搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 9 条包含 05339 的经节,每页20条,共1页。
1(徒20:29~彼后2:5)/1  分页⇩
徒 20:29
[和合本] {<1063>}我<1473>知道<1492>(5758){<3778>},{<3754>}我<1473><867>之后<3326>必有凶暴<926>的豺狼<3074>进入<1525>(5695)你们<4771>中间<1519>,不<3361>爱惜<5339>(5740)羊群<4168>
[KJV] For<1063> I<1473> know<1492>(5758) this<5124>, that<3754> after<3326> my<3450> departing<867> shall grievous<926> wolves<3074> enter in<1525>(5695) among<1519> you<5209>, not<3361> sparing
<5339>(5740) the flock<4168>.
[恢复本] 我知道我离开以后,必有凶暴的豺狼进入你们中间,不爱惜羊群。
罗 8:32
[和合本] 神{<3739>}既<1065><3756>爱惜<5339>(5662)自己的<2398>儿子<5207>,{<235>}为<5228>我们<1473>众人<3956>舍了<3860>(5656){<846>},岂<4459><3780>也把万物<3956><2532><846>一同<4862>白白地赐给<5483>(5695)我们<1473>吗?
[KJV] He that<3739><1065> spared
<5339>(5662) not<3756> his own<2398> Son<5207>, but<235> delivered<3860><0> him<846> up<3860>(5656) for<5228> us<2257> all<3956>, how<4459> shall he<5483><0> not<3780> with<4862> him<846> also<2532> freely give<5483>(5695) us<2254> all things<3956>?
[恢复本] 神既不吝惜自己的儿子,为我们众人舍了,岂不也把万有和祂一同白白地赐给我们么?
罗 11:21
[和合本] {<1063>}神<2316><1487><3756>爱惜<5339>(5662)原来的<5449>枝子<2798>,{<2596>}{<4458>}也<3381>必不<3761>爱惜<5339>(5667)<4771>
[KJV] For<1063> if<1487> God<2316> spared
<5339>(5662) not<3756> the natural<5449> branches<2798><2596>, take heed lest<4458><3381><0> he<5339><0> also<3381> spare<5339>(5667) not<3761> thee<4675>.
[恢复本] 因为神若不吝惜本来的枝子,也必不吝惜你。
林前 7:28
[和合本] {<1161>}{<2532>}你若<1437>娶妻<1060>(5661),并不<3756>是犯罪<264>(5627);{<2532>}处女<3933><1437>出嫁<1060>(5661),也不<3756>是犯罪<264>(5627)。然而<1161><5108>等人肉身<4561>必受<2192>(5692)苦难<2347>,{<1161>}我<1473>却愿意你们<4771><5339>(5736)这苦难。
[KJV] But<1161> and<2532> if<1437> thou marry<1060>(5661), thou hast<264><0> not<3756> sinned<264>(5627); and<2532> if<1437> a virgin<3933> marry<1060>(5661), she hath<264><0> not<3756> sinned<264>(5627). Nevertheless<1161> such<5108> shall have<2192>(5692) trouble<2347> in the flesh<4561>: but<1161> I<1473> spare
<5339>(5736) you<5216>.
[恢复本] 但你若娶妻,也不是犯罪;处女若出嫁,也不是犯罪;然而这等人肉身必受苦难,我却愿意你们免受这苦难。
林后 1:23
[和合本] {<1161>}我<1473>呼吁<1941>(5731)<2316><1909>我的<1699><5590>作见证<3144>,{<3754>}我没有<3765><1519>哥林多<2882><2064>(5627)是为要宽容<5339>(5740)你们<4771>
[KJV] Moreover<1161> I<1473> call<1941>(5731) God<2316> for a record<3144> upon<1909> my<1699> soul<5590>, that<3754> to spare
<5339>(5740) you<5216> I came<2064>(5627) not as yet<3765> unto<1519> Corinth<2882>.
[恢复本] 我呼求神给我作见证,我还未往哥林多去,是为要宽容你们。
林后 12:6
[和合本] {<1063>}我就是<1437>愿意<2309>(5661)夸口<2744>(5664)也不<3756><1510>(5704)<878>,因为<1063>我必说<2046>(5692)实话<225>;只是<1161>我禁止<5339>(5736)不说,恐怕<3361>有人<5100><1519><1691><3049>(5667)高了<5228>,{<3739>}过於他在<5100><1537><1473><1473>身上所看见<991>(5719){<2228>}、所听见<191>(5719)的。
[KJV] For<1063> though<1437> I would desire<2309>(5661) to glory<2744>(5664), I shall<2071><0> not<3756> be<2071>(5704) a fool<878>; for<1063> I will say<2046>(5692) the truth<225>: but<1161> now I forbear
<5339>(5736), lest<3361> any man<5100> should think<3049>(5667) of<1519> me<1691> above<5228> that which<3739> he seeth<991>(5719) me<3165> to be , or<2228> that he heareth<191>(5719) of<5100><1537> me<1700>.
[恢复本] 我即使愿意夸口,也不是愚妄,因为我必说真话,只是我惜口不说,恐怕有人评估我,过于他在我身上所看见的,或从我所听见的。
林后 13:2
[和合本] 我从前说过<4280>(5758),如今<3568>不在<548>(5752)你们那里又<2532><4302>(5719),正如<5613>我第二次<1208>见你们的时候<3918>(5752)所说的一样,就是对那犯了罪<4258>(5761)的和<2532>{<3956>}其余的<3062>人说<1125>(5719){<3754>}:“我若<1437><1519><3825><2064>(5632),必不<3756>宽容<5339>(5695)。”
[KJV] I told you before<4280>(5758), and<2532> foretell you<4302>(5719), as if<5613> I were present<3918>(5752), the second<1208> time; and<2532> being absent<548>(5752) now<3568> I write<1125>(5719) to them which heretofore have sinned<4258>(5761), and<2532> to all<3956> other<3062>, that<3754>, if<1437> I come<2064>(5632) again<1519><3825>, I will
<5339><0> not<3756> spare<5339>(5695):
[恢复本] 我从前说过,现今不在的时候,事先又对那些从前犯了罪的,和所有其余的人说,正如我第二次同在的时候所说的;我若再来,必不宽容,
彼后 2:4
[和合本] {<1063>}就是<1487>天使<32>犯了罪<264>(5660),神<2316>也没有<3756>宽容<5339>(5662),{<235>}曾把他们丢在地狱<5020>(5660),交<3860>(5656)在黑暗<2217>坑{<4577>}中,等候{<5083>}{(5772)}{<1519>}审判<2920>
[KJV] For<1063> if<1487> God<2316> spared
<5339>(5662) not<3756> the angels<32> that sinned<264>(5660), but<235> cast them down to hell<5020>(5660), and delivered<3860>(5656) them into chains<4577> of darkness<2217>, to be reserved<5083>(5772) unto<1519> judgment<2920>;
[恢复本] 就是天使犯了罪,神也没有宽容,反而把他们丢在他他拉里,交在幽暗坑中,拘留着等候审判;
彼后 2:5
[和合本] 神也<2532>没有<3756>宽容<5339>(5662)上古的<744>世代<2889>,曾叫洪水<2627>临到<1863>(5660)那不敬虔的<765>世代<2889>,却<235>保护了<5442>(5656)<2783><1343>道的挪亚<3575>一家八<3590>口。
[KJV] And<2532> spared
<5339>(5662) not<3756> the old<744> world<2889>, but<235> saved<5442>(5656) Noah<3575> the eighth<3590> person , a preacher<2783> of righteousness<1343>, bringing in<1863>(5660) the flood<2627> upon the world<2889> of the ungodly<765>;
[恢复本] 神也没有宽容上古的世界,曾叫洪水临到那不敬虔的世界,却保守了传扬义的挪亚一家八口;
 ⇧     1 徒20:29~彼后2:5
 1 徒20:29~彼后2:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页