名显明与他们。他们本是你的,你将他们赐给我,他们也遵守了你的话。
约 21:1
[和合本]
这些事
<3778>
以后
<3326>
,耶稣
<2424>
在
<1909>
提比哩亚
<5085>
海边
<2281>
又
<3825>
向门徒
<3101>
显现
<5319>
(5656)
{
<1438>
}。{
<1161>
}他怎样显现
<5319>
(5656)
记在下面
<3779>
:
[KJV]
After
<3326>
these things
<5023>
Jesus
<2424>
shewed
<5319>
(5656)
himself
<1438>
again
<3825>
to the disciples
<3101>
at
<1909>
the sea
<2281>
of Tiberias
<5085>
; and
<1161>
on this wise
<3779>
shewed
<5319>
(5656)
he
himself
.
[恢复本]
这些事以后,耶稣在提比哩亚海边,又向门徒显现如下:
约 21:14
[和合本]
耶稣
<2424>
从
<1453>
(5685)
死
<3498>
里复活
<1453>
(5685)
以后,向{
<846>
}门徒
<3101>
显现
<5319>
(5681)
,{
<2235>
}这
<3778>
是第三
<5154>
次。
[KJV]
This
<5124>
is
<5319>
<0>
now
<2235>
the third time
<5154>
that Jesus
<2424>
shewed himself
<5319>
(5681)
to his
<846>
disciples
<3101>
, after that he was risen
<1453>
(5685)
from
<1537>
the dead
<3498>
.
[恢复本]
耶稣从死人中复活以后,向门徒显现,这是第三次。
罗 1:19
[和合本]
{
<1360>
}神
<2316>
的事情,人所能知道的
<1110>
,原{
<1510>
}{
(5748)
}显明
<5318>
在人{
<846>
}心里
<1722>
,因为
<1063>
神
<2316>
已经给他们
<846>
显明
<5319>
(5656)
。
[KJV]
Because
<1360>
that which may be known
<1110>
of God
<2316>
is
<2076>
(5748)
manifest
<5318>
in
<1722>
them
<846>
; for
<1063>
God
<2316>
hath shewed
<5319>
(5656)
it
unto them
<846>
.
{in them: or, to them}
[恢复本]
因为神的事情,人所能知道的,原显明在人里面,因为神已经给他们显明了。
罗 3:21
[和合本]
但
<1161>
如今
<3570>
,神的
<2316>
义
<1343>
在律法
<3551>
以外
<5565>
已经显明出来
<5319>
(5769)
,{
<5259>
}有律法
<3551>
和
<2532>
先知
<4396>
为证
<3140>
(5746)
:
[KJV]
But
<1161>
now
<3570>
the righteousness
<1343>
of God
<2316>
without
<5565>
the law
<3551>
is manifested
<5319>
(5769)
, being witnessed
<3140>
(5746)
by
<5259>
the law
<3551>
and
<2532>
the prophets
<4396>
;
[恢复本]
但如今神的义在律法以外已经显明出来,有律法和申言者为证,
罗 16:26
[和合本]
{
<1161>
}这奥秘如今
<3568>
显明出来
<5319>
(5685)
,而且
<5037>
按著
<2596>
永生
<166>
神
<2316>
的命
<2003>
,藉
<1223>
众先知
<4397>
的书
<1124>
指示
<1107>
(5685)
<1519>
万
<3956>
国
<1484>
的民,使
<1519>
他们信服
<5218>
真道
<4102>
。
[KJV]
But
<1161>
now
<3568>
is made manifest
<5319>
(5685)
, and
<5037>
by
<1223>
the scriptures
<1124>
of the prophets
<4397>
, according
<2596>
to the commandment
<2003>
of the everlasting
<166>
God
<2316>
, made known
<1107>
(5685)
to
<1519>
all
<3956>
nations
<1484>
for
<1519>
the obedience
<5218>
of faith
<4102>
:
[恢复本]
这奥秘如今显明出来,且照永远之神的命令,借着众申言者所写的,指示万国,使他们顺从信仰。
林前 4:5
[和合本]
所以
<5620>
,时候
<2540>
未到
<4253>
,甚么都不要
<3361>
<5100>
论断
<2919>
(5720)
,只等
<2193>
<302>
主
<2962>
来
<2064>
(5632)
,他
<3739>
{
<2532>
}要照出
<5461>
(5692)
暗
<4655>
中的隐情
<2927>
,{
<2532>
}显明
<5319>
(5692)
人心
<2588>
的意念
<1012>
。{
<2532>
}那时
<5119>
,各人
<1538>
要
<1096>
(5695)
从
<575>
神
<2316>
那里得著称赞
<1868>
。
[KJV]
Therefore
<5620>
judge
<2919>
(5720)
nothing
<3361>
<5100>
before
<4253>
the time
<2540>
, until
<2193>
<302>
the Lord
<2962>
come
<2064>
(5632)
, who
<3739>
both
<2532>
will bring to light
<5461>
(5692)
the hidden things
<2927>
of darkness
<4655>
, and
<2532>
will make manifest
<5319>
(5692)
the counsels
<1012>
of the hearts
<2588>
: and
<2532>
then
<5119>
shall every man
<1538>
have
<1096>
(5695)
praise
<1868>
of
<575>
God
<2316>
.
[恢复本]
所以在那时以前,什么都不要论断,直等主来,祂要照出暗中的隐情,也要显明人心的意图,那时各人要从神那里得着称赞。
林后 2:14
[和合本]
{
<1161>
}感谢
<5485>
神
<2316>
!常
<3842>
率领我们
<1473>
在
<1722>
基督
<5547>
里夸胜
<2358>
(5723)
,并
<2532>
藉著
<1223>
我们
<1473>
在
<1722>
各
<3956>
处
<5117>
显扬
<5319>
(5723)
那因认识
<1108>
基督{
<846>
}而有的香气
<3744>
。
[KJV]
Now
<1161>
thanks
<5485>
be
unto God
<2316>
, which always
<3842>
causeth
<2358>
<0>
us
<2248>
to triumph
<2358>
(5723)
in
<1722>
Christ
<5547>
, and
<2532>
maketh manifest
<5319>
(5723)
the savour
<3744>
of his
<846>
knowledge
<1108>
by
<1223>
us
<2257>
in
<1722>
every
<3956>
place
<5117>
.
[恢复本]
感谢神,祂常在基督里,在凯旋的行列中率领我们,并借着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气;
林后 3:3
[和合本]
你们明显
<5319>
(5746)
<3754>
是
<1510>
(5748)
基督
<5547>
的信
<1992>
,藉著
<5259>
我们
<1473>
修成
<1247>
(5685)
的。不是
<3756>
用墨
<3188>
写
<1449>
(5772)
的,乃是
<235>
用永生
<2198>
(5723)
神
<2316>
的灵
<4151>
写的;不是
<3756>
写在
<1722>
石
<3035>
版
<4109>
上,乃是
<235>
写在
<1722>
心
<4560>
<2588>
版
<4109>
上。
[KJV]
Forasmuch as ye are
manifestly declared
<5319>
(5746)
to
<3754>
be
<2075>
(5748)
the epistle
<1992>
of Christ
<5547>
ministered
<1247>
(5685)
by
<5259>
us
<2257>
, written
<1449>
(5772)
not
<3756>
with ink
<3188>
, but
<235>
with the Spirit
<4151>
of the living
<2198>
(5723)
God
<2316>
; not
<3756>
in
<1722>
tables
<4109>
of stone
<3035>
, but
<235>
in
<1722>
fleshy
<4560>
tables
<4109>
of the heart
<2588>
.
[恢复本]
你们显明是基督的信,由我们供职所写的,不是用墨,乃是用活神的灵写的,不是写在石版上,乃是写在肉版,就是心上。
林后 4:10
[和合本]
身{
<3588>
}
<4983>
上
<1722>
常
<3842>
带著
<4064>
(5723)
{
<2962>
}耶稣的{
<3588>
}
<2424>
死{
<3588>
}
<3500>
,使
<2443>
耶稣的{
<3588>
}
<2424>
生{
<3588>
}
<2222>
也
<2532>
显明
<5319>
(5686)
在我们
<1473>
身{
<3588>
}
<4983>
上
<1722>
。
[KJV]
Always
<3842>
bearing about
<4064>
(5723)
in
<1722>
the body
<4983>
the dying
<3500>
of the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
, that
<2443>
the life
<2222>
also
<2532>
of Jesus
<2424>
might be made manifest
<5319>
(5686)
in
<1722>
our
<2257>
body
<4983>
.
[恢复本]
身体上常带着耶稣的治死,使耶稣的生命也显明在我们的身体上。
林后 4:11
[和合本]
因为我们
<1473>
这
<3588>
活著
<2198>
(5723)
的人是常
<104>
为
<1063>
<1223>
耶稣
<2424>
被交
<3860>
(5743)
於
<1519>
死地
<2288>
,使
<2443>
耶稣
<2424>
的生
<2222>
{
<2532>
}在
<1722>
我们
<1473>
这必死的
<2349>
身上
<4561>
显明出来
<5319>
(5686)
。
[KJV]
For we
<2249>
which
<3588>
live
<2198>
(5723)
are
<3860>
<0>
alway
<104>
<1063>
delivered
<3860>
(5743)
unto
<1519>
death
<2288>
for
<1223>
<0>
Jesus
<2424>
' sake
<1223>
, that
<2443>
the life
<2222>
also
<2532>
of Jesus
<2424>
might be made manifest
<5319>
(5686)
in
<1722>
our
<2257>
mortal
<2349>
flesh
<4561>
.
[恢复本]
因为我们这活着的人,是常为耶稣被交于死,使耶稣的生命,也在我们这必死的肉身上显明出来。
林后 5:10
[和合本]
因为
<1063>
我们
<1473>
众人
<3956>
必要
<1163>
(5748)
在基督
<5547>
台
<968>
前
<1715>
显露出来
<5319>
(5683)
,叫
<2443>
各人
<1538>
按著
<1223>
<4314>
{
<3739>
}本身
<4983>
所行
<4238>
(5656)
的,或
<1535>
善
<18>
或
<1535>
恶
<2556>
受报
<2865>
(5672)
。
[KJV]
For
<1063>
we
<2248>
must
<1163>
(5748)
all
<3956>
appear
<5319>
(5683)
before
<1715>
the judgment seat
<968>
of Christ
<5547>
; that
<2443>
every one
<1538>
may receive
<2865>
(5672)
the things
done
in
<1223>
his
body
<4983>
, according
<4314>
to that
<3739>
he hath done
<4238>
(5656)
, whether
<1535>
it be
good
<18>
or
<1535>
bad
<2556>
.
[恢复本]
因为我们众人,必要在基督的审判台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶,受到应得的报应。
⇧
首
⇦
1
可4:22~林后5:10
⇨
尾
1
可4:22~林后5:10
2
林后5:11~约壹3:8
3
约壹4:9~启15:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
43
条包含
05319
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
可4:22~林后5:10
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页