搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 57 条包含 05346 的经节,每页20条,共3页。
1(太4:7~路22:70)/3  分页⇩
太 4:7
[和合本] 耶稣<2424>对他<846><5346>(5713):“经上又<3825>记著<1125>(5769)说:『不可<3756>试探<1598>(5692)<2962>―你的<4771><2316>。』”
[KJV] Jesus<2424> said
<5346>(5713) unto him<846>, It is written<1125>(5769) again<3825>, Thou shalt<1598><0> not<3756> tempt<1598>(5692) the Lord<2962> thy<4675> God<2316>. {tempt: or, try, or, put to trial, or, proof}
[恢复本] 耶稣对他说,经上又记着,“不可试探主你的神。”
太 8:8
[和合本] 百夫长<1543>回答<611>(5679){<2532>}说<5346>(5713):“主啊<2962>,{<2443>}你到<1525>(5632)<1473><4721><5259>,我不<3756>敢{<1510>}{(5748)}当<2425>;只要<235><3440>你说<3004>(5628)一句话<3056>,{<2532>}我的<1473>仆人<3816>就必好了<2390>(5701)
[KJV] The centurion<1543> answered<611>(5679) and<2532> said
<5346>(5713), Lord<2962>, I am<1510>(5748) not<3756> worthy<2425> that<2443> thou shouldest come<1525>(5632) under<5259> my<3450> roof<4721>: but<235> speak<2036>(5628) the word<3056> only<3440>, and<2532> my<3450> servant<3816> shall be healed<2390>(5701).
[恢复本] 百夫长回答说,主啊,我不配你到舍下来,只要你说一句话,我的仆人就必得医治。
太 13:28
[和合本] {<1161>}主人说<5346>(5713){<846>}:『这<3778>是仇敌<2190><444><4160>(5656)的。』{<1161>}仆人<1401>{<846>}说<3004>(5627):『{<3767>}你要<2309>(5719)我们去<565>(5631)薅出来<4816>(5661){<846>}吗?』
[KJV] <1161> He said
<5346>(5713) unto them<846>, An enemy<2190><444> hath done<4160>(5656) this<5124>.<1161> The servants<1401> said<2036>(5627) unto him<846>, Wilt thou<2309>(5719) then<3767> that we go<565>(5631) and gather<4816><0> them<846> up<4816>(5661)?
[恢复本] 他就对他们说,这是仇敌作的。奴仆就对他说,那么你要我们去薅集它们么?
太 13:29
[和合本] {<1161>}主人说<5346>(5713):『不必<3756>,恐怕<3379><4816>(5723)稗子<2215>,连<260>麦子<4621>也拔出来<1610>(5661){<846>}。
[KJV] But<1161> he said
<5346>(5713), Nay<3756>; lest<3379> while ye gather up<4816>(5723) the tares<2215>, ye root up<1610>(5661) also the wheat<4621> with<260> them<846>.
[恢复本] 他就说,不,免得薅集稗子,连麦子也一齐带根薅出来。
太 14:8
[和合本] {<1161>}女儿被<5259>{<846>}母亲<3384>所使<4264>(5685),就说<5346>(5748):“请把施洗<910>约翰<2491>的头<2776>放在<1909>盘子<4094>里,拿来{<5602>}给<1325>(5628)<1473>。”
[KJV] And<1161> she, being before instructed<4264>(5685) of<5259> her<846> mother<3384>, said
<5346>(5748), Give<1325>(5628) me<3427> here<5602> John<2491> Baptist's<910> head<2776> in<1909> a charger<4094>.
[恢复本] 她受她母亲唆使,就说,请把施浸者约翰的头,放在盘子上给我。
太 17:26
[和合本] 彼得<4074><3004>(5719){<846>}:“是向<575>外人<245>。”耶稣<2424><5346>(5713){<846>}:“既然如此<686>,儿子<5207>就可以<1510>(5748)免税了<1658>
[KJV] Peter<4074> saith<3004>(5719) unto him<846>, Of<575> strangers<245>. Jesus<2424> saith
<5346>(5713) unto him<846>, Then<686> are<1526>(5748) the children<5207> free<1658>.
[恢复本] 彼得一说,向外人,耶稣就对他说,既然如此,儿子就可以免了。
太 19:21
[和合本] 耶稣<2424><5346>(5713){<846>}:“你若<1487>愿意<2309>(5719)<1510>(5750)完全人<5046>,可去<5217>(5720)变卖<4453>(5657)<4771>所有的<5224>(5723),{<2532>}分给<1325>(5628)穷人<4434>,就<2532>必有<2192>(5692)财宝<2344><1722>天上<3772>;你还要<2532><1204>(5773)跟从<190>(5720)<1473>。”
[KJV] Jesus<2424> said
<5346>(5713) unto him<846>, If<1487> thou wilt<2309>(5719) be<1511>(5750) perfect<5046>, go<5217>(5720) and sell<4453>(5657) that thou<4675> hast<5224>(5723), and<2532> give<1325>(5628) to the poor<4434>, and<2532> thou shalt have<2192>(5692) treasure<2344> in<1722> heaven<3772>: and<2532> come<1204>(5773) and follow<190>(5720) me<3427>.
[恢复本] 耶稣对他说,你若想要完全,就要去变卖你的家业,分给穷人,就必有财宝在诸天之上,你还要来跟从我。
太 21:27
[和合本] 於是<2532>回答<611>(5679)耶稣<2424><3004>(5627):“我们不<3756>知道<1492>(5758)。”{<2532>}耶稣<846><5346>(5713){<846>}:“我<1473>也不<3761>告诉<3004>(5719)你们<4771>我仗著<1722>甚么<4169>权柄<1849><4160>(5719)这些事<3778>。”
[KJV] And<2532> they answered<611>(5679) Jesus<2424>, and said<2036>(5627), We cannot<3756> tell<1492>(5758). And<2532> he<846> said
<5346>(5713) unto them<846>, Neither<3761> tell<3004>(5719) I<1473> you<5213> by<1722> what<4169> authority<1849> I do<4160>(5719) these things<5023>.
[恢复本] 于是回答耶稣说,我们不知道。耶稣也对他们说,我也不告诉你们,我仗着什么权柄作这些事。
太 25:21
[和合本] {<1161>}{<846>}主人<2962><5346>(5713){<846>}:『好<2095>,你这又良善<18><2532>忠心的<4103>仆人<1401>,你在<1909>不多的事<3641>上有<1510>(5713)忠心<4103>,我要把许多事<4183><2525>(5692)<4771>管理{<1909>};可以进来<1525>(5628)享受{<1519>}你<4771>主人<2962>的快乐<5479>。』
[KJV] <1161> His<846> lord<2962> said
<5346>(5713) unto him<846>, Well done<2095>, thou good<18> and<2532> faithful<4103> servant<1401>: thou hast been<2258>(5713) faithful<4103> over<1909> a few things<3641>, I will make<2525><0> thee<4571> ruler<2525>(5692) over<1909> many things<4183>: enter thou<1525>(5628) into<1519> the joy<5479> of thy<4675> lord<2962>.
[恢复本] 主人对他说,好,良善又忠信的奴仆,你在不多的事上既是忠信的,我要把许多事派你管理;进来享受你主人的快乐。
太 25:23
[和合本] {<846>}主人<2962><5346>(5713){<846>}:『好<2095>,你这又良善<18><2532>忠心的<4103>仆人<1401>,你在<1909>不多的事<3641>上有<1510>(5713)忠心<4103>,我要把许多事<4183><2525>(5692)<4771>管理<1909>;可以进来<1525>(5628)享受{<1519>}你<4771>主人的<2962>快乐<5479>。』
[KJV] His<846> lord<2962> said
<5346>(5713) unto him<846>, Well done<2095>, good<18> and<2532> faithful<4103> servant<1401>; thou hast been<2258>(5713) faithful<4103> over<1909> a few things<3641>, I will make<2525><0> thee<4571> ruler<2525>(5692) over<1909> many things<4183>: enter thou<1525>(5628) into<1519> the joy<5479> of thy<4675> lord<2962>.
[恢复本] 主人对他说,好,良善又忠信的奴仆,你在不多的事上既是忠信的,我要把许多事派你管理;进来享受你主人的快乐。
太 26:34
[和合本] 耶稣<2424><5346>(5713){<846>}:“我实在<281>告诉<3004>(5719)<4771>,{<3754>}{<1722>}今<3778><3571><220><5455>(5658)以先<4250>,你要三次<5151>不认<533>(5695)<1473>。”
[KJV] Jesus<2424> said
<5346>(5713) unto him<846>, Verily<281> I say<3004>(5719) unto thee<4671>, That<3754> this<1722><5026> night<3571>, before<4250> the cock<220> crow<5455>(5658), thou shalt deny<533>(5695) me<3165> thrice<5151>.
[恢复本] 耶稣对他说,我实在告诉你,今夜鸡叫以前,你要三次否认我。
太 26:61
[和合本] “这个人<3778>曾说<5346>(5713):『我能<1410>(5736)拆毁<2647>(5658)神的<2316>殿<3485>,三<5140><2250><1223><2532>建造<3618>(5658){<846>}起来。』”
[KJV] And said<2036>(5627), This<3778> fellow said
<5346>(5713), I am able<1410>(5736) to destroy<2647>(5658) the temple<3485> of God<2316>, and<2532> to build<3618>(5658) it<846> in<1223> three<5140> days<2250>.
[恢复本] 这个人曾说,我能拆毁神的殿,三日内又建造起来。
太 27:11
[和合本] {<1161>}耶稣<2424><2476>(5627)在巡抚<2232>面前<1715>;{<2532>}巡抚<2232><1905>(5656)<846><3004>(5723):“你<4771><1510>(5748)犹太人的<2453><935>吗?”{<1161>}耶稣<2424><5346>(5713){<846>}:“你<4771><3004>(5719)的是。”
[KJV] And<1161> Jesus<2424> stood<2476>(5627) before<1715> the governor<2232>: and<2532> the governor<2232> asked<1905>(5656) him<846>, saying<3004>(5723), Art<1488>(5748) thou<4771> the King<935> of the Jews<2453>? And<1161> Jesus<2424> said
<5346>(5713) unto him<846>, Thou<4771> sayest<3004>(5719).
[恢复本] 耶稣站在总督面前,总督问祂说,你是犹太人的王么?耶稣说,你说的是。
太 27:23
[和合本] {<1161>}巡抚<2232><5346>(5713):“为甚么<1063>呢?他做了<4160>(5656)甚么<5101>恶事<2556>呢?”他们便<1161>极力地<4057>喊著<2896>(5707)<3004>(5723):“把他钉十字架<4717>(5682)!”
[KJV] And<1161> the governor<2232> said
<5346>(5713), Why<1063>, what<5101> evil<2556> hath he done<4160>(5656)? But<1161> they cried out<2896>(5707) the more<4057>, saying<3004>(5723), Let him be crucified<4717>(5682).
[恢复本] 总督说,为什么?祂作了什么恶事?他们却更加喊叫说,钉祂十字架!
太 27:65
[和合本] {<1161>}彼拉多<4091><5346>(5713){<846>}:“你们有<2192>(5719)看守的兵<2892>,去吧<5217>(5720)!尽<5613>你们所能的<1492>(5758)把守妥当<805>(5663)。”
[KJV] <1161> Pilate<4091> said
<5346>(5713) unto them<846>, Ye have<2192>(5719) a watch<2892>: go your way<5217>(5720), make it as sure<805>(5663) as<5613> ye can<1492>(5758).
[恢复本] 彼拉多对他们说,你们带着卫兵去吧,尽你们所能的把守妥当。
可 14:29
[和合本] {<1161>}彼得<4074><5346>(5713){<846>}:“众人<3956>虽然<2532><1487>跌倒<4624>(5701),我<1473><235>不能<3756>。”
[KJV] But<1161> Peter<4074> said
<5346>(5713) unto him<846>, Although<2532><1487> all<3956> shall be offended<4624>(5701), yet<235> will not<3756> I<1473>.
[恢复本] 彼得对祂说,即使众人都绊跌,我却不然。
路 7:40
[和合本] {<2532>}耶稣<2424><4314><846>{<611>}{(5679)}说<3004>(5627):“西门<4613>!我有<2192>(5719){<5100>}句话要对你<4771><3004>(5629)。”{<1161>}西门说<5346>(5748):“夫子<1320>,请说<3004>(5628)。”
[KJV] And<2532> Jesus<2424> answering<611>(5679) said<2036>(5627) unto<4314> him<846>, Simon<4613>, I have<2192>(5719) somewhat<5100> to say<2036>(5629) unto thee<4671>. And<1161> he saith
<5346>(5748), Master<1320>, say on<2036>(5628).
[恢复本] 耶稣回答他说,西门,我有话要对你说。他说,夫子,请说。
路 7:44
[和合本] 於是<2532>转过来<4762>(5651)向著<4314>那女人<1135>,便对西门<4613><5346>(5713):“你看见<991>(5719)<3778>女人<1135>吗?我进了<1525>(5627){<1519>}你的<4771><3614>,你没有<3756><1325>(5656)我水<5204>{<1909>}洗{<1473>}脚<4228>;但<1161><3778>女人用眼泪<1144>湿了<1026>(5656)我的<1473><4228>,{<2532>}用{<846>}头发<2359>擦干<1591>(5656)
[KJV] And<2532> he turned<4762>(5651) to<4314> the woman<1135>, and said
<5346>(5713) unto Simon<4613>, Seest thou<991>(5719) this<5026> woman<1135>? I entered<1525>(5627) into<1519> thine<4675> house<3614>, thou gavest me<1325>(5656) no<3756> water<5204> for<1909> my<3450> feet<4228>: but<1161> she<3778>(5625)<846> hath washed<1026>(5656) my<3450> feet<4228> with tears<1144>, and<2532> wiped<1591>(5656) them with the hairs<2359> of her<846> head<2776>.
[恢复本] 于是转过身来向着那女人,对西门说,你看见这女人么?我进了你的家,你没有给我水洗脚,但她用眼泪湿了我的脚,又用自己的头发擦干。
路 22:58
[和合本] {<2532>}{<3326>}过了不多<1024>的时候,又有一个<2087>人看见<1492>(5631)<846>,说<5346>(5713):“你<4771><2532><1510>(5748){<1537>}他们<846>一党的。”{<1161>}彼得<4074><3004>(5627):“你这个人<444>!我不<3756><1510>(5748)。”
[KJV] And<2532> after<3326> a little while<1024> another<2087> saw<1492>(5631) him<846>, and said
<5346>(5713), Thou<4771> art<1488>(5748) also<2532> of<1537> them<846>. And<1161> Peter<4074> said<2036>(5627), Man<444>, I am<1510>(5748) not<3756>.
[恢复本] 又过了不久,另有一位看见他,说,你也是属他们的。彼得说,你这个人,我不是。
路 22:70
[和合本] {<1161>}他们{<3956>}都说<5346>(5713):“这样<3767>,你<4771><1510>(5748)<2316>的儿子<5207>吗?”{<1161>}耶稣{<846>}说<3004>(5627):“你们<4771>所说的<3004>(5719){<3754>}{<1473>}是<1510>(5748)。”
[KJV] Then<1161> said
<5346>(5713) they all<3956>, Art<1488>(5748) thou<4771> then<3767> the Son<5207> of God<2316>? And<1161> he said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, Ye<5210> say<3004>(5719) that<3754> I<1473> am<1510>(5748).
[恢复本] 他们都说,这样,你是神的儿子么?耶稣对他们说,你们说的对,我是。
 ⇧     1 太4:7~路22:70
 1 太4:7~路22:70    2 路23:3~徒23:18    3 徒23:35~来8:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页